ABOUT THE SPEAKER
Ron McCallum - Labor lawyer and activist
Blind almost since birth, Ron McCallum is one of Australia's most respected legal scholars, and an activist on behalf of disabled people around the globe.

Why you should listen

Ron McCallum AO is one of Australia's most respected industrial and discrimination lawyers and a prominent human rights advocate. With a long career as a legal academic and teacher, in 1993 he became the first totally blind person appointed to a full professorship at any Australian university when he became Professor in Industrial Law at the University of Sydney. He served as Dean of the University of Sydney Law School for five years and is now an emeritus professor. McCallum is a leading light in the disabled community, working for equality among all Australians. He is also chair of the United Nations Committee on the Rights of Persons with Disabilities.

Read TEDxSydney's Q&A with Ron McCallum >>

More profile about the speaker
Ron McCallum | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Ron McCallum: How technology allowed me to read

ロン・マッカラム: 私の読書を可能にした技術革新

Filmed:
719,205 views

ロン・マッカラムは1948年に生まれ、生後数か月後に視力をなくしました。 この愛情に溢れた感動的なスピーチにおいて、彼は優れたツールやコンピューターを利用した支援技術の進化によっていかに彼が読めるようになったかをお話しします。 親切なボランティア達の協力によって、彼は法律家になっただけでなく、学問の世界で生き 何よりも素晴らしいことに貪欲な読書家になりました。視覚障害者の読書革命へようこそ。(TEDxSydneyで撮影)
- Labor lawyer and activist
Blind almost since birth, Ron McCallum is one of Australia's most respected legal scholars, and an activist on behalf of disabled people around the globe. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was about three or four4つの years old古い,
0
737
4290
私が3歳か4歳のときのことです
00:17
I remember思い出す my mumママ reading読書 a storyストーリー to me
1
5027
3882
母親が二人の兄と私に
00:20
and my two big大きい brothersブラザーズ,
2
8909
2715
物語を読んでくれました
00:23
and I remember思い出す puttingパッティング up my hands
3
11624
2019
私は本に手をのばし
00:25
to feel the pageページ of the book,
4
13643
2003
ページの感触を味わい
00:27
to feel the picture画像 they were discussing議論する.
5
15646
3531
彼らが見ている絵を感じようとしました
00:31
And my mumママ said, "Darlingダーリン,
6
19177
2449
母親は言いました
00:33
remember思い出す that you can't see
7
21626
2853
あなたは目が見えないのよ
00:36
and you can't feel the picture画像
8
24479
3046
絵は感じることはできないし
00:39
and you can't feel the print印刷する on the pageページ."
9
27525
2937
文字も感じることはできないの
00:42
And I thought to myself私自身,
10
30462
1774
そこで私は思いました
00:44
"But that's what I want to do.
11
32236
1895
"でも それが僕のしたいことなんだ"
00:46
I love stories物語. I want to read読む."
12
34131
4161
"物語が大好きだから本を読みたいんだ"
00:50
Little did I know
13
38292
2262
私はその時
00:52
that I would be part of a technological技術的 revolution革命
14
40554
2519
技術革新によって私の夢が叶うなんて
00:55
that would make that dream come true真実.
15
43073
3701
思ってもいませんでした
00:58
I was bornうまれた premature時期尚早 by about 10 weeks,
16
46774
3417
64年ほど前に
未熟児として生まれた私は
01:02
whichどの resulted結果 in my blindness失明, some 64 years ago.
17
50191
4645
生後しばらくして失明しました
01:06
The condition調子 is known既知の as retrolental後想いの fibroplasia線維化症,
18
54836
2870
未熟児網膜症というもので
01:09
and it's now very rareまれな in the developed発展した world世界.
19
57706
3885
近年の先進国では稀な病気です
01:13
Little did I know, lying嘘つき curledカールした up
20
61591
2909
1948年に保育器の中で
01:16
in my primプリム baby赤ちゃん humidicrib加湿器 in 1948
21
64500
4793
体を丸めていた私は
01:21
that I'd been bornうまれた at the right place場所
22
69293
2828
良い場所に良い時代に
01:24
and the right time,
23
72121
2565
生まれたことを知りませんでした
01:26
that I was in a country where I could participate参加する
24
74686
3884
私が生まれたのは技術革新の
01:30
in the technological技術的 revolution革命.
25
78570
2933
恩恵を受けられる場所でした
01:33
There are 37 million百万 totally完全に blindブラインド people on our planet惑星,
26
81503
5441
世界には3,700万人の全盲の人がいます
01:38
but those of us who've誰が shared共有 in the technological技術的 changes変更
27
86944
3224
しかし 技術革新の恩恵に預かることができるのは
01:42
mainly主に come from North Americaアメリカ, Europeヨーロッパ,
28
90168
3004
北米やヨーロッパや日本などの
01:45
Japan日本 and other developed発展した parts部品 of the world世界.
29
93172
4425
先進国の住人だけです
01:49
Computersコンピュータ have changedかわった the lives人生 of us all in this roomルーム
30
97597
3173
コンピューターはみなさんを含む
多くの人たちの
01:52
and around the world世界,
31
100770
903
生活を変えました
01:53
but I think they've彼らは changedかわった the lives人生
32
101673
1667
しかし 誰よりも
01:55
of we blindブラインド people more than any other groupグループ.
33
103340
3543
われわれ視覚障害者の生活を
変えてくれたと思います
01:58
And so I want to tell you about the interactionインタラクション
34
106883
3278
今日は私がここにいたるまで
02:02
betweenの間に computer-basedコンピュータベース adaptiveアダプティブ technology技術
35
110161
3052
長い年月を支え続けてくれた
02:05
and the manyたくさんの volunteersボランティア who helped助けた me over the years
36
113213
4662
たくさんのボランティアの方々と
コンピューターを利用した支援技術との
02:09
to become〜になる the person I am today今日.
37
117875
3401
繋がりについてお話しします
02:13
It's an interactionインタラクション betweenの間に volunteersボランティア,
38
121276
2634
これはボランティアの方々と技術と
02:15
passionate情熱的な inventors発明者 and technology技術,
39
123910
2921
情熱に溢れた発明家の相互作用です
02:18
and it's a storyストーリー that manyたくさんの other blindブラインド people could tell.
40
126831
2935
他の視覚障害者の方々も
同様の経験があると思いますが
02:21
But let me tell you a bitビット about it today今日.
41
129766
4415
今日はそのことについて
少しお話しさせてください
02:26
When I was five, I went行った to school学校 and I learned学んだ braille点字.
42
134181
3826
5歳の私は学校で点字を学びました
02:30
It's an ingenious独創的な systemシステム of six6 dotsドット
43
138007
2524
これは紙に打たれた6つの点を使った
02:32
that are punched穿孔された into paper,
44
140531
1734
独創的なシステムで
02:34
and I can feel them with my fingers.
45
142265
3387
指先で感じることができます
02:37
In fact事実, I think they're puttingパッティング up my gradeグレード six6 report報告する.
46
145652
3176
私の6年生の成績表をお見せしましょう
02:40
I don't know where Julianジュリアン Morrowモロー got that from.
47
148828
2725
ジュリアン・モローはどこで入手したのでしょう?
02:43
(Laughter笑い)
48
151553
1556
(笑)
02:45
I was prettyかなり good in reading読書,
49
153109
1821
私は読むのが得意でした
02:46
but religion宗教 and musicalミュージカル appreciation感謝 needed必要な more work.
50
154930
4960
しかし宗教と音楽観賞は苦手だったようです
02:51
(Laughter笑い)
51
159890
1476
(笑)
02:53
When you leave離れる the operaオペラ house,
52
161366
2087
オペラハウスを出るとき
02:55
you'llあなたは find there's braille点字 signage看板 in the liftsリフト.
53
163453
3409
エレベータ内の点字に
気付かれると思います
02:58
Look for it. Have you noticed気づいた it?
54
166862
3717
探してください みなさんご存じでしたか?
03:02
I do. I look for it all the time.
55
170579
2730
私は知っていましたよ
いつも探してますからね
03:05
(Laughter笑い)
56
173309
2086
(笑)
03:07
When I was at school学校,
57
175395
2339
私が学校に通っていた時代は
03:09
the books were transcribed転記された by transcribers転記者,
58
177734
3292
本はボランティアである点訳者が
03:13
voluntary自発的 people who punched穿孔された one dotドット at a time
59
181026
2833
一点ずつうちながら 点字に訳されていました
03:15
so I'd have volumes to read読む,
60
183859
1668
私に本が読めるように
03:17
and that had been going on, mainly主に by women女性,
61
185527
2459
そして その作業は19世紀の終わり頃から
03:19
since以来 the late遅く 19thth century世紀 in this country,
62
187986
2673
主に女性によって行われ
03:22
but it was the only way I could read読む.
63
190659
2484
それが私にとって唯一の読む方法でした
03:25
When I was in high高い school学校,
64
193143
2394
高校生になった時
03:27
I got my first Philipsフィリップス reel-to-reelリールツーリール tapeテープ recorderレコーダー,
65
195537
3806
私は初めてテープレコーダーを手にしました
03:31
and tapeテープ recordersレコーダー becameなりました my sortソート of pre-computerプレコンピュータ
66
199343
3389
これはコンピューターが登場する前の
03:34
medium of learning学習.
67
202732
2180
主たる読書メディアになりました
03:36
I could have family家族 and friends友達 read読む me material材料,
68
204912
3139
家族や友人に読んでもらったものを録音し
03:40
and I could then read読む it back
69
208051
2393
あとで好きなだけ何回でも
03:42
as manyたくさんの times as I needed必要な.
70
210444
2556
改めて読み直すことができました
03:45
And it brought持ってきた me into contact接触
71
213000
1520
これがボランティアの方々と
03:46
with volunteersボランティア and helpersヘルパー.
72
214520
2010
繋がるきっかけを与えてくれました
03:48
For example, when I studied研究した at graduate卒業 school学校
73
216530
4492
例えば 私がカナダのクイーンズ大学で
03:53
at Queen'sクイーンズ University大学 in Canadaカナダ,
74
221022
2237
勉強していたとき
03:55
the prisoners捕虜 at the Collinsコリンズ Bayベイ jail刑務所 agreed同意した to help me.
75
223259
4083
コリンズ・ベイ監獄の囚人達が
協力を約束してくれました
03:59
I gave与えた them a tapeテープ recorderレコーダー, and they read読む into it.
76
227342
2805
彼らにテープレコーダーを渡して
吹き込んでもらいました
04:02
As one of them said to me,
77
230147
1286
一人が言いました
04:03
"Ronロン, we ain'tない going anywhereどこでも at the moment瞬間."
78
231433
2759
"ロン どうせ俺たちは
しばらくどこにも行けないからな"
04:06
(Laughter笑い)
79
234192
2461
(笑)
04:08
But think of it. These men男性,
80
236653
2305
でも 考えてみて下さい 彼らは
04:10
who hadn'tなかった had the educational教育的 opportunities機会 I'd had,
81
238958
3947
私のように教育を受ける機会を
与えられなかったのに関わらず
04:14
helped助けた me gain利得 post-graduate大学院生 qualifications資格 in law法律
82
242905
4276
私が法律の修士号を取るために
04:19
by their彼らの dedicated専用 help.
83
247181
3419
献身的に協力をしてくれたのです
04:22
Well, I went行った back and becameなりました an academicアカデミック
84
250600
2361
私はメルボルンのモナシュ大学で
04:24
at Melbourne'sメルボルン Monashモナッシュ University大学,
85
252961
2642
学問の道に戻りました
04:27
and for those 25 years,
86
255603
3510
それから25年の間 テープレコーダーは
04:31
tapeテープ recordersレコーダー were everything to me.
87
259113
2813
私にとって全てでした
04:33
In fact事実, in my office事務所 in 1990,
88
261926
2451
1990年の時点で私のオフィスには
04:36
I had 18 milesマイル of tapeテープ.
89
264377
4527
29km分のテープがありました
04:40
Students学生の, family家族 and friends友達 all read読む me material材料.
90
268904
6905
生徒や家族や友人が 読んでくれたものです
04:47
Mrs夫人. Loisロイス Doeryドーリー,
91
275809
1537
ミセス ロイス・ ドエリー
04:49
whom I later後で came来た to call my surrogate代理 mumママ,
92
277346
2978
後に第二の母と呼んだ人ですが
04:52
read読む me manyたくさんの thousands of hours時間 onto〜に tapeテープ.
93
280324
3652
彼女はテープに何千時間分も読んでくれました
04:55
One of the reasons理由 I agreed同意した to give this talk today今日
94
283976
2464
私がここで話すことにした理由のひとつは
04:58
was that I was hoping望んでいる that Loisロイス would be here
95
286440
2489
ここに来たロイスをみなさんに紹介して
05:00
so I could introduce紹介する you to her and publicly公然と thank her.
96
288929
4037
改めて感謝したいと思ったからです
05:04
But sadly悲しいことに, her health健康 hasn't持っていない permitted許可された her to come today今日.
97
292966
3749
残念なことに 彼女の健康状態が
それを許してくれませんでしたが
05:08
But I thank you here, Loisロイス, from this platformプラットフォーム.
98
296715
4588
私はここからロイスに感謝の意を表します
05:13
(Applause拍手)
99
301303
6988
(拍手)
05:25
I saw my first Apple林檎 computerコンピューター in 1984,
100
313776
6859
1984年にアップルのコンピューターに
出会いました
05:32
and I thought to myself私自身,
101
320635
1525
そしてこう考えました
05:34
"This thing's物事 got a glassガラス screen画面, not much use to me."
102
322160
4968
"これはガラス画面の機械だ 何の役にもたつまい"
05:39
How very wrong違う I was.
103
327128
4054
何という間違いでしょう
05:43
In 1987, in the month our eldest長老 son息子 Gerardジェラルド was bornうまれた,
104
331182
4533
1987年 長男のジェラードが生まれた月に
05:47
I got my first blindブラインド computerコンピューター,
105
335715
2454
初めての視覚障害者用コンピューターを
入手しました
05:50
and it's actually実際に here.
106
338169
3214
実はここにあります
05:53
See it up there?
107
341383
1935
見えますか?
05:55
And you see it has no, what do you call it, no screen画面.
108
343318
4283
そう このコンピューターには画面がありません
05:59
(Laughter笑い)
109
347601
4318
(笑)
06:03
It's a blindブラインド computerコンピューター.
110
351919
1994
盲目のコンピューターなのです
06:05
(Laughter笑い)
111
353913
1900
(笑)
06:07
It's a Keynote基調 Goldゴールド 84k,
112
355813
2605
キーノート ゴールド 84kというモデルです
06:10
and the 84k standsスタンド for it had 84 kilobytesキロバイト of memory記憶.
113
358418
4176
84kは84キロバイトのメモリを意味します
06:14
(Laughter笑い)
114
362594
2901
(笑)
06:17
Don't laugh笑い, it costコスト me 4,000 dollarsドル at the time. (Laughter笑い)
115
365495
4938
笑っちゃいけません
当時は4,000ドルもしたんです(笑)
06:22
I think there's more memory記憶 in my watch.
116
370433
4694
私の時計の方がたくさんメモリーが
あるかもしれません
06:27
It was invented発明された by Russellラッセル Smithスミス, a passionate情熱的な inventor発明者
117
375127
3020
これはニュージーランドの情熱的な発明家
ラッセル・スミスが
06:30
in New新しい Zealandジーランド who was trying試す to help blindブラインド people.
118
378147
2798
視覚障害者を助けるため作ったものです
06:32
Sadly悲しいことに, he died死亡しました in a light plane飛行機 crashクラッシュ in 2005,
119
380945
3802
残念なことに彼は2005年に飛行機事故で
亡くなってしまいましたが
06:36
but his memory記憶 lives人生 on in my heartハート.
120
384747
2858
彼の記憶は私の心に残っています
06:39
It meant意味した, for the first time,
121
387605
2252
これによって 私は初めて
06:41
I could read読む back what I had typed型付きの into it.
122
389857
3331
自分でタイプしたものを読むことができたのです
06:45
It had a speechスピーチ synthesizerシンセサイザー.
123
393188
1957
これには音声合成機能が付いています
06:47
I'd written書かれた my first coauthored共著 labor労働 law法律 book
124
395145
2260
1979年に初めて
労働法に関する本を書いたときは
06:49
on a typewriterタイプライター in 1979 purely純粋に from memory記憶.
125
397405
4826
記憶だけを頼りにタイプライターに打ち込みました
06:54
This now allowed許可された me to read読む back what I'd written書かれた
126
402231
4311
新しい機械では打ち込んだ文章を
読みあげてくれたのです
06:58
and to enter入る the computerコンピューター world世界,
127
406542
1678
84キロバイトのメモリでも
07:00
even with its 84k of memory記憶.
128
408220
3400
コンピューターの世界に入ることができました
07:03
In 1974, the great Rayレイ KurzweilKurzweil, the Americanアメリカ人 inventor発明者,
129
411620
5388
1974年にアメリカのレイ・カーツワイルが
07:09
worked働いた on building建物 a machine機械 that would scanスキャン books
130
417008
2750
本をスキャンして読み上げてくれる機械を
07:11
and read読む them out in synthetic合成 speechスピーチ.
131
419758
2531
作り始めました
07:14
Opticalオプティカル characterキャラクター recognition認識 units単位 then
132
422289
2547
当時のOCRは単一のフォントでしか
07:16
only operated操作された usually通常 on one fontフォント,
133
424836
2740
正しく動作しませんでしたが
07:19
but by usingを使用して charge-coupled電荷結合 deviceデバイス flatbedフラットベッド scannersスキャナ
134
427576
4344
CCDのフラットベッドスキャナと
07:23
and speechスピーチ synthesizersシンセサイザー,
135
431920
1506
音声合成の組み合わせにより
07:25
he developed発展した a machine機械 that could read読む any fontフォント.
136
433426
4406
どんなフォントにも対応する機械を作ったのです
07:29
And his machine機械, whichどの was as big大きい as a washing洗浄 machine機械,
137
437832
3131
洗濯機のように大きな彼の機械は
07:32
was launched打ち上げ on the 13thth of January1月, 1976.
138
440963
3974
1976年1月13日に発売されました
07:36
I saw my first commercially商業的 available利用可能な KurzweilKurzweil
139
444937
3083
1989年の3月に
商用化されたカーツワイル朗読機に
07:40
in March行進 1989, and it blew吹っ飛んだ me away,
140
448020
3307
初めて触れた私は驚きました
07:43
and in September9月 1989,
141
451327
2790
1989年の9月に私はモナシュ大学の
07:46
the month that my associate関連付ける professorship教授
142
454117
3193
法学部で準教授として
07:49
at Monashモナッシュ University大学 was announced発表,
143
457310
1972
指名されたタイミングで
07:51
the law法律 school学校 got one, and I could use it.
144
459282
3858
法学部は私が使えるようにと
導入してくれました
07:55
For the first time, I could read読む what I wanted to read読む
145
463140
4033
生まれて初めて
本をスキャナーに置くだけで
07:59
by puttingパッティング a book on the scannerスキャナ.
146
467173
1408
読めるようになったのです
08:00
I didn't have to be niceいい to people!
147
468581
2716
人々に親切にする必要はなくなりました!
08:03
(Laughter笑い)
148
471297
2643
(笑)
08:05
I no longerより長いです would be censored検閲された.
149
473940
2149
誰からも検閲される心配がなくなりました
08:08
For example, I was too shyシャイ then,
150
476089
3041
例えば 以前の私は というより今の私もですが
08:11
and I'm actually実際に too shyシャイ now, to ask尋ねる anybody
151
479130
2472
性表現を含んだ内容を
08:13
to read読む me out loud大声で sexually性的に explicit明白な material材料.
152
481602
2813
読み上げてもらうのは
恥ずかしいものです
08:16
(Laughter笑い)
153
484415
3972
(笑)
08:20
But, you know, I could popポップ a book on in the middle中間 of the night, and --
154
488387
3488
今は 真夜中に本を取り出しさえすれば…分かりますよね?
08:23
(Laughter笑い) (Applause拍手)
155
491875
5723
(笑) (拍手)
08:33
Now, the KurzweilKurzweil readerリーダー is simply単に
156
501528
3184
今ではカーツワイルのスキャナーは
08:36
a programプログラム on my laptopラップトップ.
157
504712
2284
PCのソフトに置き換わりました
08:38
That's what it's shrunk縮小 to.
158
506996
1344
小さくなったものです
08:40
And now I can scanスキャン the latest最新 novel小説
159
508340
2090
最新の小説をスキャンすれば
08:42
and not wait to get it into talking話す book libraries図書館.
160
510430
2205
視覚障害者用の本を
図書館で借りるより先に
08:44
I can keep up with my friends友達.
161
512635
3261
友人と小説について話すことができます
08:47
There are manyたくさんの people who have helped助けた me in my life,
162
515896
3240
これまで私は
たくさんの人たちに助けられてきました
08:51
and manyたくさんの that I haven't持っていない met会った.
163
519136
2631
彼らの多くは 会ってもいない人たちです
08:53
One is another別の Americanアメリカ人 inventor発明者 Tedテッド Henter下降.
164
521767
3649
一人はアメリカ人発明家の
テッド・ヘンター
08:57
Tedテッド was a motorcycleオートバイ racerレーサー,
165
525416
2372
彼はモーターバイクレーサーでしたが
08:59
but in 1978 he had a car accident事故 and lost失われた his sight視力,
166
527788
4232
1978年に事故で視力を失いました
09:04
whichどの is devastating壊滅的な if you're trying試す to rideライド motorbikesバイク.
167
532020
3559
モーターバイクに乗るには致命的でした
09:07
He then turned回した to beingであること a waterskierウォーターキアー
168
535579
2796
それでも彼はウォータースキーヤーに転向して
09:10
and was a championチャンピオン disabled無効 waterskierウォーターキアー.
169
538375
3512
世界一の障害者ウォータースキーヤーになりました
09:13
But in 1989, he teamedチームを組んだ up with Billビル Joyceジョイス
170
541887
3247
そして彼は1989年にビル・ジョイスと組んで
09:17
to develop開発する a programプログラム that would read読む out
171
545134
4135
コンピューター画面に書かれている文字を
09:21
what was on the computerコンピューター screen画面
172
549269
1751
読み上げるプログラムを
09:23
from the Netネット or from what was on the computerコンピューター.
173
551020
2004
作りはじめます
09:25
It's calledと呼ばれる JAWSJAWS, Jobジョブ Accessアクセス With Speechスピーチ,
174
553024
3507
これはJAWSと呼ばれるもので
09:28
and it sounds like this.
175
556531
2004
このように読み上げてくれます
09:30
(JAWSJAWS speaking話し中)
176
558535
3885
(JAWSの音声)
09:41
Ronロン McCallumマッカラム: Isn't that slowスロー?
177
569985
1763
ちょっと遅いかな?
09:43
(Laughter笑い)
178
571748
970
(笑)
09:44
You see, if I read読む like that, I'd fall asleep眠っている.
179
572718
2268
この速度だと
私は寝てしまうでしょう
09:46
I slowed減速した it down for you.
180
574986
1209
今のは遅いバージョンです
09:48
I'm going to ask尋ねる that we play遊びます it at the speed速度 I read読む it.
181
576195
3272
私が読む速度で
再生してもらうことにしましょう
09:51
Can we play遊びます that one?
182
579467
2515
お願いします
09:53
(JAWSJAWS speaking話し中)
183
581982
4755
(JAWSの音声)
10:07
(Laughter笑い)
184
595809
2023
(笑)
10:09
RMRM: You know, when you're markingマーキング student学生 essaysエッセイ,
185
597832
1821
生徒のレポートを採点する時は
10:11
you want to get throughを通して them fairlyかなり quickly早く.
186
599653
1917
さっさと終わらせたいですよね?
10:13
(Laughter笑い) (Applause拍手)
187
601570
7078
(笑) (拍手)
10:23
This technology技術 that fascinated魅惑的な me in 1987
188
611139
3583
1987年に私を魅了したこの技術は
10:26
is now on my iPhoneiPhone and on yoursあなたの as well.
189
614722
3721
今ではみなさんのiPhoneにも入っています
10:30
But, you know, I find reading読書 with machines機械
190
618443
3534
しかし 機械と一緒に読む作業は
10:33
a very lonely寂しい processプロセス.
191
621977
2413
寂しいものでもあります
10:36
I grew成長しました up with family家族, friends友達, reading読書 to me,
192
624390
4939
私は家族や友人が読み聞かせてくれる
環境で育ったので 彼らが私に
10:41
and I loved愛された the warmth暖かさ and the breath呼吸
193
629329
2919
読み聞かせてくれる時の暖かみや呼吸
10:44
and the closeness親密さ of people reading読書.
194
632248
2354
それに近接感を愛しています
10:46
Do you love beingであること read読む to?
195
634602
2273
朗読してもらうのは好きですか?
10:48
And one of my most最も enduring耐え忍ぶ memories思い出
196
636875
2800
私の最も忘れられない思い出の一つが
10:51
is in 1999, Maryメアリー reading読書 to me and the children子供
197
639675
5449
1999年にマリーが私と子供たちに
"ハリーポッターと賢者の石"を
10:57
down near近く Manly男らしい Beachビーチ
198
645124
2396
マンリービーチの近くで
10:59
"Harryハリー Potterポッター and the Philosopher's哲学者 Stone."
199
647520
3405
読んでくれたことです
11:02
Isn't that a great book?
200
650925
2303
素晴らしい本ですよね?
11:05
I still love beingであること close閉じる to someone誰か reading読書 to me.
201
653228
2832
私は今でも誰かにそばで
朗読してもらうのが好きです
11:08
But I wouldn'tしないだろう give up the technology技術,
202
656060
1761
しかし 技術は手放しません
11:09
because it's allowed許可された me to lead a great life.
203
657821
5290
それは 私に大いなる可能性を
与えてくれたから
11:15
Of courseコース, talking話す books for the blindブラインド
204
663111
2687
もちろん 障害者用の本は
11:17
predated先制 all this technology技術.
205
665798
1612
これらの技術より前にありました
11:19
After all, the long-playingロングプレー record記録 was developed発展した
206
667410
3479
長時間再生用のレコードは
11:22
in the early早い 1930s,
207
670889
1389
1930年代初頭の発明です
11:24
and now we put talking話す books on CDsCD
208
672278
2689
今ではDAISYという仕組みを使って
11:26
usingを使用して the digitalデジタル accessアクセス systemシステム known既知の as DAISYデイジー.
209
674967
5563
読み上げた本を
CDに書き込むことができます
11:32
But when I'm reading読書 with synthetic合成 voices,
210
680530
3182
しかし 私は合成した声を聞いていると
11:35
I love to come home and read読む a racyレイシー novel小説
211
683712
2950
家に帰って本物の声で
11:38
with a realリアル voice音声.
212
686662
3950
元気な小説が聞きたくなるのです
11:42
Now there are still barriers障壁
213
690612
2072
私たち障害者の前には
11:44
in frontフロント of we people with disabilities障害.
214
692684
1993
まだバリアーがあります
11:46
Manyたくさんの websitesウェブサイト we can't read読む usingを使用して JAWSJAWS
215
694677
2918
多くのウェブサイトは
JAWSやその他の技術では
11:49
and the other technologiesテクノロジー.
216
697595
1287
読むことができません
11:50
Websitesウェブサイト are oftenしばしば very visualビジュアル,
217
698882
2204
ウェブサイトは視覚的で
11:53
and there are all these sortsソート of graphsグラフ
218
701086
1447
ラベルのないグラフや
11:54
that aren'tない labeledラベルされた and buttonsボタン that aren'tない labeledラベルされた,
219
702533
2951
ラベルのないボタンが多くあります
11:57
and that's why the World世界 Wideワイド Webウェブ Consortiumコンソーシアム 3,
220
705484
3797
これこそ 標準化団体であるW3Cが
12:01
known既知の as W3C, has developed発展した worldwide世界的に standards基準
221
709281
5563
インターネットの標準規格を設定した
12:06
for the Internetインターネット.
222
714844
1414
理由です
12:08
And we want all Internetインターネット usersユーザー or Internetインターネット siteサイト owners所有者
223
716258
5430
私たちは 全てのインターネットユーザーや
サイトの持ち主に
12:13
to make their彼らの sitesサイト compatible互換性のある so that
224
721688
2222
標準規格に則って欲しいと思っています
12:15
we persons withoutなし visionビジョン can have a levelレベル playing遊ぶ fieldフィールド.
225
723910
4676
これにより
視覚障害者も同じ土俵に立つことができます
12:20
There are other barriers障壁 brought持ってきた about by our laws法律.
226
728586
4055
法律によってもたらされるバリアもあります
12:24
For example, Australiaオーストラリア,
227
732641
2549
例えばオーストラリアでは
12:27
like about one third三番 of the world's世界の countries,
228
735190
2492
他の1/3の国家と同じように
12:29
has copyright著作権 exceptions例外 whichどの allow許す books to be brailled巧みな
229
737682
4544
視覚障害者のための
本の点字化に著作権が適用されない
12:34
or read読む for we blindブラインド persons.
230
742226
2172
法律があります
12:36
But those books can't travel旅行 across横断する borders国境.
231
744398
3220
しかしこれらの本は国境を越えられません
12:39
For example, in Spainスペイン, there are a 100,000
232
747618
2782
例えばスペインでは
10万冊のスペイン語の本に
12:42
accessibleアクセス可能な books in Spanishスペイン語.
233
750400
2026
アクセスできます
12:44
In Argentinaアルゼンチン, there are 50,000.
234
752426
2378
アルゼンチンでは5万冊
12:46
In no other Latinラテン Americanアメリカ人 country
235
754804
1779
他の南米の国では2千冊を
12:48
are there more than a coupleカップル of thousand.
236
756583
2077
越えるところはないでしょう
12:50
But it's not legal法的 to transport輸送 the books
237
758660
2105
しかしスペインから南米に
12:52
from Spainスペイン to Latinラテン Americaアメリカ.
238
760765
2825
本を持っていくことは違法なのです
12:55
There are hundreds数百 of thousands of accessibleアクセス可能な books
239
763590
2757
アメリカやイギリスやカナダ
それにオーストラリアで
12:58
in the Unitedユナイテッド States, Britain英国, Canadaカナダ, Australiaオーストラリア, etc.,
240
766347
2876
手に入る何百冊、何千冊もの本が
13:01
but they can't be transported運ばれた to the 60 countries
241
769223
2689
英語が使われている
13:03
in our world世界 where English英語 is the first and the second二番 language言語.
242
771912
2974
60もの国に持っていくことができない
13:06
And remember思い出す I was telling伝える you about Harryハリー Potterポッター.
243
774886
3411
ハリーポッターの話をしましたが
13:10
Well, because we can't transport輸送 books across横断する borders国境,
244
778297
3114
本が国境を越えられないので
異なるバージョンの本が
13:13
there had to be separate別々の versionsバージョン read読む
245
781411
1924
それぞれの英語が使われている国で
13:15
in all the different異なる English-speaking英語を話す countries:
246
783335
2929
作られる必要があります
13:18
Britain英国, Unitedユナイテッド States, Canadaカナダ, Australiaオーストラリア,
247
786264
3051
イギリス アメリカ カナダ オーストラリア
13:21
and New新しい Zealandジーランド all had to have
248
789315
2081
ニュージーランドでそれぞれ
13:23
separate別々の readings読み of Harryハリー Potterポッター.
249
791396
2743
異なるバージョンの
ハリーポッターが必要とされるのです
13:26
And that's why, next month in Moroccoモロッコ,
250
794139
3114
ですから 来月モロッコで
13:29
a meeting会議 is taking取る place場所 betweenの間に all the countries.
251
797253
2499
多くの国家が集まる会議が開かれます
13:31
It's something that a groupグループ of countries
252
799752
1403
これらの国々と
13:33
and the World世界 Blindブラインド Union連合 are advocating主張する,
253
801155
2128
世界点字協議会が共同で
13:35
a cross-borderクロスボーダー treaty条約
254
803283
2318
条約を提唱します
13:37
so that if books are available利用可能な under a copyright著作権 exception例外
255
805601
3138
もし本が著作権の制約を受けておらず
13:40
and the other country has a copyright著作権 exception例外,
256
808739
1969
他国でも同様の仕組みがある時は
13:42
we can transport輸送 those books across横断する borders国境
257
810708
2398
国境を越えて本が持ち込めるようにするのです
13:45
and give life to people, particularly特に in developing現像 countries,
258
813106
3216
それにより これまで本を読むことができなかった多くの人
13:48
blindブラインド people who don't have the books to read読む.
259
816322
3925
特に発展途上国の視覚障害者に
たくさんの可能性をもたらします
13:52
I want that to happen起こる.
260
820247
2112
私はこれを実現させたい
13:54
(Applause拍手)
261
822359
8239
(拍手)
14:02
My life has been extraordinarily異常に blessed祝福された
262
830598
3265
私の人生はとても幸運だったといえます
14:05
with marriage結婚 and children子供
263
833863
2634
結婚して子供もいて
14:08
and certainly確かに interesting面白い work to do,
264
836497
3079
興味深い仕事をすることができました
14:11
whetherかどうか it be at the University大学 of Sydneyシドニー Law法律 School学校,
265
839576
2654
シドニー大学の法学部の
14:14
where I servedサービスされた a term期間 as deanディーン,
266
842230
1272
学部長であったり
14:15
or now as I sit座る on the Unitedユナイテッド Nations国家 Committee委員会
267
843502
3521
現在の国連障害者権利委員会としての
14:19
on the Rights権利 of Persons with Disabilities障害, in Genevaジュネーブ.
268
847023
3140
ジュネーブでの仕事などです
14:22
I've indeed確かに been a very fortunate幸運な human人間 beingであること.
269
850163
4995
実に恵まれた人間であると思っています
14:27
I wonderワンダー what the future未来 will holdホールド.
270
855158
3008
未来は何を見せてくれるのでしょう
14:30
The technology技術 will advance前進 even furtherさらに,
271
858166
3691
技術はさらに進化するでしょう
14:33
but I can still remember思い出す my mumママ saying言って, 60 years ago,
272
861857
3668
しかし私は60年前の母親の言葉を忘れません
14:37
"Remember忘れない, darlingダーリン,
273
865525
1934
"あなたは目が見えないのよ"
14:39
you'llあなたは never be ableできる to read読む the print印刷する with your fingers."
274
867459
4145
"指で読むことはできないのだから"
14:43
I'm so gladうれしい that the interactionインタラクション betweenの間に braille点字 transcribers転記者,
275
871604
5177
私は本を読むという
私や世界中の視覚障害者にとっての夢が
14:48
volunteerボランティア readers読者 and passionate情熱的な inventors発明者,
276
876781
2897
点訳者 ボランティアの朗読者
14:51
has allowed許可された this dream of reading読書 to come true真実 for me
277
879678
3190
そして情熱的な発明家の関わり合いによって
14:54
and for blindブラインド people throughout全体を通して the world世界.
278
882868
3004
かなえられたことに感謝しています
14:57
I'd like to thank my researcher研究者 Hannahハンナ Martinマーティン,
279
885872
3646
スライドのページ送りをしている
15:01
who is my slide滑り台 clickerクリッカー, who clicksクリック数 the slidesスライド,
280
889518
2970
研究助手の
ハナ・マーティンにも感謝します
15:04
and my wife, Professor教授 Maryメアリー CrockCrock, who'sだれの the light of my life,
281
892488
4391
妻であるマリー・クロック教授は私の光です
15:08
is coming到来 on to collect集める me.
282
896879
1358
私を迎えに来てくれるでしょう
15:10
I want to thank her too.
283
898237
1195
ありがとう
15:11
I think I have to say goodbyeさようなら now.
284
899432
2000
もうお別れを言わねばなりません
15:13
Bless祝福 you. Thank you very much.
285
901432
1571
ごきげんよう
どうもありがとう
15:15
(Applause拍手)
286
903003
1724
(拍手)
15:16
Yayわーい! (Applause拍手)
287
904727
9238
イェイ!(拍手)
15:32
Okay. Okay. Okay. Okay. Okay. (Applause拍手)
288
920602
5969
どうもありがとう
(拍手)
Translated by Keisuke Yamaguchi
Reviewed by Makoto Ikeo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ron McCallum - Labor lawyer and activist
Blind almost since birth, Ron McCallum is one of Australia's most respected legal scholars, and an activist on behalf of disabled people around the globe.

Why you should listen

Ron McCallum AO is one of Australia's most respected industrial and discrimination lawyers and a prominent human rights advocate. With a long career as a legal academic and teacher, in 1993 he became the first totally blind person appointed to a full professorship at any Australian university when he became Professor in Industrial Law at the University of Sydney. He served as Dean of the University of Sydney Law School for five years and is now an emeritus professor. McCallum is a leading light in the disabled community, working for equality among all Australians. He is also chair of the United Nations Committee on the Rights of Persons with Disabilities.

Read TEDxSydney's Q&A with Ron McCallum >>

More profile about the speaker
Ron McCallum | Speaker | TED.com