ABOUT THE SPEAKER
Ron McCallum - Labor lawyer and activist
Blind almost since birth, Ron McCallum is one of Australia's most respected legal scholars, and an activist on behalf of disabled people around the globe.

Why you should listen

Ron McCallum AO is one of Australia's most respected industrial and discrimination lawyers and a prominent human rights advocate. With a long career as a legal academic and teacher, in 1993 he became the first totally blind person appointed to a full professorship at any Australian university when he became Professor in Industrial Law at the University of Sydney. He served as Dean of the University of Sydney Law School for five years and is now an emeritus professor. McCallum is a leading light in the disabled community, working for equality among all Australians. He is also chair of the United Nations Committee on the Rights of Persons with Disabilities.

Read TEDxSydney's Q&A with Ron McCallum >>

More profile about the speaker
Ron McCallum | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Ron McCallum: How technology allowed me to read

Рон МакКаллум: Як технологія дала мені змогу читати

Filmed:
719,205 views

Через місяць після народження, у 1948 році, Рон МакКаллум осліп. У цій промові він описує, як отримав можливість читати, і вітає прогрес розумних приладів і адаптивних технологій, що зробили це можливим. З їхньою допомогою і за підтримки волонтерів він став адвокатом, академіком, та найважливіше - ненаситним читачем. Приєднуйтесь до перевороту у світі читання наосліп. (Знято на TEDxSydney.)
- Labor lawyer and activist
Blind almost since birth, Ron McCallum is one of Australia's most respected legal scholars, and an activist on behalf of disabled people around the globe. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was about threeтри or fourчотири yearsроків oldстарий,
0
737
4290
Коли мені було три чи чотири роки,
00:17
I rememberзгадаймо my mumмама readingчитання a storyісторія to me
1
5027
3882
я пам'ятаю, як моя мама читала казки мені
00:20
and my two bigвеликий brothersбрати,
2
8909
2715
і двом моїм старшим братам,
00:23
and I rememberзгадаймо puttingпокласти up my handsруки
3
11624
2019
і я пам'ятаю, як клав руки на книжку,
00:25
to feel the pageсторінка of the bookкнига,
4
13643
2003
намагаючись відчути її сторінки,
00:27
to feel the pictureкартина they were discussingобговорюючи.
5
15646
3531
відчути малюнок, про який вони говорили.
00:31
And my mumмама said, "DarlingДарлінг,
6
19177
2449
Тоді моя мама казала: "Любий,
00:33
rememberзгадаймо that you can't see
7
21626
2853
пам'ятай, ти не можеш бачити,
00:36
and you can't feel the pictureкартина
8
24479
3046
ти не можеш відчути, що намальовано,
00:39
and you can't feel the printдрукувати on the pageсторінка."
9
27525
2937
і надруковано на сторінці".
00:42
And I thought to myselfя сам,
10
30462
1774
І я подумав:
00:44
"But that's what I want to do.
11
32236
1895
"Але це те, що я хочу робити.
00:46
I love storiesоповідання. I want to readчитати."
12
34131
4161
Я люблю казки. Я хочу читати".
00:50
Little did I know
13
38292
2262
Чи знав я малим,
00:52
that I would be partчастина of a technologicalтехнологічний revolutionреволюція
14
40554
2519
що стану частиною технологічної революції,
00:55
that would make that dreamмрія come trueправда.
15
43073
3701
яка втілить цю мрію у реальність.
00:58
I was bornнародився prematureпередчасно by about 10 weeksтижні,
16
46774
3417
Я народився недоношеним десь тижнів на 10,
01:02
whichкотрий resultedпривів in my blindnessсліпота, some 64 yearsроків agoтому назад.
17
50191
4645
і через це з'явився на світ незрячим 64 роки тому.
01:06
The conditionумова is knownвідомий as retrolentalretrolental fibroplasiafibroplasia,
18
54836
2870
Це називається ретролентальна фіброплазія,
01:09
and it's now very rareрідко in the developedрозроблений worldсвіт.
19
57706
3885
і вона дуже рідко зустрічається у сучасному світі.
01:13
Little did I know, lyingлежачий curledзгорнувшись up
20
61591
2909
Чи знав я малим, лежачи згорнувшись
01:16
in my primзлегка манірні babyдитина humidicribhumidicrib in 1948
21
64500
4793
у боксі для недоношених діток у 1948 році,
01:21
that I'd been bornнародився at the right placeмісце
22
69293
2828
що мене народили у потрібному місці
01:24
and the right time,
23
72121
2565
і в потрібний час,
01:26
that I was in a countryкраїна where I could participateбрати участь
24
74686
3884
що я живу у країні, де зможу зробити свій внесок
01:30
in the technologicalтехнологічний revolutionреволюція.
25
78570
2933
у технологічну революцію.
01:33
There are 37 millionмільйон totallyповністю blindсліпий people on our planetпланета,
26
81503
5441
Близько 37 мільйонів людей на планеті є цілком незрячими,
01:38
but those of us who'veхто є sharedподілився in the technologicalтехнологічний changesзміни
27
86944
3224
але ті з нас, хто мав справу з технологічними змінами -
01:42
mainlyголовним чином come from NorthШампань AmericaАмерика, EuropeЄвропа,
28
90168
3004
в основному вихідці з Північної Америки, Європи,
01:45
JapanЯпонія and other developedрозроблений partsчастин of the worldсвіт.
29
93172
4425
Японії та інших розвинених країн світу.
01:49
ComputersКомп'ютери have changedзмінився the livesживе of us all in this roomкімната
30
97597
3173
Комп'ютери змінили життя і тих із нас, хто зараз є у цьому залі,
01:52
and around the worldсвіт,
31
100770
903
і людей по всьому світу,
01:53
but I think they'veвони вже changedзмінився the livesживе
32
101673
1667
але, на мою думку, життя незрячих людей вони змінили
01:55
of we blindсліпий people more than any other groupгрупа.
33
103340
3543
більше, ніж будь-кого іншого.
01:58
And so I want to tell you about the interactionвзаємодія
34
106883
3278
Тож я хотів би розповісти вам про взаємодію
02:02
betweenміж computer-basedКомп'ютерні adaptiveадаптивний technologyтехнологія
35
110161
3052
адаптивної комп'ютерної технолоії
02:05
and the manyбагато хто volunteersдобровольці who helpedдопомагав me over the yearsроків
36
113213
4662
і багатьох волонтерів, які допомагали мені всі ці роки
02:09
to becomeстати the personлюдина I am todayсьогодні.
37
117875
3401
ставати тим, ким я є сьогодні.
02:13
It's an interactionвзаємодія betweenміж volunteersдобровольці,
38
121276
2634
Це взаємодія волонтерів,
02:15
passionateпристрасний inventorsвинахідники and technologyтехнологія,
39
123910
2921
завзятих винахідників і технології,
02:18
and it's a storyісторія that manyбагато хто other blindсліпий people could tell.
40
126831
2935
і це історія, яку можуть розповісти вам багато інших незрячих людей.
02:21
But let me tell you a bitбіт about it todayсьогодні.
41
129766
4415
Але дозвольте мені розповісти трохи про неї сьогодні.
02:26
When I was fiveп'ять, I wentпішов to schoolшкола and I learnedнавчився brailleБрайля.
42
134181
3826
Коли мені було п'ять років, я пішов до школи і почав учити брайля.
02:30
It's an ingeniousгеніальний systemсистема of sixшість dotsкрапки
43
138007
2524
Цю геніальну систему шести крапок,
02:32
that are punchedперфорований into paperпапір,
44
140531
1734
вибитих на папері,
02:34
and I can feel them with my fingersпальці.
45
142265
3387
які я можу відчувати пальцями.
02:37
In factфакт, I think they're puttingпокласти up my gradeклас sixшість reportзвіт.
46
145652
3176
Взагалі, я вважаю, що моя випускна доповідь - це їх заслуга.
02:40
I don't know where JulianЮліан MorrowМорроу got that from.
47
148828
2725
Не знаю, звідки Джуліан Морроу це взяв.
02:43
(LaughterСміх)
48
151553
1556
(Сміх)
02:45
I was prettyкрасиво good in readingчитання,
49
153109
1821
Я досить непогано вправлявся у читанні,
02:46
but religionрелігія and musicalмузичний appreciationвдячність neededнеобхідний more work.
50
154930
4960
але релігійні і музичні починання потребували більших зусиль.
02:51
(LaughterСміх)
51
159890
1476
(Сміх)
02:53
When you leaveзалишати the operaопера houseбудинок,
52
161366
2087
Коли виходите з будівлі опери,
02:55
you'llти будеш find there's brailleБрайля signageВивіски in the liftsліфти.
53
163453
3409
ви можете побачити позначки брайля у ліфтах.
02:58
Look for it. Have you noticedпомітив it?
54
166862
3717
Подивіться на них. Ви їх помічали?
03:02
I do. I look for it all the time.
55
170579
2730
Я так. Я кожного разу дивлюсь на них.
03:05
(LaughterСміх)
56
173309
2086
(Сміх)
03:07
When I was at schoolшкола,
57
175395
2339
Коли я навчався у школі,
03:09
the booksкниги were transcribedпереписані by transcribersРозшифровувачі,
58
177734
3292
книжки розшифровувалися стенографами,
03:13
voluntaryдобровільно people who punchedперфорований one dotкрапка at a time
59
181026
2833
добровольцями, які вибивали одну крапку за раз,
03:15
so I'd have volumesтоми to readчитати,
60
183859
1668
щоб я мав змогу читати томи,
03:17
and that had been going on, mainlyголовним чином by womenжінки,
61
185527
2459
цю справу у нашій країні з кінця 19-го століття
03:19
sinceз the lateпізно 19thго centuryстоліття in this countryкраїна,
62
187986
2673
продовжували робити переважно жінки,
03:22
but it was the only way I could readчитати.
63
190659
2484
і для мене це був єдиний спосіб читати.
03:25
When I was in highвисокий schoolшкола,
64
193143
2394
Коли я навчався у середній школі,
03:27
I got my first PhilipsPhilips reel-to-reelмагнітофонних tapeстрічка recorderрекордер,
65
195537
3806
у мене з'явився мій перший бобінний магнітофон,
03:31
and tapeстрічка recordersреєстратори becameстає my sortсортувати of pre-computerпопередньо комп'ютері
66
199343
3389
він став для мене своєрідним засобом навчання
03:34
mediumсередній of learningнавчання.
67
202732
2180
на зразок комп'ютера.
03:36
I could have familyсім'я and friendsдрузі readчитати me materialматеріал,
68
204912
3139
Мої рідні й друзі могли читати для мене певні матеріали,
03:40
and I could then readчитати it back
69
208051
2393
а я прокручував їх знову і знову
03:42
as manyбагато хто timesразів as I neededнеобхідний.
70
210444
2556
стільки разів, скільки було необхідно.
03:45
And it broughtприніс me into contactконтакт
71
213000
1520
І це привело мене до співпраці
03:46
with volunteersдобровольці and helpersпомічники.
72
214520
2010
з волонтерами і помічниками.
03:48
For exampleприклад, when I studiedвивчав at graduateвипускник schoolшкола
73
216530
4492
Наприклад, коли я навчався в аспірантурі
03:53
at Queen'sКоролеви UniversityУніверситет in CanadaКанада,
74
221022
2237
Королівського університету Канади,
03:55
the prisonersув'язнені at the CollinsКоллінз BayЗатока jailв'язниця agreedпогодився to help me.
75
223259
4083
арештанти в'язниці Колінз Бей погодились мені допомогти.
03:59
I gaveдав them a tapeстрічка recorderрекордер, and they readчитати into it.
76
227342
2805
Я дав їм магнітофон, і вони робили записи для мене.
04:02
As one of them said to me,
77
230147
1286
Як сказав мені один з них:
04:03
"RonРон, we ain'tце не так going anywhereде завгодно at the momentмомент."
78
231433
2759
"Роне, ми зараз нікуди не поспішаємо".
04:06
(LaughterСміх)
79
234192
2461
(Сміх)
04:08
But think of it. These menчоловіки,
80
236653
2305
Але подумайте лишень. Ці чоловіки,
04:10
who hadn'tне було had the educationalосвітній opportunitiesможливості I'd had,
81
238958
3947
які не мали можливостей для навчання, які мав я,
04:14
helpedдопомагав me gainвиграти post-graduateаспірант qualificationsкваліфікація in lawзакон
82
242905
4276
допомогли мені отримати кваліфікацію аспіранта з права
04:19
by theirїх dedicatedвідданий help.
83
247181
3419
своєю відданою допомогою.
04:22
Well, I wentпішов back and becameстає an academicакадемічний
84
250600
2361
Тож я повернувся і став академіком
04:24
at Melbourne'sМельбурна MonashМонаш UniversityУніверситет,
85
252961
2642
в університеті Монаш у Мельбурні,
04:27
and for those 25 yearsроків,
86
255603
3510
і усі ці 25 років
04:31
tapeстрічка recordersреєстратори were everything to me.
87
259113
2813
магнітофон був для мене всім.
04:33
In factфакт, in my officeофіс in 1990,
88
261926
2451
До речі, у 1990 році я мав 28 кілометрів
04:36
I had 18 milesмилі of tapeстрічка.
89
264377
4527
записів у своєму кабінеті.
04:40
StudentsСтуденти, familyсім'я and friendsдрузі all readчитати me materialматеріал.
90
268904
6905
Студенти, родина, друзі - усі начитували для мене матеріал.
04:47
MrsМісіс. LoisЛоїс DoeryDoery,
91
275809
1537
Пані Лоїс Доері,
04:49
whomкого I laterпізніше cameприйшов to call my surrogateСурогатне mumмама,
92
277346
2978
яку я пізніше став називати сурогатною матір'ю,
04:52
readчитати me manyбагато хто thousandsтисячі of hoursгодин ontoна tapeстрічка.
93
280324
3652
прочитала для мене тисячі годин під запис.
04:55
One of the reasonsпричин I agreedпогодився to give this talk todayсьогодні
94
283976
2464
Однією з причин, чому я погодився виступати сьогодні,
04:58
was that I was hopingсподіваючись that LoisЛоїс would be here
95
286440
2489
було те, що я сподівався, що пані Лоїс буде присутня тут,
05:00
so I could introduceвводити you to her and publiclyпублічно thank her.
96
288929
4037
і я зможу представити вам її і привселюдно подякувати.
05:04
But sadlyна жаль, her healthздоров'я hasn'tне має permittedдозволяється her to come todayсьогодні.
97
292966
3749
Але, на жаль, стан її здоров'я не дозволив їй прийти.
05:08
But I thank you here, LoisЛоїс, from this platformплатформа.
98
296715
4588
Але все одно, Лоїс, стоячи на цій сцені, я дякую Вам.
05:13
(ApplauseОплески)
99
301303
6988
(Оплески)
05:25
I saw my first AppleApple computerкомп'ютер in 1984,
100
313776
6859
Я побачив мій перший комп'ютер Apple у 1984 році.
05:32
and I thought to myselfя сам,
101
320635
1525
І подумав:
05:34
"This thing'sріч got a glassскло screenекран, not much use to me."
102
322160
4968
"У цієї штуки скляний екран, не багато користі для мене".
05:39
How very wrongнеправильно I was.
103
327128
4054
Як же я помилявся.
05:43
In 1987, in the monthмісяць our eldestнайстаршої вікової sonсин GerardЖерар was bornнародився,
104
331182
4533
У 1987, у тому ж місяці, коли народився наш старший син Жерар,
05:47
I got my first blindсліпий computerкомп'ютер,
105
335715
2454
у мене з'явився перший комп'ютер для сліпих,
05:50
and it's actuallyнасправді here.
106
338169
3214
він зараз тут.
05:53
See it up there?
107
341383
1935
Бачите його?
05:55
And you see it has no, what do you call it, no screenекран.
108
343318
4283
Як бачите, у ньому немає так званого екрана.
05:59
(LaughterСміх)
109
347601
4318
(Сміх)
06:03
It's a blindсліпий computerкомп'ютер.
110
351919
1994
Це комп'ютер для сліпих.
06:05
(LaughterСміх)
111
353913
1900
(Сміх)
06:07
It's a KeynoteОсновний GoldЗолото 84k,
112
355813
2605
Це Keynote Gold 84k,
06:10
and the 84k standsстенди for it had 84 kilobytesкілобайт of memoryпам'ять.
113
358418
4176
84k означає, що він має 84 кілобайти пам'яті.
06:14
(LaughterСміх)
114
362594
2901
(Сміх)
06:17
Don't laughсміятися, it costвартість me 4,000 dollarsдолари at the time. (LaughterСміх)
115
365495
4938
Не смійтеся, у свій час він коштував мені 4 тисячі доларів.
(Сміх)
06:22
I think there's more memoryпам'ять in my watch.
116
370433
4694
Здається у годиннику більше пам'яті.
06:27
It was inventedвинайшов by RussellРассел SmithСміт, a passionateпристрасний inventorвинахідник
117
375127
3020
Його винайшов заповзятий винахідник Рассел Сміт
06:30
in NewНові ZealandЗеландія who was tryingнамагаюся to help blindсліпий people.
118
378147
2798
з Нової Зеландії, який намагався допомогти сліпим людям.
06:32
SadlyНа жаль, he diedпомер in a lightсвітло planeлітак crashкрах in 2005,
119
380945
3802
На жаль, він загинув у катастрофі легкомоторного літака у 2005 році,
06:36
but his memoryпам'ять livesживе on in my heartсерце.
120
384747
2858
але пам'ять про нього живе у моєму серці.
06:39
It meantозначало, for the first time,
121
387605
2252
Спершу це означало,
06:41
I could readчитати back what I had typedнабрано into it.
122
389857
3331
що я можу прослуховувати те, що надрукував.
06:45
It had a speechмова synthesizerсинтезатор.
123
393188
1957
Я мав синтезатор мови.
06:47
I'd writtenнаписано my first coauthoredу співавторстві laborпраця lawзакон bookкнига
124
395145
2260
Я написав першу книгу з трудового права у співавторстві
06:49
on a typewriterпишуча машинка in 1979 purelyсуто from memoryпам'ять.
125
397405
4826
на друкарській машинці у 1979 році з пам'яті.
06:54
This now allowedдозволено me to readчитати back what I'd writtenнаписано
126
402231
4311
Це дозволило мені перечитувати те, що я написав,
06:58
and to enterвходити the computerкомп'ютер worldсвіт,
127
406542
1678
і відкрило світ комп'ютера,
07:00
even with its 84k of memoryпам'ять.
128
408220
3400
навіть із пам'яттю 84 кілобайта.
07:03
In 1974, the great RayРей KurzweilКурцвейл, the AmericanАмериканський inventorвинахідник,
129
411620
5388
У 1974 році великий Рей Курцвейл, американський винахідник,
07:09
workedпрацював on buildingбудівля a machineмашина that would scanсканування booksкниги
130
417008
2750
працював над розробкою машини, яка б сканувала книги
07:11
and readчитати them out in syntheticсинтетичний speechмова.
131
419758
2531
і потім озвучувала їх синтезованою мовою.
07:14
OpticalОптичні characterхарактер recognitionвизнання unitsодиниць then
132
422289
2547
Оптичні пристрої розпізнавання символів,
07:16
only operatedексплуатується usuallyзазвичай on one fontшрифт,
133
424836
2740
хоча й працюють зазвичай лишень з одним шрифтом,
07:19
but by usingвикористовуючи charge-coupledзаряду в поєднанні deviceпристрій flatbedбортовий scannersСканери
134
427576
4344
проте використовуючи прилад із зарядовим зв'язком планшетних сканерів
07:23
and speechмова synthesizersсинтезатори,
135
431920
1506
і синтезатор мовлення,
07:25
he developedрозроблений a machineмашина that could readчитати any fontшрифт.
136
433426
4406
він винайшов машину, що могла розпізнавати будь-який шрифт.
07:29
And his machineмашина, whichкотрий was as bigвеликий as a washingмиття machineмашина,
137
437832
3131
Цей його агрегат, завбільшки з пральну машину,
07:32
was launchedзапущений on the 13thго of JanuaryСічень, 1976.
138
440963
3974
був відкритий 13 січня 1976 року.
07:36
I saw my first commerciallyкомерційно availableдоступний KurzweilКурцвейл
139
444937
3083
Я побачив перший Курцвейл, доступний для придбання,
07:40
in MarchБерезня 1989, and it blewпідірвав me away,
140
448020
3307
у березні 1989 і дуже зрадів,
07:43
and in SeptemberВересень 1989,
141
451327
2790
і у вересні 1989 року,
07:46
the monthмісяць that my associateюрист professorshipпрофесорська
142
454117
3193
того ж місяця коли мені повідомили,
07:49
at MonashМонаш UniversityУніверситет was announcedоголошено,
143
457310
1972
що я став доцентом університету Монаш,
07:51
the lawзакон schoolшкола got one, and I could use it.
144
459282
3858
школа права придбала один, і я зміг ним користуватись.
07:55
For the first time, I could readчитати what I wanted to readчитати
145
463140
4033
Уперше я зміг читати те, що хотів,
07:59
by puttingпокласти a bookкнига on the scannerсканер.
146
467173
1408
скануючи книжку.
08:00
I didn't have to be niceприємно to people!
147
468581
2716
Я не повинен більше бути милим із людьми!
08:03
(LaughterСміх)
148
471297
2643
(Сміх)
08:05
I no longerдовше would be censoredЦензура.
149
473940
2149
Більше ніякої цензури.
08:08
For exampleприклад, I was too shyсором'язливий then,
150
476089
3041
Наприклад, мені було соромно тоді,
08:11
and I'm actuallyнасправді too shyсором'язливий now, to askзапитай anybodyніхто
151
479130
2472
та власне і тепер, попросити кого-небудь
08:13
to readчитати me out loudгучний sexuallyсексуально explicitявний materialматеріал.
152
481602
2813
прочитати вголос сексуально відвертий текст.
08:16
(LaughterСміх)
153
484415
3972
(Сміх)
08:20
But, you know, I could popпоп a bookкнига on in the middleсередній of the night, and --
154
488387
3488
Але знаєте, взяв би я книжку серед ночі, і-і-і...
08:23
(LaughterСміх) (ApplauseОплески)
155
491875
5723
(Сміх) (Оплески)
08:33
Now, the KurzweilКурцвейл readerчитач is simplyпросто
156
501528
3184
Зараз рідер Курцвейла - це просто
08:36
a programпрограма on my laptopноутбук.
157
504712
2284
програма у моєму ноутбуці.
08:38
That's what it's shrunkзменшили to.
158
506996
1344
Ось на що вона перетворилась.
08:40
And now I can scanсканування the latestостанній novelРоман
159
508340
2090
І зараз я можу сканувати найновіші твори,
08:42
and not wait to get it into talkingговорити bookкнига librariesбібліотеки.
160
510430
2205
не чекаючи, поки вони потраплять до розмовних бібліотек.
08:44
I can keep up with my friendsдрузі.
161
512635
3261
Я можу йти в ногу з моїми друзями.
08:47
There are manyбагато хто people who have helpedдопомагав me in my life,
162
515896
3240
Чимало людей допомагали мені у моєму житті,
08:51
and manyбагато хто that I haven'tні metзустрілися.
163
519136
2631
багатьох із них я ніколи не зустрічав.
08:53
One is anotherінший AmericanАмериканський inventorвинахідник TedТед HenterHenter.
164
521767
3649
Як от ще одного американського винахідника Теда Гентера.
08:57
TedТед was a motorcycleмотоцикл racerгонщик,
165
525416
2372
Тед був мотогонщиком,
08:59
but in 1978 he had a carмашина accidentаварія and lostзагублений his sightвидовище,
166
527788
4232
але у 1978 році він потрапив у аварію і втратив зір,
09:04
whichкотрий is devastatingруйнівні if you're tryingнамагаюся to rideїздити motorbikesМотоцикли.
167
532020
3559
а це катастрофа, якщо ви збираєтесь керувати мотоциклом.
09:07
He then turnedобернувся to beingбуття a waterskierwaterskier
168
535579
2796
Згодом він почав кататися на водних лижах
09:10
and was a championчемпіон disabledвимкнено waterskierwaterskier.
169
538375
3512
і став чемпіоном серед неповносправних.
09:13
But in 1989, he teamedспільно up with BillБілл JoyceДжойс
170
541887
3247
Але у 1989 році, об'єднавшись із Білом Джойсом,
09:17
to developрозвиватися a programпрограма that would readчитати out
171
545134
4135
він винайшов програму, що могла б зчитувати
09:21
what was on the computerкомп'ютер screenекран
172
549269
1751
з екрану
09:23
from the NetNet or from what was on the computerкомп'ютер.
173
551020
2004
матеріали з інтернету чи ті, які є у самому комп'ютері.
09:25
It's calledназивається JAWSЩЕЛЕПИ, JobРобота AccessДоступ With SpeechМовлення,
174
553024
3507
Вона називається JAWS, Job Access With Speech,
09:28
and it soundsзвуки like this.
175
556531
2004
і звучить ось так.
09:30
(JAWSЩЕЛЕПИ speakingкажучи)
176
558535
3885
(Розмовляє JAWS)
09:41
RonРон McCallumМакКалум: Isn't that slowповільний?
177
569985
1763
Рон МакКаллум: Чи не заповільно?
09:43
(LaughterСміх)
178
571748
970
(Сміх)
09:44
You see, if I readчитати like that, I'd fallпадати asleepсплять.
179
572718
2268
Бачите, якби я так читав, я б заснув.
09:46
I slowedсповільнилися it down for you.
180
574986
1209
Я уповільнив його для вас
09:48
I'm going to askзапитай that we playграти it at the speedшвидкість I readчитати it.
181
576195
3272
Я попросив би прокрутити зі швидкістю, з якою я читаю.
09:51
Can we playграти that one?
182
579467
2515
Можете увімкнути?
09:53
(JAWSЩЕЛЕПИ speakingкажучи)
183
581982
4755
(Розмовляє JAWS)
10:07
(LaughterСміх)
184
595809
2023
(Сміх)
10:09
RMRM: You know, when you're markingмаркування studentстудент essaysесе,
185
597832
1821
РМ: Знаєте, коли перевіряєш ессе студентів,
10:11
you want to get throughчерез them fairlyсправедливо quicklyшвидко.
186
599653
1917
хочеться проглянути їх дійсно швидко.
10:13
(LaughterСміх) (ApplauseОплески)
187
601570
7078
(Сміх) (Оплески)
10:23
This technologyтехнологія that fascinatedзачарований me in 1987
188
611139
3583
Ця технологія, яка вразила мене у 1987 році,
10:26
is now on my iPhoneiPhone and on yoursтвій as well.
189
614722
3721
зараз є у моєму iPhone і у вашому теж.
10:30
But, you know, I find readingчитання with machinesмашини
190
618443
3534
Але, знаєте, як на мене, читати за допомогою машини
10:33
a very lonelyсамотній processпроцес.
191
621977
2413
дуже самотньо.
10:36
I grewвиріс up with familyсім'я, friendsдрузі, readingчитання to me,
192
624390
4939
Я виріс з родиною і друзями, котрі читали мені,
10:41
and I lovedлюбив the warmthтепло and the breathдихання
193
629329
2919
і я любив тепло, дихання
10:44
and the closenessблизькість of people readingчитання.
194
632248
2354
і близкість людей під час читання.
10:46
Do you love beingбуття readчитати to?
195
634602
2273
Ви любите, коли вам читають?
10:48
And one of my mostнайбільше enduringНепохитна memoriesспогади
196
636875
2800
Один із моїх найтривкіших спогадів про те,
10:51
is in 1999, MaryМері readingчитання to me and the childrenдіти
197
639675
5449
як у 1999 році Мері читала мені й дітям
10:57
down nearблизько ManlyМужній BeachПляж
198
645124
2396
на пляжі Менлі
10:59
"HarryГаррі PotterПоттер and the Philosopher'sФілософа StoneКамінь."
199
647520
3405
"Гаррі Поттер і філософський камінь".
11:02
Isn't that a great bookкнига?
200
650925
2303
Чи не чудова книжка?
11:05
I still love beingбуття closeзакрити to someoneхтось readingчитання to me.
201
653228
2832
Я й досі люблю бути поблизу людини, яка читає мені.
11:08
But I wouldn'tне буде give up the technologyтехнологія,
202
656060
1761
Але я б не покинув технології,
11:09
because it's allowedдозволено me to leadвести a great life.
203
657821
5290
бо вона дала мені можливість чудово провести життя.
11:15
Of courseзвичайно, talkingговорити booksкниги for the blindсліпий
204
663111
2687
Звичайно, розмовні книги для сліпих
11:17
predatedpredated all this technologyтехнологія.
205
665798
1612
передували всім цим технологіям.
11:19
After all, the long-playingповноцінні recordзапис was developedрозроблений
206
667410
3479
Наостанок, на початку 30-х було винайдено
11:22
in the earlyрано 1930s,
207
670889
1389
довготривалий запис,
11:24
and now we put talkingговорити booksкниги on CDsКомпакт-диски
208
672278
2689
і зараз ми поміщаємо розмовні книги у CD,
11:26
usingвикористовуючи the digitalцифровий accessдоступ systemсистема knownвідомий as DAISYДЕЙЗІ.
209
674967
5563
використовуючи систему цифрового доступу DAISY.
11:32
But when I'm readingчитання with syntheticсинтетичний voicesголоси,
210
680530
3182
Але коли я читаю за допомогою синтетичного голосу,
11:35
I love to come home and readчитати a racyколоритний novelРоман
211
683712
2950
я полюбляю повернутись додому і прочитати колоритний роман
11:38
with a realреальний voiceголос.
212
686662
3950
реальним голосом.
11:42
Now there are still barriersбар'єри
213
690612
2072
На даний момент перепони
11:44
in frontфронт of we people with disabilitiesобмеженими можливостями.
214
692684
1993
на шляху людей з обмеженими
можливостями все ж присутні.
11:46
ManyБагато websitesсайти we can't readчитати usingвикористовуючи JAWSЩЕЛЕПИ
215
694677
2918
Багато сайтів не можна прочитати за допомогою JAWS
11:49
and the other technologiesтехнології.
216
697595
1287
та інших технологій.
11:50
WebsitesВеб-сайти are oftenчасто very visualвізуальний,
217
698882
2204
Веб-сайти найчастіше дуже візуалізовані,
11:53
and there are all these sortsсортів of graphsграфіки
218
701086
1447
на них чимало усіляких безіменних графічних зображень
11:54
that aren'tні labeledпозначені and buttonsкнопки that aren'tні labeledпозначені,
219
702533
2951
і непозначених кнопок,
11:57
and that's why the WorldСвіт WideШирокий WebWeb ConsortiumКонсорціум 3,
220
705484
3797
і саме тому Третій всесвітній веб-консорціум,
12:01
knownвідомий as W3C, has developedрозроблений worldwideсвітовий standardsстандарти
221
709281
5563
відомий як W3C, розробив всесвітні
12:06
for the InternetІнтернет.
222
714844
1414
інтернет-стандарти.
12:08
And we want all InternetІнтернет usersкористувачів or InternetІнтернет siteсайт ownersвласники
223
716258
5430
І нам би хотілось, щоб усі користувачі мережі або власники сайтів
12:13
to make theirїх sitesсайти compatibleсумісний so that
224
721688
2222
зробили свої сайти придатними для того,
12:15
we personsосіб withoutбез visionбачення can have a levelрівень playingграє fieldполе.
225
723910
4676
щоб ми, незрячі, мали рівні можливості.
12:20
There are other barriersбар'єри broughtприніс about by our lawsзакони.
226
728586
4055
Але є й інші перепони, створені законодавством.
12:24
For exampleприклад, AustraliaАвстралія,
227
732641
2549
Так, наприклад, Австралія,
12:27
like about one thirdтретій of the world'sсвітовий countriesкраїн,
228
735190
2492
як і третина країн світу,
12:29
has copyrightавторське право exceptionsвинятки whichкотрий allowдозволити booksкниги to be brailledbrailled
229
737682
4544
має деякі винятки у авторських правах, за якими книги можуть перекладатись на брайля
12:34
or readчитати for we blindсліпий personsосіб.
230
742226
2172
або озвучуватись для нас, людей із вадами зору.
12:36
But those booksкниги can't travelподорожувати acrossпоперек bordersкордони.
231
744398
3220
Але такі книжки не можна вивозити за кордон.
12:39
For exampleприклад, in SpainІспанія, there are a 100,000
232
747618
2782
Наприклад, в Іспанії близько 100 тисяч
12:42
accessibleдоступний booksкниги in Spanishіспанська.
233
750400
2026
доступних книжок іспанською мовою.
12:44
In ArgentinaАргентина, there are 50,000.
234
752426
2378
У Аргентині - близько 50 тисяч.
12:46
In no other LatinЛатиниця AmericanАмериканський countryкраїна
235
754804
1779
Не в усіх латиноамериканських країнах
12:48
are there more than a coupleпара of thousandтисяча.
236
756583
2077
знайдеться трохи більше декількох тисяч.
12:50
But it's not legalзаконний to transportтранспорт the booksкниги
237
758660
2105
Адже транспортування книжок
12:52
from SpainІспанія to LatinЛатиниця AmericaАмерика.
238
760765
2825
з Іспанії до Латинської Америки протизаконне.
12:55
There are hundredsсотні of thousandsтисячі of accessibleдоступний booksкниги
239
763590
2757
Сотні тисяч доступних книжок
12:58
in the UnitedЮнайтед StatesШтати, BritainВеликобританія, CanadaКанада, AustraliaАвстралія, etcтощо.,
240
766347
2876
зі Сполучених Штатів, Британії, Канади, Австралії
13:01
but they can't be transportedперевозяться to the 60 countriesкраїн
241
769223
2689
не можна транспортувати до 60 країн світу,
13:03
in our worldсвіт where Englishанглійська is the first and the secondдругий languageмова.
242
771912
2974
де англійська є першою або другою мовою.
13:06
And rememberзгадаймо I was tellingкажучи you about HarryГаррі PotterПоттер.
243
774886
3411
Пам'ятаєте, я розповідав вам про Гаррі Поттера.
13:10
Well, because we can't transportтранспорт booksкниги acrossпоперек bordersкордони,
244
778297
3114
Саме через те, що ми не можемо транспортувати книжки за кордон,
13:13
there had to be separateокремо versionsверсії readчитати
245
781411
1924
для кожної англомовної країни
13:15
in all the differentінший English-speakingАнглійська мова countriesкраїн:
246
783335
2929
має бути створена окрема версія:
13:18
BritainВеликобританія, UnitedЮнайтед StatesШтати, CanadaКанада, AustraliaАвстралія,
247
786264
3051
Британія, Сполучені Штати, Канада, Австралія
13:21
and NewНові ZealandЗеландія all had to have
248
789315
2081
і Нова Зеландія - кожна з них повинна мати
13:23
separateокремо readingsчитаннях of HarryГаррі PotterПоттер.
249
791396
2743
окрему озвучену версію Гаррі Поттера.
13:26
And that's why, nextдалі monthмісяць in MoroccoМарокко,
250
794139
3114
І саме тому наступного місяця у Марокко
13:29
a meetingзустріч is takingвзяти placeмісце betweenміж all the countriesкраїн.
251
797253
2499
відбудеться зустріч представників різних держав.
13:31
It's something that a groupгрупа of countriesкраїн
252
799752
1403
Група країн
13:33
and the WorldСвіт BlindСліпий UnionСоюз are advocatingпропаганда,
253
801155
2128
і Світовий союз незрячих відстоюють
13:35
a cross-borderТранскордонна treatyдоговір
254
803283
2318
угоду про перетин кордону,
13:37
so that if booksкниги are availableдоступний underпід a copyrightавторське право exceptionвиняток
255
805601
3138
за якою книгу, доступну відповідно до винятків до авторських прав,
13:40
and the other countryкраїна has a copyrightавторське право exceptionвиняток,
256
808739
1969
можна транспортувати через кордон до іншої держави,
13:42
we can transportтранспорт those booksкниги acrossпоперек bordersкордони
257
810708
2398
яка також має винятки до авторських прав;
13:45
and give life to people, particularlyособливо in developingрозвивається countriesкраїн,
258
813106
3216
і це дасть змогу жити незрячим людям, переважно у розвинених країнах,
13:48
blindсліпий people who don't have the booksкниги to readчитати.
259
816322
3925
які не мають книг для читання.
13:52
I want that to happenстатися.
260
820247
2112
Я хочу, щоб це сталося.
13:54
(ApplauseОплески)
261
822359
8239
(Оплески)
14:02
My life has been extraordinarilyнадзвичайно blessedблагословенний
262
830598
3265
Я неймовірно щасливий, що маю
14:05
with marriageшлюб and childrenдіти
263
833863
2634
дружину, дітей
14:08
and certainlyзвичайно interestingцікаво work to do,
264
836497
3079
і, звичайно, цікаву роботу.
14:11
whetherчи то it be at the UniversityУніверситет of SydneyСідней LawЗакон SchoolШкола,
265
839576
2654
Раніше я був деканом в Юридичній школі
14:14
where I servedслужив a termтермін as deanДін,
266
842230
1272
Сіднейського університету,
14:15
or now as I sitсидіти on the UnitedЮнайтед NationsОб'єднаних Націй CommitteeКомітет
267
843502
3521
а зараз працюю у Комітеті ООН
14:19
on the RightsПрава of PersonsОсіб with DisabilitiesОбмеженими можливостями, in GenevaЖенева.
268
847023
3140
з прав людей з обмеженими можливостями у Женеві.
14:22
I've indeedдійсно been a very fortunateпощастило, що humanлюдина beingбуття.
269
850163
4995
Я дійсно щаслива людина.
14:27
I wonderчудо what the futureмайбутнє will holdтримайся.
270
855158
3008
Я дивуюся тому, що нам готує майбутнє.
14:30
The technologyтехнологія will advanceзаздалегідь even furtherдалі,
271
858166
3691
Технології розвиватимуться й надалі,
14:33
but I can still rememberзгадаймо my mumмама sayingкажучи, 60 yearsроків agoтому назад,
272
861857
3668
а я досі пригадую, як моя мама казала 60 років назад:
14:37
"RememberПам'ятайте, darlingдорога,
273
865525
1934
"Пам'ятай, любий,
14:39
you'llти будеш never be ableздатний to readчитати the printдрукувати with your fingersпальці."
274
867459
4145
ти ніколи не зможеш читати те, що надруковано, за допомогою пальців".
14:43
I'm so gladрада that the interactionвзаємодія betweenміж brailleБрайля transcribersРозшифровувачі,
275
871604
5177
Я такий радий, що співпраця стенографів з
14:48
volunteerволонтер readersчитачі and passionateпристрасний inventorsвинахідники,
276
876781
2897
волонтерами-читачами і заповзятими винахідниками
14:51
has allowedдозволено this dreamмрія of readingчитання to come trueправда for me
277
879678
3190
дозволили здійснитися моїй мрії про читання
14:54
and for blindсліпий people throughoutвсюди the worldсвіт.
278
882868
3004
і мріям незрячих по всьому світу.
14:57
I'd like to thank my researcherдослідник HannahХанна MartinМартін,
279
885872
3646
Я б хотів подякувати досліднику Ганні Мартін,
15:01
who is my slideслайд clickerКЛИКЕР, who clicksкліки the slidesслайди,
280
889518
2970
яка переключає мені слайди,
15:04
and my wifeдружина, ProfessorПрофесор MaryМері CrockГлиняний горщик, who'sхто це? the lightсвітло of my life,
281
892488
4391
і моїй дружині - професору Мері Крок, яка є світлом мого життя,
15:08
is comingприходить on to collectзбирати me.
282
896879
1358
яка прийшла забрати мене.
15:10
I want to thank her too.
283
898237
1195
Я також хотів би їй подякувати.
15:11
I think I have to say goodbyeДо побачення now.
284
899432
2000
Думаю, на цьому я маю попрощатись.
15:13
BlessБлагослови you. Thank you very much.
285
901432
1571
Нехай Господь вас благословить. Щиро вам дякую.
15:15
(ApplauseОплески)
286
903003
1724
(Оплески)
15:16
YayYay! (ApplauseОплески)
287
904727
9238
Ура! (Оплески)
15:32
Okay. Okay. Okay. Okay. Okay. (ApplauseОплески)
288
920602
5969
Добре. Добре. Добре. Добре. Добре (Оплески)
Translated by Helen Trotsenko
Reviewed by Julia Halamay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ron McCallum - Labor lawyer and activist
Blind almost since birth, Ron McCallum is one of Australia's most respected legal scholars, and an activist on behalf of disabled people around the globe.

Why you should listen

Ron McCallum AO is one of Australia's most respected industrial and discrimination lawyers and a prominent human rights advocate. With a long career as a legal academic and teacher, in 1993 he became the first totally blind person appointed to a full professorship at any Australian university when he became Professor in Industrial Law at the University of Sydney. He served as Dean of the University of Sydney Law School for five years and is now an emeritus professor. McCallum is a leading light in the disabled community, working for equality among all Australians. He is also chair of the United Nations Committee on the Rights of Persons with Disabilities.

Read TEDxSydney's Q&A with Ron McCallum >>

More profile about the speaker
Ron McCallum | Speaker | TED.com