ABOUT THE SPEAKER
Ronald S. Sullivan Jr. - Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory.

Why you should listen

Professor Ronald Sullivan is the faculty director of the Harvard Criminal Justice Institute and the Harvard Trial Advocacy Workshop. Sullivan also serves as Faculty Dean of Winthrop House at Harvard College. He is the first African American ever appointed Faculty Dean in Harvard's history. He is a founding member and Senior Fellow of the Jamestown Project.

Sullivan has merged legal theory and practice over the course of his career in unique and cutting-edge ways. In 2014, he was tasked to design and implement a Conviction Review Unit (CRU) for the newly elected Brooklyn District Attorney. The CRU, designed to identify and exonerate wrongfully convicted persons, quickly became regarded as the model conviction integrity program in the nation. In its first year of operation alone, Sullivan discovered over 10 wrongful convictions, which the DA ultimately vacated. Some of the exonerated citizens had served more than 30 years in prison before they were released.

In 2008, Sullivan served as Chair, Criminal Justice Advisory Committee for then-Senator Barack Obama's presidential campaign. In this capacity, his committee made policy recommendations on a range of issues in an effort to put into practice some of the best research in the field. He also served as a member of the National Legal Advisory Group for the Barack Obama Presidential Campaign. Finally, Sullivan was appointed Advisor to the Department of Justice Presidential Transition Team.

In 2007, in the wake of Hurricane Katrina, Sullivan was asked to create a system to solve a criminal justice crisis. More than 6,000 citizens were incarcerated in and around New Orleans without representation and with all official records destroyed by Hurricane Katrina. Sullivan designed an indigent defense delivery system that resulted in the release of nearly all the 6000 inmates.

Sullivan still maintains an appellate and trial practice. He has represented persons ranging from politicians to professional athletes to recording artists to pro bono clients in criminal jeopardy.  Representative clients include: The family of Michael Brown, former New England Patriot Aaron Hernandez and the family of Usaamah Rahim. 

Sullivan is a Phi Beta Kappa graduate of Morehouse College and the Harvard Law School, where he served as President of the Harvard Black Law Students Association and as General Editor of the Harvard BlackLetter Law Journal.

More profile about the speaker
Ronald S. Sullivan Jr. | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Ronald Sullivan: How I help free innocent people from prison

ロナルド・サリヴァン: 無実の人々を刑務所から救い出すために

Filmed:
885,852 views

ハーバード大学ロースクールのロナルド・サリヴァン教授は、裁判で誤って有罪とされた人々を刑務所から解放する戦いを続けており、これまでに救い出した無実の人たちの数は約6000人に上ります。この人たちがどのようにして(そして、なぜ)身に覚えのない罪で刑務所に入れられ、彼ら自身と他の人たちの人生にどんな影響が及んだかという、心揺さぶる話をサリヴァン教授は聞かせてくれます。世界をほんの少し公正な場所にするために私たち全員が、どんな形であれできることを毎日やるべきだという根本的な義務についてのトークに耳を傾けましょう。
- Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, imagine想像する that you take
a 19-hour〜時間, very long driveドライブ
0
690
6993
想像してみてください―
19時間も車を運転して
ディズニー・ワールドへ
00:20
to Disneyディズニー World世界,
1
8022
1320
00:21
with two kids子供たち in the back seatシート.
2
9366
1504
2人の子供を連れて行くことを
00:24
And 15 minutes into this 19-hour〜時間 trip旅行,
3
12256
5132
走り出してまだ15分しか
経っていないのに
00:30
the immutable不変 laws法律 of nature自然 dictate指示する
4
18531
2714
必ずといっていいほど
00:33
that you get the question質問:
5
21269
2056
誰かがこう尋ねます
00:35
"Are we there yetまだ?"
6
23349
1364
「まだ着かないの?」
00:36
(Laughter笑い)
7
24737
1257
(笑)
00:38
So you answer回答 this question質問
a hundred more times, easily簡単に,
8
26549
3457
毎度のことで
いつも答えは同じ―
00:42
in the negative,
9
30030
1159
「まだだよ」
00:43
but you finally最後に arrive到着する.
10
31213
1400
でも いつかは着きます
00:44
You have a wonderful素晴らしい,
wonderful素晴らしい, wonderful素晴らしい trip旅行.
11
32637
2773
とても とても
「楽しい」時間を過ごして
00:47
You driveドライブ 19 long hours時間 back home.
12
35434
4777
また19時間かけて
家に戻ります
ところが 戻ってみると
00:53
And when you get there,
13
41538
1537
00:55
the police警察 are waiting待っている on you.
14
43099
1617
警察が待ち構えていて
00:57
They accuse非難する you of committingコミットする a crime犯罪
15
45221
2388
あなたが犯罪を
犯したと責め立てます
00:59
that occurred発生した while you
were away in Floridaフロリダ州.
16
47633
3267
その事件が起きたとき
あなたはフロリダにいたのに
01:03
You tell anybody and everybodyみんな
who will listen,
17
51864
2882
聞く耳を持つ人になら誰にでも
あなたはこう訴えます
01:06
"I didn't do it!
18
54770
1463
「私はやっていません!
01:08
I couldn'tできなかった have done完了 it!
19
56257
1351
できるわけがない!
01:10
I was hanging吊るす out with Mickeyミッキー
and Minnieミニー and my kids子供たち!"
20
58682
2788
子供を連れて ミッキーやミニーと
楽しんでいたんだから!」
01:14
But no one believes信じる you.
21
62684
1319
でも 誰も信じてくれません
01:17
Ultimately最終的に, you're arrested逮捕された,
22
65284
1841
結局あなたは逮捕され
01:19
you're tried試した,
23
67804
1243
裁判にかけられ
01:21
you're convicted有罪となった
24
69071
1300
有罪となり
01:22
and you are sentenced宣告された.
25
70395
1293
判決を下されます
01:24
And you spend費やす 25 years in jail刑務所,
26
72278
3004
刑務所に入れられて
25年経った頃
01:28
until〜まで someone誰か comes来る along一緒に and proves証明する --
27
76234
3378
ようやく誰かが証拠を見つけ
01:33
has the evidence証拠 to prove証明する --
28
81564
1424
事件が起きたとき
01:35
that you actually実際に were in Floridaフロリダ州
29
83012
3644
あなたがフロリダにいたことを
01:38
when this crime犯罪 was committedコミットした.
30
86680
1769
立証してくれます
01:41
So.
31
89806
1160
そこで
01:43
So, I'm a Harvardハーバード Law法律 professor教授,
32
91831
1654
ハーバード大学
ロースクールの教授として
01:45
and the last severalいくつかの years,
I have worked働いた on
33
93509
4141
私が数年前から続けているのは
01:50
winning勝つ the release解放 of innocent無実 people
34
98285
2539
誤って有罪とされた
01:53
who've誰が been wrongfully不当に convicted有罪となった --
35
101373
2193
無実の人たちを救い出す活動です
01:56
people like Jonathanジョナサン Flemingフレミング,
36
104221
1752
たとえばジョナサン・フレミングは
01:58
who spent過ごした 24 years, eight8 months数ヶ月 in jail刑務所
37
106762
3289
ニューヨークのブルックリンで起きた
殺人事件で有罪とされ
02:02
for a murder殺人 that was committedコミットした
in Brooklynブルックリン, New新しい Yorkヨーク,
38
110075
3598
24年と8カ月を刑務所で過ごしました
02:05
while he was in Disneyディズニー World世界
39
113697
3483
彼は子供たちと
ディズニー・ワールドへ
02:09
with his kids子供たち.
40
117204
1273
行っていたのに
02:11
How do we know this?
41
119146
1150
どうやって証明できるのか?
02:12
Because when he was arrested逮捕された,
42
120882
1651
逮捕されたとき
02:15
among his propertyプロパティ in his back pocketポケット
43
123288
2791
彼が後ろポケットに
入れていたものの中に
02:18
was a receipt領収書 --
44
126866
1241
レシートがありました
02:21
time-stampedタイムスタンプ付き receipt領収書
45
129045
1817
日付が入っていて
02:22
that showed示した that he was in Disneyディズニー World世界.
46
130886
2861
ディズニー・ワールドにいたことが
分かるレシートです
02:26
That receipt領収書 was put in the police警察 fileファイル,
47
134322
3125
これは警察のファイルに保管され
02:29
a copyコピー of it was put
in the prosecutor's検察官 fileファイル,
48
137471
2626
検事のファイルにも
コピーがあったのですが
02:32
and they never gave与えた it
to his publicパブリック defenderディフェンダー.
49
140121
3232
公選弁護人の手には
渡りませんでした
02:35
In fact事実, nobody誰も even knew知っていた it was there.
50
143377
1942
実は レシートの存在に
誰も気づかず
02:37
It just sat座っている there for 20-some-odd奇妙な years.
51
145343
2739
20数年も手つかずでした
02:40
My teamチーム looked見た throughを通して the fileファイル,
and we found見つけた it,
52
148926
3551
ファイルを調べていた
私のチームがレシートを見つけ
02:45
did the rest残り of the investigation調査,
53
153407
1722
事件を調べ直したことから
02:47
and figured思った out someone誰か elseelse
committedコミットした the crime犯罪.
54
155153
2287
犯人は別の誰かだと
分かったのです
02:49
Mr. Flemingフレミング was in Disneyディズニー World世界,
55
157464
3140
フレミングさんは確かに
ディズニー・ワールドにいた
02:52
and he is now released解放された.
56
160628
1939
だから今は 自由の身です
02:55
Let me give you a little bitビット of contextコンテキスト.
57
163151
1952
もう少しいきさつを説明しましょう
02:57
So about three years ago, I got a call
from the Brooklynブルックリン District地区 Attorney弁護士.
58
165802
4138
ブルックリン地区検事長から
3年ほど前に電話があり
ある仕組みを作る仕事に
興味はないかと聞かれました
03:01
He asked尋ねた whetherかどうか I'd be interested興味がある
in designing設計 a programプログラム
59
169964
4083
「有罪判決再検証ユニット」
というものです
03:06
calledと呼ばれる a "conviction信念 reviewレビュー unit単位."
60
174071
1978
03:08
So I said yes.
61
176073
1281
「やります」と答えました
03:09
A conviction信念 reviewレビュー unit単位 is essentially基本的に
a unit単位 in a prosecutor's検察官 office事務所
62
177378
4667
有罪判決再検証ユニットは
基本的に検事局に設置され
03:14
where prosecutors検察官 look at their彼らの past過去 cases症例
63
182069
3117
検事が過去の裁判を見直して
03:17
to determine決定する whetherかどうか or not
they made mistakes間違い.
64
185210
2611
誤りがないかを調べます
03:20
Over the courseコース of the first year,
65
188465
2032
最初の1年で
03:22
we found見つけた about 13 wrongful不当 convictions信念,
66
190521
3094
私たちは誤った有罪判決を
13件ほど発見し
03:25
people having持つ been in jail刑務所 for decades数十年,
67
193639
2535
何十年も刑務所で
過ごした人たちを
03:28
and we released解放された all of them.
68
196198
1635
全員釈放させました
03:29
It was the most最も in New新しい Yorkヨーク history歴史.
69
197857
2678
ニューヨークの歴史上
最も多い数です
03:32
The programプログラム is still going on,
70
200559
1492
このプログラムは今も続いていて
03:34
and they're up to 21 releasesリリース now --
71
202075
3267
これまでに釈放されたのは21人―
03:37
21 people who spent過ごした
significant重要な time behind後ろに barsバー.
72
205366
4356
自由を奪われて 相当な年月を
過ごしてきた人たちです
03:42
So let me tell you about a coupleカップル other
of the men男性 and women女性
73
210257
5454
別の方も何人か紹介しましょう
03:47
that I interacted相互作用する with
in the courseコース of this programプログラム.
74
215735
3284
このプログラムを通して
私が出会った人たちで
03:51
One name is Rogerロジャー Loganローガン.
75
219043
2375
その1人はロジャー・ローガンです
03:54
Mr. Loganローガン had been in jail刑務所 17 years
76
222199
3103
刑務所に入れられて
17年が過ぎたとき
03:57
and wrote書きました me a letter文字.
77
225326
1480
ローガン氏は私に
手紙を書きました
03:58
It was a simple単純 letter文字; it basically基本的に said,
78
226830
2143
内容はごく簡単なものでした
04:00
"Professor教授 Sullivanサリバン, I'm innocent無実.
I've been framed額入り.
79
228997
3054
「サリヴァン先生 私は無実です
罪をでっち上げられたんです
04:04
Can you look at my case場合?"
80
232075
1355
私の事件を調べてもらえませんか?」
04:06
At first blush赤面, the case場合 seemed見えた
like it was open開いた and shutシャット,
81
234279
3144
一見すると ごく単純な
事件のようでしたが
04:09
but my research研究 had shown示された
82
237447
2033
これまで調査した事例からすると
04:12
that single-witness単一証人 identification識別 cases症例
83
240492
2623
目撃者が1人だけという事件は
04:15
are prone易しい to errorエラー.
84
243139
1278
間違いやすいのです
04:17
It doesn't mean he was innocent無実,
85
245377
1799
それだけで無実とは言えませんが
04:19
it just means手段 we oughtすべきだ to look
a little bitビット closerクローザー at those cases症例.
86
247200
3317
もう少し詳しく事件を
調べた方がよさそうだということです
04:22
So we did.
87
250541
1310
だから そうしました
04:23
And the facts事実 were relatively比較的 simple単純.
88
251875
2001
事実関係は比較的単純でした
04:25
The eyewitness目撃者 said she heard聞いた a shotショット,
89
253900
3082
目撃者の女性は銃声を聞いて
04:29
and she ran走った to the next building建物
and turned回した around and looked見た,
90
257006
3051
隣の建物に走って行き
振り返ったとき
04:32
and there was Mr. Loganローガン.
91
260081
1581
ローガン氏の姿を
見たと言いました
04:34
And he was tried試した and convicted有罪となった
and in jail刑務所 for 17-some-odd奇妙な years.
92
262432
4284
ローガン氏は有罪になり
17年あまりを刑務所で過ごしました
04:38
But it was a single-witness単一証人 case場合,
so we took取った a look at it.
93
266740
2814
でも 目撃者は1人だけだったので
私たちは調べ直しました
04:41
I sent送られた some people to the sceneシーン,
and there was an inconsistency不一致.
94
269578
3120
現場に人を送って調べると
理屈に合わない点がありました
04:44
And to put it politely丁寧に:
95
272722
5137
穏当な表現を心がけますが
04:49
Usainウサイン Boltボルト couldn'tできなかった have run走る
from where she said she was
96
277883
3659
たとえ ウサイン・ボルト選手でも
目撃者がいたという場所から
04:53
to the other spotスポット.
97
281566
1188
もう1つの場所までは
走れなかったでしょう
04:54
Right?
98
282778
1152
いいですか?
04:55
So we knew知っていた that wasn'tなかった true真実.
99
283954
2417
それで 証言は正しくない
と分かりました
04:58
So it still didn't mean
that he didn't do it,
100
286925
2097
それでも まだ無実だと
いうことにはなりません
05:01
but we knew知っていた something was maybe fishy魚のような
about this witness証人.
101
289046
3984
でも 目撃者に
信用できないところがあると分かりました
05:05
So we looked見た throughを通して the fileファイル,
102
293634
2034
そこでファイルを見ていくと
05:07
a pieceピース of paper in the fileファイル
had a number on it.
103
295692
2339
ある文書に番号が
書かれていました
05:10
The number indicated指示された
that this witness証人 had a record記録.
104
298055
2966
目撃者に関する
記録の存在を示す番号です
05:13
We went行った back throughを通して 20 years
of non-digitizedデジタル化されていない papers論文
105
301045
3808
デジタル化されていない書類を
20年さかのぼって調べ
05:16
to figure数字 out what this record記録 was about,
106
304877
2576
それが何の記録かを探りました
05:19
and it turned回した out -- it turned回した out --
107
307477
2487
そして明らかになったのは
05:21
the eyewitness目撃者 was in jail刑務所
108
309988
3508
犯人を目撃したという日に
05:25
when she said she saw what she saw.
109
313520
1919
目撃者の女性が収監されていた
という事実です
05:29
The man spent過ごした 17 years behind後ろに barsバー.
110
317718
2213
ローガンさんは17年間
刑務所に入れられたのですよ
05:33
The last one is a case場合 about two boys男の子,
111
321476
4767
最後に紹介するのは
2人の少年の事件です
05:38
Willieウィリー Stuckeyスタッキー, Davidデビッド McCallumマッカラム.
112
326267
1821
ウィリー・スタッキーと
デイヴィッド・マッカラムです
05:41
They were arrested逮捕された at 15,
113
329002
1585
逮捕されたとき
2人は15歳でしたが
05:43
and their彼らの conviction信念 was vacated退去した
29 years later後で.
114
331320
4200
有罪判決が取り消されたのは
29年後です
05:48
Now this was a case場合,
115
336865
1794
この事件もやはり
05:50
once一度 again -- first blush赤面,
it looked見た open開いた and shutシャット.
116
338683
2804
ちょっと見には
ごく単純そうでした
05:53
They had confessed告白した.
117
341511
1272
2人は自白していました
05:55
But my research研究 showed示した
that juvenile少年 confessions自白
118
343750
2751
でも これまでの調査からすると
05:58
withoutなし a parent presentプレゼント
119
346525
1489
親が立ち会っていない
少年の自白は
06:00
are prone易しい to errorエラー.
120
348038
1435
あまりあてになりません
06:01
The DNADNA cases症例 proved証明された this severalいくつかの times.
121
349497
2266
DNA検査でこのことが
何度も明らかになっています
06:03
So we took取った a close閉じる look.
122
351787
1374
だから 私たちは詳しく調べました
06:05
We looked見た at the confession告白,
123
353708
1849
調書を見直すと
06:07
and it turned回した out,
124
355581
1164
自白の中に
06:08
there was something in the confession告白
125
356769
1862
彼らの知りようのないことが
06:10
that those boys男の子 could not have known既知の.
126
358655
1968
含まれていました
06:12
The only people who knew知っていた it
were police警察 and prosecutors検察官.
127
360647
2731
それを知っていたのは
警察と検事だけ
実際に何が起きたのかが
分かりました
06:15
We knew知っていた what really happened起こった;
128
363402
2271
06:17
someone誰か told them to say this.
129
365697
1559
誰かが2人に
そう言わせたのです
06:19
We don't exactly正確に know who,
130
367280
1869
それが誰なのか
06:21
whichどの person did,
131
369173
1467
どの人物かは分かりませんが
06:22
but any rateレート, the confession告白 was coerced強要,
132
370664
2895
ともかく 自白を
強要されたのだと
06:25
we determined決定.
133
373583
1354
私たちは判断しました
06:27
We then went行った back and did forensics法医学
134
375422
1832
それから 改めて鑑識と
06:29
and did a fulsome満ち足りた investigation調査
135
377278
1686
徹底的な捜査を行い
06:30
and found見つけた that two other,
136
378988
1396
別の2人を発見しました
06:32
much olderより古い, different異なる heightsハイツ,
different異なる hairstyleヘアスタイル,
137
380408
2859
もっと年齢が高く
身長や髪型も違う2人の人物が
06:35
two other people committedコミットした the crime犯罪,
138
383291
2334
真犯人だったのです
06:37
not these two boys男の子.
139
385649
1270
あの少年たちではありません
06:39
I actually実際に went行った to court裁判所 that day,
140
387341
2045
私はその日に
裁判所へ行って
06:41
for what's calledと呼ばれる a "vacatur休暇 hearing聴覚,"
141
389410
3542
「取消の審理」に出席
06:44
where the conviction信念 is thrownスローされた out.
142
392976
2111
そこで有罪判決が
取り消されました
06:47
I went行った to court裁判所; I wanted to see
143
395111
1702
裁判所へ行ったのは
この目で見たかったから―
06:49
Mr. McCallumマッカラム walk歩く out of there.
144
397461
2507
マッカラム氏が法廷を
歩いて出て行くところをね
06:51
So I went行った to court裁判所,
145
399992
1154
だから 裁判所へ行きました
06:53
and the judge裁判官 said something
that judges判定 say all the time,
146
401170
2769
裁判官の言葉は
いつもと同様でしたが
06:55
but this took取った on a really special特別 meaning意味.
147
403963
2209
今回は特別な意味を
帯びていました
06:58
He looked見た up after the arguments議論 and said,
148
406693
2620
判決を読み上げた後
裁判官は顔を上げて
07:01
"Mr. McCallumマッカラム,"
149
409337
1203
「マッカラムさん」と呼びかけ
07:03
he said five beautiful綺麗な words言葉:
150
411108
1889
素晴らしい言葉を
発しました
07:05
"You are free無料 to go."
151
413594
3451
「あなたは これで 自由です」
07:10
Can you imagine想像する?
152
418539
1614
想像できますか?
07:12
After just about 30 years:
153
420177
2378
30年近くも経った後で
07:15
"You are free無料 to go."
154
423315
1529
「あなたはこれで自由です」
07:18
And he walked歩いた out of that courtroom法廷.
155
426725
1779
彼は法廷を出て行きました
07:21
Unfortunately残念ながら,
his codefendantコードフェンダー, Mr. Stuckeyスタッキー,
156
429595
3179
悲しいことに もう1人の被告
スタッキー氏は
07:24
didn't get the benefit利益 of that.
157
432799
2129
歩いて外に出られませんでした
07:27
You see, Mr. Stuckeyスタッキー died死亡しました in prison刑務所
158
435477
1858
スタッキー氏は獄中で
07:30
at 34 years old古い,
159
438180
2088
34歳で亡くなったので
07:32
and his mother sat座っている
at counsel弁護人 table in his place場所.
160
440292
3392
被告人側の席には代わりに
母親が座っていました
07:36
I'll never forget忘れる this
the rest残り of my life.
161
444898
2558
このときのことを私は
生涯忘れないでしょう
07:39
She just rocked揺れる at the table, saying言って,
162
447480
2977
彼の母親は体を揺すりながら
こう言っていました
07:42
"I knew知っていた my baby赤ちゃん didn't do this.
163
450481
1960
「あの子じゃないと
分かっていたよ
07:44
I knew知っていた my baby赤ちゃん didn't do this."
164
452465
2219
あの子じゃないと
分かっていたよ 」
07:46
And her baby赤ちゃん didn't do this.
165
454708
1383
確かに 彼女の息子ではなかった
07:48
Two other guys did it.
166
456813
1238
別の2人がやったことでした
07:51
If there's anything that we've私たちは learned学んだ,
anything that I've learned学んだ,
167
459117
3286
有罪判決の整合性を
見直す作業で私たちが―
07:54
with this conviction信念 integrity完全性 work,
168
462427
3188
私が学んだのは
07:57
it's that justice正義 doesn't happen起こる.
169
465639
2939
正義はひとりでに
行われるわけではないということ
08:01
People make justice正義 happen起こる.
170
469779
3829
正義を実現するのは
人だということです
08:08
Justice正義 is not a thing
that just descends降りる from above上の
171
476441
3895
正義とは ただ空から降ってきて
08:12
and makes作る everything right.
172
480360
1380
すべての物事を正してくれる
ようなものではありません
08:14
If it did, Mr. Stuckeyスタッキー
wouldn'tしないだろう have died死亡しました in prison刑務所.
173
482602
3983
正義が降ってくるのなら
彼は獄中で死にはしなかった
08:19
Justice正義 is something
174
487756
1723
正義とは
08:21
that people of goodwillのれん make happen起こる.
175
489503
3098
善意を持つ人々によって
行われるものです
08:25
Justice正義 is a decision決定.
176
493885
3595
正義は決意です
08:32
Justice正義 is a decision決定.
177
500392
1728
正義は決意なのです
08:35
We make justice正義 happen起こる.
178
503461
2340
私たちこそが正義を
実現するのです
08:38
You know, the scary怖い thing is,
179
506306
1919
ここでお話しした3つの事件の
08:40
in each of these three cases症例 I described記載された,
180
508249
2617
ぞっとするところは
08:42
it would have only taken撮影
just an extra余分な minute --
181
510890
2602
ほんの1分だけ
費やしていればよかったこと―
08:45
an extra余分な minute --
182
513516
1615
1分だけ余計に時間をかけて
08:47
for someone誰か to look throughを通して the fileファイル
183
515155
2143
誰かがファイルを調べてさえいれば
08:49
and find this receipt領収書.
184
517322
1488
レシートが見つかった
はずだということ
08:51
Just one -- to look throughを通して the fileファイル,
find the receipt領収書,
185
519804
3056
たった1分間余計に ファイルを調べて
レシートを見つけ
08:55
give it to the publicパブリック defenderディフェンダー.
186
523684
1867
公選弁護人に渡せば
よかったのに
08:58
It would have taken撮影 someone誰か just a minute
187
526882
2542
誰かがほんの1分を費やして
09:01
to look at the videoビデオ confession告白
and say, "That cannotできない be."
188
529448
4647
自白の録画を見て
「あり得ない」と言えばよかった
09:07
Just a minute.
189
535179
1286
たったの1分です
09:09
And perhapsおそらく Mr. Stuckeyスタッキー
would be alive生きている today今日.
190
537704
2980
そうしたら スタッキーさんは
今も生きていたでしょう
09:13
It reminds思い出させる me of one of my favoriteお気に入り poems.
191
541451
3381
私はお気に入りの詩の
1つを思い出します
09:16
It's a poem that Benjaminベンジャミン Elijahエリヤ Maysメイズ
would always recite暗唱する,
192
544856
4283
ベンジャミン・エライジャ・
メイズがよく語る詩で
09:21
and he calledと呼ばれる it "God's神の Minute."
193
549163
1713
題は「神の1分」といい
09:22
And it goes行く something like this:
194
550900
1573
こんな内容です
09:24
"I have only just a minute,
195
552497
2117
「私には1分しかない
09:26
only 60 seconds in it,
196
554638
2027
そこにあるのは60秒だけ
09:28
forced強制された upon〜に me, can't refuseごみ it,
197
556689
2275
私はそれを強いられ
拒絶できない
09:30
didn't seekシーク it, didn't choose選択する it.
198
558988
2266
探し求めることも
選び取ることもしなかった
09:33
But it's up to me to use it.
199
561278
1554
でも それを使うのは私
09:34
I must必須 suffer苦しむ if I lose失う it,
give accountアカウント if I abuse乱用 it.
200
562856
3438
それを失えば苦しみ
無駄にすれば釈明が必要
09:39
Just a tiny小さな little minute,
201
567175
2254
ほんのわずかな1分ながら
09:42
but eternity永遠 is in it."
202
570105
2480
そこには永遠がある」
09:45
If I were to charge電荷
203
573903
1550
もし私が指図できる立場だったら
09:47
each and everyすべて one of us,
204
575477
1633
すべての人に向かって
09:49
I would want to say something like,
205
577934
2409
こんな風に言いたい
09:53
"Everyすべて day,
206
581962
1152
「毎日
09:55
everyすべて day,
207
583868
1151
毎日
09:57
take just one extra余分な minute
208
585935
2064
たった1分間 余計に時間を使って
10:01
and do some justice正義.
209
589800
1376
正義を行いなさい」
10:04
You don't have to --
210
592932
1402
無理はしなくていい―
10:06
I mean, some people spend費やす
their彼らの careersキャリア and their彼らの lives人生,
211
594358
4013
一生の仕事として
やっていく人もいます
10:10
like publicパブリック defendersディフェンダー,
212
598395
1238
公選弁護人のように
10:11
doing justice正義 everyすべて day.
213
599657
1240
日々 正義を行なう人たちです
10:14
But in your professional専門家 lives人生,
whateverなんでも you do,
214
602206
2320
でも どんな職業についていても
10:16
take time out
215
604550
1690
少し手を止めて
10:18
to just
216
606264
1164
少しでも
10:20
do some justice正義.
217
608576
1287
正義を行ってほしい
10:21
Make a colleague同僚 feel better.
218
609887
1714
職場の雰囲気を
良くしてほしい
10:24
If you hear聞く something that's sexistセクシスト,
219
612083
2551
性差別的な言動があったら
10:27
don't laugh笑い, speak話す up.
220
615388
2157
笑うのでなく
声を上げてほしい
10:30
If someone誰か is down, liftリフト them up,
221
618397
2320
誰かが落ち込んでいたら
引き上げてやってほしい
10:32
one extra余分な minute each day,
222
620741
2694
毎日 ほんの1分間 余計に使えば
10:36
and it'llそれはよ be a great, great place場所.
223
624253
2322
社会はとてもいい場所に
なるでしょう
10:38
I want to showショー you something.
224
626599
1796
お見せしたいものがあります
10:41
Now, above上の me is a picture画像
225
629957
2975
ここに写っているのは
10:44
of Davidデビッド McCallumマッカラム.
226
632956
1421
デイヴィッド・マッカラムで
10:47
This is the day
he was released解放された from prison刑務所.
227
635353
2880
刑務所から
解放された日の写真です
10:50
After 30 years, he got to hug抱擁 a niece
228
638257
3057
30年も経って やっと
抱き合えたのは
10:53
he had never been ableできる to touchタッチ before.
229
641338
2792
それまで触れることも
できなかった姪です
10:57
And I asked尋ねた him then,
230
645378
1357
そのとき 私は彼に尋ねました
10:59
I said, "What's the first thing
you want to do?"
231
647563
2699
「最初にしたいことは
何ですか?」
11:02
And he said, "I just want
to walk歩く on the sidewalk歩道
232
650286
2379
「歩道をただ歩きたいですね
11:04
withoutなし anybody telling伝える me where to go."
233
652689
2181
誰にも行き先を指図されずに」と
彼は答えました
11:07
Wasn'tなかった bitter苦い,
234
655470
1705
憎しみの言葉ではありませんでした
11:09
just wanted to walk歩く on the sidewalk歩道.
235
657199
1906
ただ歩道を歩きたい
と言ったのです
11:11
I spokeスポーク to Mr. McCallumマッカラム
about two weeks ago.
236
659835
3007
マッカラム氏とは
2週間前に話しました
11:15
I went行った to New新しい Yorkヨーク.
237
663369
1174
ニューヨークに行ったんです
11:16
It was on the two-year2年 anniversary記念日
238
664567
2763
自由の身になって
11:19
of his release解放.
239
667354
1570
ちょうど2年目の記念日でした
11:21
And we talked話した,
240
669280
1640
私たちは語り合い
11:22
we laughed笑った, we hugged抱きしめる, we cried泣いた.
241
670944
2464
笑い 抱き合い
泣きました
11:26
And he's doing quiteかなり well.
242
674035
2205
生活は順調のようです
11:28
And one of the things he said
when we met会った with him
243
676264
3886
私たちと会って
1つ教えてくれたのは
11:32
is that he now has dedicated専用 his life
244
680174
3130
彼がいま 生涯をかけて
全力で取り組んでいる
11:35
and his careerキャリア
245
683328
1369
活動のこと―
11:36
to ensuring確実に that nobody誰も elseelse
is lockedロックされた up unjustly不当に.
246
684721
4159
それは 誰も正義に反して
拘禁されないようにすること
11:41
Justice正義, my friends友達,
247
689951
2002
みなさん 正義とは
11:45
is a decision決定.
248
693596
1249
決意なのです
11:47
Thank you very much.
249
695526
1207
ありがとうございました
11:48
(Applause拍手)
250
696757
4140
(拍手)
Translated by Yoichi Fukuoka
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ronald S. Sullivan Jr. - Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory.

Why you should listen

Professor Ronald Sullivan is the faculty director of the Harvard Criminal Justice Institute and the Harvard Trial Advocacy Workshop. Sullivan also serves as Faculty Dean of Winthrop House at Harvard College. He is the first African American ever appointed Faculty Dean in Harvard's history. He is a founding member and Senior Fellow of the Jamestown Project.

Sullivan has merged legal theory and practice over the course of his career in unique and cutting-edge ways. In 2014, he was tasked to design and implement a Conviction Review Unit (CRU) for the newly elected Brooklyn District Attorney. The CRU, designed to identify and exonerate wrongfully convicted persons, quickly became regarded as the model conviction integrity program in the nation. In its first year of operation alone, Sullivan discovered over 10 wrongful convictions, which the DA ultimately vacated. Some of the exonerated citizens had served more than 30 years in prison before they were released.

In 2008, Sullivan served as Chair, Criminal Justice Advisory Committee for then-Senator Barack Obama's presidential campaign. In this capacity, his committee made policy recommendations on a range of issues in an effort to put into practice some of the best research in the field. He also served as a member of the National Legal Advisory Group for the Barack Obama Presidential Campaign. Finally, Sullivan was appointed Advisor to the Department of Justice Presidential Transition Team.

In 2007, in the wake of Hurricane Katrina, Sullivan was asked to create a system to solve a criminal justice crisis. More than 6,000 citizens were incarcerated in and around New Orleans without representation and with all official records destroyed by Hurricane Katrina. Sullivan designed an indigent defense delivery system that resulted in the release of nearly all the 6000 inmates.

Sullivan still maintains an appellate and trial practice. He has represented persons ranging from politicians to professional athletes to recording artists to pro bono clients in criminal jeopardy.  Representative clients include: The family of Michael Brown, former New England Patriot Aaron Hernandez and the family of Usaamah Rahim. 

Sullivan is a Phi Beta Kappa graduate of Morehouse College and the Harvard Law School, where he served as President of the Harvard Black Law Students Association and as General Editor of the Harvard BlackLetter Law Journal.

More profile about the speaker
Ronald S. Sullivan Jr. | Speaker | TED.com