ABOUT THE SPEAKER
Ronald S. Sullivan Jr. - Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory.

Why you should listen

Professor Ronald Sullivan is the faculty director of the Harvard Criminal Justice Institute and the Harvard Trial Advocacy Workshop. Sullivan also serves as Faculty Dean of Winthrop House at Harvard College. He is the first African American ever appointed Faculty Dean in Harvard's history. He is a founding member and Senior Fellow of the Jamestown Project.

Sullivan has merged legal theory and practice over the course of his career in unique and cutting-edge ways. In 2014, he was tasked to design and implement a Conviction Review Unit (CRU) for the newly elected Brooklyn District Attorney. The CRU, designed to identify and exonerate wrongfully convicted persons, quickly became regarded as the model conviction integrity program in the nation. In its first year of operation alone, Sullivan discovered over 10 wrongful convictions, which the DA ultimately vacated. Some of the exonerated citizens had served more than 30 years in prison before they were released.

In 2008, Sullivan served as Chair, Criminal Justice Advisory Committee for then-Senator Barack Obama's presidential campaign. In this capacity, his committee made policy recommendations on a range of issues in an effort to put into practice some of the best research in the field. He also served as a member of the National Legal Advisory Group for the Barack Obama Presidential Campaign. Finally, Sullivan was appointed Advisor to the Department of Justice Presidential Transition Team.

In 2007, in the wake of Hurricane Katrina, Sullivan was asked to create a system to solve a criminal justice crisis. More than 6,000 citizens were incarcerated in and around New Orleans without representation and with all official records destroyed by Hurricane Katrina. Sullivan designed an indigent defense delivery system that resulted in the release of nearly all the 6000 inmates.

Sullivan still maintains an appellate and trial practice. He has represented persons ranging from politicians to professional athletes to recording artists to pro bono clients in criminal jeopardy.  Representative clients include: The family of Michael Brown, former New England Patriot Aaron Hernandez and the family of Usaamah Rahim. 

Sullivan is a Phi Beta Kappa graduate of Morehouse College and the Harvard Law School, where he served as President of the Harvard Black Law Students Association and as General Editor of the Harvard BlackLetter Law Journal.

More profile about the speaker
Ronald S. Sullivan Jr. | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Ronald Sullivan: How I help free innocent people from prison

Ronald Salivan (Ronald Sullivan): Kako pomažem da se nedužni ljudi oslobode iz zatvora

Filmed:
885,852 views

Profesor Pravnog fakulteta na Harvardu Ronald Salivan bori se da oslobodi nepravedno osuđene ljude iz zatvora - zapravo, oslobodio je nekih 6 000 nevinih ljudi tokom svoje karijere. On deli potresne priče o tome kako i zašto ljudi završe u zatvoru zbog nečeg što nisu radili, i o posledicama toga u njihovom životu i životu drugih ljudi. Pogledajte ovaj značajan govor o dužnosti koju svi imamo, da učinimo svet malčice pravednijim svakoga dana, koliko god da smo u mogućnosti.
- Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, imagineзамислити that you take
a 19-hour-Да, very long driveпогон
0
690
6993
Zamislite da krenete
na vrlo dugu vožnju od 19 sati
do Diznijevog sveta
00:20
to DisneyDisney WorldSvet,
1
8022
1320
00:21
with two kidsклинци in the back seatседиште.
2
9366
1504
sa dvoje dece na zadnjem sedištu.
Petnaest minuta od početka
ovog putovanja od 19 sati,
00:24
And 15 minutesминута into this 19-hour-Да tripпутовање,
3
12256
5132
nepromenljivi zakoni prirode nalažu
00:30
the immutablenepromenljivu lawsЗакони of natureприрода dictateдиктира
4
18531
2714
da ćete dobiti pitanje:
00:33
that you get the questionпитање:
5
21269
2056
„Jesmo li stigli?“
00:35
"Are we there yetјош увек?"
6
23349
1364
(Smeh)
00:36
(LaughterSmeh)
7
24737
1257
00:38
So you answerодговор this questionпитање
a hundredсто more timesпута, easilyлако,
8
26549
3457
Vi odgovorite negativno na to pitanje
još stotinu puta, nesumnjivo,
00:42
in the negativeнегативно,
9
30030
1159
ali konačno stignete.
00:43
but you finallyконачно arriveстићи.
10
31213
1400
Provedete se predivno na putovanju.
00:44
You have a wonderfulДивно,
wonderfulДивно, wonderfulДивно tripпутовање.
11
32637
2773
Vozite se 19 dugih sati
u povratku do kuće.
00:47
You driveпогон 19 long hoursсати back home.
12
35434
4777
A kada stignete tamo,
00:53
And when you get there,
13
41538
1537
čeka vas policija.
00:55
the policeполиција are waitingчекајући on you.
14
43099
1617
Optužuju vas da ste počinili zločin
00:57
They accuseоптужује you of committingпочиње a crimeзлочин
15
45221
2388
koji se dogodio
dok ste bili na putu u Floridi.
00:59
that occurredдошло while you
were away in FloridaNa Floridi.
16
47633
3267
01:03
You tell anybodyбило ко and everybodyсвима
who will listen,
17
51864
2882
Govorite svakome ko želi da sasluša:
01:06
"I didn't do it!
18
54770
1463
„Nisam to uradio!
01:08
I couldn'tније могао have doneГотово it!
19
56257
1351
Nisam mogao to da uradim!
01:10
I was hangingвешање out with MickeyMiki
and MinnieMini and my kidsклинци!"
20
58682
2788
Družio sam se sa Mikijem,
Mini i sa svojom decom!“
Ali vam niko ne veruje.
01:14
But no one believesверује you.
21
62684
1319
Na kraju vas uhapse,
01:17
UltimatelyNa kraju krajeva, you're arrestedУхапшен,
22
65284
1841
01:19
you're triedПокушали,
23
67804
1243
izvedu vas pred sud,
osuđeni ste
01:21
you're convictedосуђени
24
69071
1300
i izrečena vam je kazna.
01:22
and you are sentencedosuđen.
25
70395
1293
Provedete 25 godina u zatvoru,
01:24
And you spendпотрошити 25 yearsгодине in jailзатвор,
26
72278
3004
sve dok se ne pojavi neko i dokaže -
01:28
untilсве док someoneнеко comesдолази alongзаједно and provesdokazuje --
27
76234
3378
ima dokaze kojima pokazuje -
01:33
has the evidenceдоказ to proveдоказати --
28
81564
1424
da ste zaista bili u Floridi
01:35
that you actuallyзаправо were in FloridaNa Floridi
29
83012
3644
kada je ovaj zločin počinjen.
01:38
when this crimeзлочин was committedпосвећен.
30
86680
1769
01:41
So.
31
89806
1160
Ja sam profesor
Pravnog fakulteta na Harvardu
01:43
So, I'm a HarvardHarvard LawZakon professorпрофесор,
32
91831
1654
01:45
and the last severalнеколико yearsгодине,
I have workedрадио је on
33
93509
4141
i poslednjih nekoliko godina sam radio
01:50
winningПобеђивати the releaseиздање of innocentневин people
34
98285
2539
na dobijanju oslobođenja za nevine ljude
koji su nepravedno osuđeni -
01:53
who'veко је been wrongfullynepravedno convictedосуђени --
35
101373
2193
za ljude kao što je Džonatan Fleming,
01:56
people like JonathanJonathan FlemingFleming,
36
104221
1752
koji je proveo 24 godine
i osam meseci u zatvoru
01:58
who spentпотрошено 24 yearsгодине, eightосам monthsмесеци in jailзатвор
37
106762
3289
za ubistvo koje je počinjeno
u Bruklinu u Njujorku
02:02
for a murderубиство that was committedпосвећен
in BrooklynBrooklyn, NewNovi YorkYork,
38
110075
3598
dok je on bio u Diznijevom svetu
02:05
while he was in DisneyDisney WorldSvet
39
113697
3483
sa svojom decom.
02:09
with his kidsклинци.
40
117204
1273
Kako ovo znamo?
02:11
How do we know this?
41
119146
1150
Zato što se, kada je uhapšen,
02:12
Because when he was arrestedУхапшен,
42
120882
1651
02:15
amongмеђу his propertyимовина in his back pocketџеп
43
123288
2791
među stvarima koje je posedovao
u svom zadnjem džepu
nalazio račun -
02:18
was a receiptPotvrda --
44
126866
1241
račun sa oznakom o vremenu
02:21
time-stampedvremenski receiptPotvrda
45
129045
1817
koji je pokazivao
da je bio u Diznijevom svetu.
02:22
that showedпоказао that he was in DisneyDisney WorldSvet.
46
130886
2861
Taj račun je stavljen u policijski dosije,
02:26
That receiptPotvrda was put in the policeполиција fileфиле,
47
134322
3125
njegova kopija je uneta u spise tužioca,
02:29
a copyкопирај of it was put
in the prosecutor'stužioca fileфиле,
48
137471
2626
i nikada ga nisu dali
njegovom javnom braniocu.
02:32
and they never gaveдала it
to his publicјавно defenderzaštitnik.
49
140121
3232
Zapravo, niko nije ni znao da je tamo.
02:35
In factчињеница, nobodyнико even knewзнала it was there.
50
143377
1942
Samo je stajao tamo
nekih dvadesetak godina.
02:37
It just satсат there for 20-some-odd-Само-чудно yearsгодине.
51
145343
2739
Moj tim je pregledao dosije
i našli smo ga,
02:40
My teamтим lookedпогледао throughкроз the fileфиле,
and we foundнашао it,
52
148926
3551
sproveli ostatak istrage,
02:45
did the restодмор of the investigationистраживање,
53
153407
1722
i shvatili da je neko drugi
počinio zločin.
02:47
and figuredфигуред out someoneнеко elseдруго
committedпосвећен the crimeзлочин.
54
155153
2287
Gospodin Fleming je bio u Diznijevom svetu
02:49
MrG.. FlemingFleming was in DisneyDisney WorldSvet,
55
157464
3140
i sada je oslobođen.
02:52
and he is now releasedобјављен.
56
160628
1939
02:55
Let me give you a little bitмало of contextконтекст.
57
163151
1952
Da vam iznesem malo konteksta.
Pre oko tri godine sam dobio poziv
od okružnog javnog tužioca u Bruklinu.
02:57
So about threeтри yearsгодине agoпре, I got a call
from the BrooklynBrooklyn DistrictOkrug AttorneyAdvokat.
58
165802
4138
Pitao me je da li bih bio zainteresovan
za osmišljavanje programa
03:01
He askedпитао whetherда ли је I'd be interestedзаинтересован
in designingдизајнирање a programпрограм
59
169964
4083
pod nazivom „jedinica
za razmatranje osuda“.
03:06
calledпозвани a "convictionosuda reviewпреглед unitјединица."
60
174071
1978
03:08
So I said yes.
61
176073
1281
Prihvatio sam.
03:09
A convictionosuda reviewпреглед unitјединица is essentiallyУ суштини
a unitјединица in a prosecutor'stužioca officeканцеларија
62
177378
4667
Jedinica za razmatranje osuda
je u suštini jedinica u tužilaštvu
u kojoj tužioci pregledaju stare slučajeve
03:14
where prosecutorsTužioci look at theirњихова pastпрошлост casesслучајева
63
182069
3117
da bi ustanovili
da li su napravili greške.
03:17
to determineодредити whetherда ли је or not
they madeмаде mistakesгрешке.
64
185210
2611
Tokom prvih godinu dana,
03:20
Over the courseкурс of the first yearгодине,
65
188465
2032
otkrili smo oko 13 pogrešnih osuda,
03:22
we foundнашао about 13 wrongfulizazivanje convictionsosuđujuće presude,
66
190521
3094
ljude koji su decenijama bili u zatvoru,
03:25
people havingимати been in jailзатвор for decadesдеценија,
67
193639
2535
03:28
and we releasedобјављен all of them.
68
196198
1635
i sve smo ih oslobodili.
03:29
It was the mostнајвише in NewNovi YorkYork historyисторија.
69
197857
2678
To je bio najveći broj
u istoriji Njujorka.
03:32
The programпрограм is still going on,
70
200559
1492
Taj program se i dalje odvija
03:34
and they're up to 21 releasesza javnost now --
71
202075
3267
i sada su stigli do 21 oslobađanja -
21 čoveka koji je proveo
značajnu količinu vremena iza rešetaka.
03:37
21 people who spentпотрошено
significantзначајно time behindиза barsбарови.
72
205366
4356
Dozvolite da vam ispričam
o par drugih muškaraca i žena
03:42
So let me tell you about a coupleпар other
of the menмушкарци and womenЖене
73
210257
5454
sa kojima sam bio u kontaktu
za vreme ovog programa.
03:47
that I interactedинтерактивно with
in the courseкурс of this programпрограм.
74
215735
3284
Jedno od imena je Rodžer Logan.
03:51
One nameиме is RogerRoger LoganLogan.
75
219043
2375
Gospodin Logan je proveo
17 godina u zatvoru
03:54
MrG.. LoganLogan had been in jailзатвор 17 yearsгодине
76
222199
3103
i napisao mi je pismo.
03:57
and wroteнаписао me a letterписмо.
77
225326
1480
Bilo je to jednostavno pismo;
u suštini je govorilo:
03:58
It was a simpleједноставно letterписмо; it basicallyу основи said,
78
226830
2143
04:00
"ProfessorProfesor SullivanSullivan, I'm innocentневин.
I've been framedUramio.
79
228997
3054
„Profesore Salivane, nevin sam.
Namešteno mi je.
Možete li da pogledate moj predmet?“
04:04
Can you look at my caseслучај?"
80
232075
1355
04:06
At first blushrumenilo, the caseслучај seemedизгледало је
like it was openотворен and shutзатворите,
81
234279
3144
Na prvi pogled, izgledalo je
da je slučaj čist kao suza,
ali moje istraživanje je pokazalo
04:09
but my researchистраживање had shownпоказано
82
237447
2033
04:12
that single-witnesssingl-svedok identificationIdentifikacija casesслучајева
83
240492
2623
da su slučajevi identifikacije
sa jednim svedokom
04:15
are proneсклон to errorгрешка.
84
243139
1278
podložni greškama.
To ne znači da je nevin,
04:17
It doesn't mean he was innocentневин,
85
245377
1799
već samo znači da treba
da malo bolje pogledamo te slučajeve.
04:19
it just meansзначи we oughtтребало би to look
a little bitмало closerближе at those casesслучајева.
86
247200
3317
04:22
So we did.
87
250541
1310
To smo i uradili.
04:23
And the factsчињенице were relativelyрелативно simpleједноставно.
88
251875
2001
Podaci su bili relativno jednostavni.
04:25
The eyewitnessочевидац said she heardслушао a shotпуцањ,
89
253900
3082
Svedokinja je rekla da je čula pucanj,
04:29
and she ranтрчао to the nextследећи buildingзграде
and turnedокренуо се around and lookedпогледао,
90
257006
3051
da je otrčala do susedne zgrade,
okrenula se i pogledala,
04:32
and there was MrG.. LoganLogan.
91
260081
1581
a tamo je bio gospodin Logan.
04:34
And he was triedПокушали and convictedосуђени
and in jailзатвор for 17-some-odd-Само-чудно yearsгодине.
92
262432
4284
Njemu se sudilo, osuđen je
i proveo je u zatvoru 17 i nešto godina.
To je bio slučaj sa samo jednim svedokom,
pa smo ga pregledali.
04:38
But it was a single-witnesssingl-svedok caseслучај,
so we tookузела a look at it.
93
266740
2814
Poslao sam neke ljude na mesto zločina
i postojala je nedoslednost.
04:41
I sentпослат some people to the sceneсцена,
and there was an inconsistencynedoslednost.
94
269578
3120
04:44
And to put it politelyljubazno:
95
272722
5137
Da to kažem odmereno:
04:49
UsainUsaina BoltGrom couldn'tније могао have runтрцати
from where she said she was
96
277883
3659
Jusein Bolt nije mogao da pretrči
sa onog mesta na kome je rekla da je bila
04:53
to the other spotместо.
97
281566
1188
na drugo mesto.
04:54
Right?
98
282778
1152
04:55
So we knewзнала that wasn'tније trueистина.
99
283954
2417
Tako smo znali da to nije istina.
04:58
So it still didn't mean
that he didn't do it,
100
286925
2097
To još uvek nije značilo
da nije to počinio,
05:01
but we knewзнала something was maybe fishysumnjivo
about this witnessсведок.
101
289046
3984
ali smo znali da je nešto možda sumnjivo
u vezi sa ovim svedokom.
Zato smo prošli kroz predmet
05:05
So we lookedпогледао throughкроз the fileфиле,
102
293634
2034
i na jednom papiru u predmetu
se nalazio broj.
05:07
a pieceпиеце of paperпапир in the fileфиле
had a numberброј on it.
103
295692
2339
Broj je ukazivao
da je ovaj svedok imao dosije.
05:10
The numberброј indicatednaznačeno
that this witnessсведок had a recordзапис.
104
298055
2966
05:13
We wentотишао back throughкроз 20 yearsгодине
of non-digitizedkoje nisu digitalizovane papersновине
105
301045
3808
Prošli smo unazad kroz 20 godina
nedigitalizovanih dokumenata
da bismo otkrili
o čemu se radi u tom dosijeu,
05:16
to figureфигура out what this recordзапис was about,
106
304877
2576
i ispostavilo se
05:19
and it turnedокренуо се out -- it turnedокренуо се out --
107
307477
2487
da je svedokinja bila u zatvoru
05:21
the eyewitnessочевидац was in jailзатвор
108
309988
3508
kada je rekla da je videla
ono što je videla.
05:25
when she said she saw what she saw.
109
313520
1919
Čovek je proveo 17 godina iza rešetaka.
05:29
The man spentпотрошено 17 yearsгодине behindиза barsбарови.
110
317718
2213
05:33
The last one is a caseслучај about two boysдечаци,
111
321476
4767
Poslednji je slučaj dva dečaka,
05:38
WillieVili StuckeyStuckey, DavidDavid McCallumMcCallum.
112
326267
1821
Vilija Stakija i Dejvida Makaluma.
05:41
They were arrestedУхапшен at 15,
113
329002
1585
Uhapšeni su sa 15 godina,
05:43
and theirњихова convictionosuda was vacatednapustili
29 yearsгодине laterкасније.
114
331320
4200
a njihova presuda je poništena
29 godina kasnije.
05:48
Now this was a caseслучај,
115
336865
1794
To je bio slučaj u kome je,
05:50
onceједном again -- first blushrumenilo,
it lookedпогледао openотворен and shutзатворите.
116
338683
2804
još jednom, na prvi pogled
sve delovalo jasno kao dan.
05:53
They had confessedpriznao.
117
341511
1272
Priznali su.
Ali, moje istraživanje je pokazalo
da su priznanja maloletnika
05:55
But my researchистраживање showedпоказао
that juvenileмалолетник confessionspriznanja
118
343750
2751
bez prisustva roditelja
05:58
withoutбез a parentродитељ presentпоклон
119
346525
1489
06:00
are proneсклон to errorгрешка.
120
348038
1435
podložna greškama.
Slučajevi sa analizom DNK
su to dokazali više puta.
06:01
The DNADNK casesслучајева provedдоказано this severalнеколико timesпута.
121
349497
2266
06:03
So we tookузела a closeБлизу look.
122
351787
1374
Zato smo pogledali izbliza.
06:05
We lookedпогледао at the confessionпризнање,
123
353708
1849
Sagledali smo priznanja
06:07
and it turnedокренуо се out,
124
355581
1164
i ispostavilo se
06:08
there was something in the confessionпризнање
125
356769
1862
da je bilo nečeg u priznanju
06:10
that those boysдечаци could not have knownпознат.
126
358655
1968
što ti dečaci nisu mogli znati.
06:12
The only people who knewзнала it
were policeполиција and prosecutorsTužioci.
127
360647
2731
Jedini koji su to znali
bili su policija i tužioci.
Znali smo šta se zaista dogodilo;
06:15
We knewзнала what really happenedдесило;
128
363402
2271
06:17
someoneнеко told them to say this.
129
365697
1559
neko im je rekao da to kažu.
06:19
We don't exactlyбаш тако know who,
130
367280
1869
Ne znamo tačno ko,
06:21
whichкоја personособа did,
131
369173
1467
koja osoba je u pitanju,
06:22
but any rateстопа, the confessionпризнање was coercedsputana,
132
370664
2895
ali, u svakom slučaju,
priznanje je bilo pod prinudom,
06:25
we determinedодређени.
133
373583
1354
kako smo ustanovili.
Onda smo obavili
forenzičku analizu unazad,
06:27
We then wentотишао back and did forensicsForenzika
134
375422
1832
06:29
and did a fulsomefulsome investigationистраживање
135
377278
1686
sproveli temeljnu istragu
i otkrili da su druge dve osobe,
06:30
and foundнашао that two other,
136
378988
1396
06:32
much olderстарији, differentразличит heightsвисине,
differentразличит hairstylefrizura,
137
380408
2859
mnogo starije, sa različitim visinama
i drugačijim frizurama,
06:35
two other people committedпосвећен the crimeзлочин,
138
383291
2334
počinile zločin,
a ne ova dva dečaka.
06:37
not these two boysдечаци.
139
385649
1270
06:39
I actuallyзаправо wentотишао to courtсуд that day,
140
387341
2045
Zapravo sam otišao u sud tog dana
06:41
for what's calledпозвани a "vacaturvacatur hearingслух,"
141
389410
3542
na ono što se naziva
„saslušanje radi poništavanja“,
06:44
where the convictionosuda is thrownбачен out.
142
392976
2111
gde se presuda odbacuje.
06:47
I wentотишао to courtсуд; I wanted to see
143
395111
1702
Išao sam u sud; hteo sam da vidim
06:49
MrG.. McCallumMcCallum walkходати out of there.
144
397461
2507
kako gospodin Makalum odlazi odatle.
Dakle, otišao sam u sud
06:51
So I wentотишао to courtсуд,
145
399992
1154
i sudija je rekao nešto
što sudije stalno govore,
06:53
and the judgeсудија said something
that judgesсудије say all the time,
146
401170
2769
ali ovoga puta je zaista imalo značaja.
06:55
but this tookузела on a really specialпосебан meaningзначење.
147
403963
2209
06:58
He lookedпогледао up after the argumentsаргументс and said,
148
406693
2620
Podigao je pogled
nakon iznetih argumenata i rekao:
07:01
"MrG.. McCallumMcCallum,"
149
409337
1203
„Gospodine Makalum“,
07:03
he said fiveпет beautifulЛепа wordsречи:
150
411108
1889
rekao je četiri lepe reči:
07:05
"You are freeбесплатно to go."
151
413594
3451
„Slobodni ste da idete.“
Da li možete da zamislite?
07:10
Can you imagineзамислити?
152
418539
1614
Nakon gotovo 30 godina:
07:12
After just about 30 yearsгодине:
153
420177
2378
„Slobodni ste da idete.“
07:15
"You are freeбесплатно to go."
154
423315
1529
07:18
And he walkedходао out of that courtroomsudnica.
155
426725
1779
I napustio je tu sudnicu.
07:21
UnfortunatelyNa žalost,
his codefendantdrugi optuženi, MrG.. StuckeyStuckey,
156
429595
3179
Nažalost, njegov saoptuženi,
gospodin Staki,
07:24
didn't get the benefitкористи of that.
157
432799
2129
nije imao koristi od toga.
07:27
You see, MrG.. StuckeyStuckey diedумро in prisonзатвор
158
435477
1858
Vidite, gospodin Staki je umro u zatvoru
07:30
at 34 yearsгодине oldстари,
159
438180
2088
u 34. godini,
07:32
and his motherмајка satсат
at counselадвокат tableсто in his placeместо.
160
440292
3392
a njegova majka je umesto njega
sedela za stolom.
Nikada neću to zaboraviti do kraja života.
07:36
I'll never forgetзаборави this
the restодмор of my life.
161
444898
2558
Samo se klatila za stolom, govoreći:
07:39
She just rockedpotresla at the tableсто, sayingговорећи,
162
447480
2977
„Znala sam da moje dete to nije uradilo.
07:42
"I knewзнала my babyбеба didn't do this.
163
450481
1960
Znala sam da moje dete to nije uradilo.“
07:44
I knewзнала my babyбеба didn't do this."
164
452465
2219
I njeno dete to nije uradilo.
07:46
And her babyбеба didn't do this.
165
454708
1383
To su uradila druga dva momka.
07:48
Two other guys did it.
166
456813
1238
Ako postoji nešto što smo naučili,
nešto što sam naučio,
07:51
If there's anything that we'veми смо learnedнаучио,
anything that I've learnedнаучио,
167
459117
3286
kroz ovaj rad na integritetu osuda,
07:54
with this convictionosuda integrityинтегритет work,
168
462427
3188
to je da se pravda ne dešava.
07:57
it's that justiceправда doesn't happenдесити се.
169
465639
2939
08:01
People make justiceправда happenдесити се.
170
469779
3829
Ljudi čine da se pravda desi.
Pravda nije nešto što samo padne sa neba
08:08
JusticePravda is not a thing
that just descendsSilazi from aboveгоре
171
476441
3895
i ispravi sve.
08:12
and makesчини everything right.
172
480360
1380
08:14
If it did, MrG.. StuckeyStuckey
wouldn'tне би have diedумро in prisonзатвор.
173
482602
3983
Da je tako, gospodin Staki
ne bi umro u zatvoru.
08:19
JusticePravda is something
174
487756
1723
Pravda je nešto
08:21
that people of goodwillдобра воља make happenдесити се.
175
489503
3098
što ljudi dobre volje omoguće da se desi.
Pravda je odluka.
08:25
JusticePravda is a decisionодлука.
176
493885
3595
Pravda je odluka.
08:32
JusticePravda is a decisionодлука.
177
500392
1728
Mi ostvarujemo pravdu.
08:35
We make justiceправда happenдесити се.
178
503461
2340
Znate, zastrašujuća stvar je to što je,
08:38
You know, the scaryстрашно thing is,
179
506306
1919
08:40
in eachсваки of these threeтри casesслучајева I describedописани,
180
508249
2617
u svakom od ova tri slučaja
koja sam opisao,
08:42
it would have only takenузети
just an extraекстра minuteминута --
181
510890
2602
bio potreban samo još jedan minut -
08:45
an extraекстра minuteминута --
182
513516
1615
jedan dodatni minut -
08:47
for someoneнеко to look throughкроз the fileфиле
183
515155
2143
da neko pregleda dosije
08:49
and find this receiptPotvrda.
184
517322
1488
i nađe ovaj račun.
08:51
Just one -- to look throughкроз the fileфиле,
find the receiptPotvrda,
185
519804
3056
Samo jedan -
da pregleda dosije, nađe račun
i preda ga javnom braniocu.
08:55
give it to the publicјавно defenderzaštitnik.
186
523684
1867
Nekome bi bio potreban samo minut
08:58
It would have takenузети someoneнеко just a minuteминута
187
526882
2542
09:01
to look at the videoвидео confessionпризнање
and say, "That cannotне може be."
188
529448
4647
da pogleda snimak priznanja
i kaže: „Ovo ne može biti.“
Samo jedan minut.
09:07
Just a minuteминута.
189
535179
1286
I možda bi gospodin Staki bio živ danas.
09:09
And perhapsможда MrG.. StuckeyStuckey
would be aliveжив todayданас.
190
537704
2980
09:13
It remindsподсећа me of one of my favoriteомиљени poemsпесме.
191
541451
3381
To me podseća na jednu
od mojih omiljenih pesama.
09:16
It's a poemпесма that BenjaminBenjamin ElijahIlija MaysMejs
would always reciteреците,
192
544856
4283
To je pesma koju bi uvek izrecitovao
Bendžamin Elajdža Mejs,
09:21
and he calledпозвани it "God'sBog je MinuteMinut."
193
549163
1713
a zvao ju je „Božji minut“.
09:22
And it goesиде something like this:
194
550900
1573
Ide ovako nekako:
„Imam samo minut,
09:24
"I have only just a minuteминута,
195
552497
2117
samo 60 sekundi u njemu,
09:26
only 60 secondsсекунде in it,
196
554638
2027
09:28
forcedприсиљен uponна me, can't refuseodbijaju it,
197
556689
2275
nametnut mi, ne mogu ga odbiti,
09:30
didn't seekтражити it, didn't chooseизаберите it.
198
558988
2266
nisam ga tražio, nisam ga birao,
ali je na meni da ga iskoristim.
09:33
But it's up to me to use it.
199
561278
1554
09:34
I mustмора sufferпатити if I loseизгубити it,
give accountрачун if I abuseзлоупотреба it.
200
562856
3438
Moram patiti ako ga izgubim,
polagati račune ako ga zloupotrebim.
Samo jedan majušni minut,
09:39
Just a tinyситни little minuteминута,
201
567175
2254
09:42
but eternityEternity is in it."
202
570105
2480
ali je večnost u njemu.“
Kada bi trebalo da izdam naređenje
09:45
If I were to chargeпуњење
203
573903
1550
09:47
eachсваки and everyсваки one of us,
204
575477
1633
svakome od nas,
rekao bih nešto poput:
09:49
I would want to say something like,
205
577934
2409
„Svakoga dana,
09:53
"EverySvaki day,
206
581962
1152
svakoga dana,
09:55
everyсваки day,
207
583868
1151
izdvojite samo jedan dodatni minut
09:57
take just one extraекстра minuteминута
208
585935
2064
i sprovedite pravdu.“
10:01
and do some justiceправда.
209
589800
1376
Ne morate -
10:04
You don't have to --
210
592932
1402
Mislim, neki ljudi provedu
svoju karijeru i svoj život,
10:06
I mean, some people spendпотрошити
theirњихова careersкаријере and theirњихова livesживи,
211
594358
4013
kao javni branioci,
10:10
like publicјавно defendersbranioci,
212
598395
1238
svakodnevno radeći za pravdu.
10:11
doing justiceправда everyсваки day.
213
599657
1240
Ali, u vašem profesionalnom životu,
čime god da se bavite,
10:14
But in your professionalпрофесионално livesживи,
whateverшта год you do,
214
602206
2320
10:16
take time out
215
604550
1690
izdvojte vreme
da jednostavno
10:18
to just
216
606264
1164
10:20
do some justiceправда.
217
608576
1287
sprovodite pravdu.
10:21
Make a colleagueколега feel better.
218
609887
1714
Učinite da se kolega oseća bolje.
Ako čujete nešto što je seksistički,
10:24
If you hearчујеш something that's sexistseksista,
219
612083
2551
ne smejte se, već izrazite svoj stav.
10:27
don't laughсмех, speakговорити up.
220
615388
2157
Ako je neko tužan, oraspoložite ga,
10:30
If someoneнеко is down, liftлифт them up,
221
618397
2320
jedan dodatni minut svakoga dana
10:32
one extraекстра minuteминута eachсваки day,
222
620741
2694
i biće to sjajno mesto.
10:36
and it'llто ће be a great, great placeместо.
223
624253
2322
Želim da vam pokažem nešto.
10:38
I want to showсхов you something.
224
626599
1796
10:41
Now, aboveгоре me is a pictureслика
225
629957
2975
Iznad mene je slika
10:44
of DavidDavid McCallumMcCallum.
226
632956
1421
Dejvida Makaluma.
Ovo je dan kada je oslobođen iz zatvora.
10:47
This is the day
he was releasedобјављен from prisonзатвор.
227
635353
2880
Nakon 30 godina je mogao
da zagrli bratanicu
10:50
After 30 yearsгодине, he got to hugzagrljaj a nieceнећак
228
638257
3057
10:53
he had never been ableу могуцности to touchдодирни before.
229
641338
2792
koju nikada ranije nije mogao da dodirne.
10:57
And I askedпитао him then,
230
645378
1357
Pitao sam ga tada:
10:59
I said, "What's the first thing
you want to do?"
231
647563
2699
„Šta je prvo što želiš da uradiš?“
A on je rekao: „Samo želim
da hodam trotoarom,
11:02
And he said, "I just want
to walkходати on the sidewalkтротоар
232
650286
2379
a da mi niko ne govori gde da idem.“
11:04
withoutбез anybodyбило ко tellingговорећи me where to go."
233
652689
2181
Nije bio ogorčen.
11:07
Wasn'tNije bilo bitterгорко,
234
655470
1705
Samo je hteo da hoda trotoarom.
11:09
just wanted to walkходати on the sidewalkтротоар.
235
657199
1906
Razgovarao sam sa gospodinom Makalumom
pre oko dve nedelje.
11:11
I spokeговорио је to MrG.. McCallumMcCallum
about two weeksнедељама agoпре.
236
659835
3007
Otišao sam u Njujork.
11:15
I wentотишао to NewNovi YorkYork.
237
663369
1174
11:16
It was on the two-yeardve godine anniversaryгодишњица
238
664567
2763
Bilo je to na drugu godišnjicu
11:19
of his releaseиздање.
239
667354
1570
njegovog oslobađanja.
11:21
And we talkedпричао,
240
669280
1640
Razgovarali smo,
11:22
we laughedсмејао се, we huggedzagrlio, we criedplakao.
241
670944
2464
smejali se, grlili se, plakali.
11:26
And he's doing quiteприлично well.
242
674035
2205
Prilično je dobro.
11:28
And one of the things he said
when we metиспуњен with him
243
676264
3886
Jedna od stvari koje je rekao
kada smo se sreli sa njim
11:32
is that he now has dedicatedпосвећен his life
244
680174
3130
je da je sada posvetio svoj život
11:35
and his careerкаријера
245
683328
1369
i svoju karijeru
11:36
to ensuringosiguravanje that nobodyнико elseдруго
is lockedзакључано up unjustlynepravedno.
246
684721
4159
tome da se postara da niko više
ne bude nepravedno zatvoren.
Pravda, prijatelji moji,
11:41
JusticePravda, my friendsпријатељи,
247
689951
2002
jeste odluka.
11:45
is a decisionодлука.
248
693596
1249
Mnogo vam hvala.
11:47
Thank you very much.
249
695526
1207
(Aplauz)
11:48
(ApplauseAplauz)
250
696757
4140
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ronald S. Sullivan Jr. - Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory.

Why you should listen

Professor Ronald Sullivan is the faculty director of the Harvard Criminal Justice Institute and the Harvard Trial Advocacy Workshop. Sullivan also serves as Faculty Dean of Winthrop House at Harvard College. He is the first African American ever appointed Faculty Dean in Harvard's history. He is a founding member and Senior Fellow of the Jamestown Project.

Sullivan has merged legal theory and practice over the course of his career in unique and cutting-edge ways. In 2014, he was tasked to design and implement a Conviction Review Unit (CRU) for the newly elected Brooklyn District Attorney. The CRU, designed to identify and exonerate wrongfully convicted persons, quickly became regarded as the model conviction integrity program in the nation. In its first year of operation alone, Sullivan discovered over 10 wrongful convictions, which the DA ultimately vacated. Some of the exonerated citizens had served more than 30 years in prison before they were released.

In 2008, Sullivan served as Chair, Criminal Justice Advisory Committee for then-Senator Barack Obama's presidential campaign. In this capacity, his committee made policy recommendations on a range of issues in an effort to put into practice some of the best research in the field. He also served as a member of the National Legal Advisory Group for the Barack Obama Presidential Campaign. Finally, Sullivan was appointed Advisor to the Department of Justice Presidential Transition Team.

In 2007, in the wake of Hurricane Katrina, Sullivan was asked to create a system to solve a criminal justice crisis. More than 6,000 citizens were incarcerated in and around New Orleans without representation and with all official records destroyed by Hurricane Katrina. Sullivan designed an indigent defense delivery system that resulted in the release of nearly all the 6000 inmates.

Sullivan still maintains an appellate and trial practice. He has represented persons ranging from politicians to professional athletes to recording artists to pro bono clients in criminal jeopardy.  Representative clients include: The family of Michael Brown, former New England Patriot Aaron Hernandez and the family of Usaamah Rahim. 

Sullivan is a Phi Beta Kappa graduate of Morehouse College and the Harvard Law School, where he served as President of the Harvard Black Law Students Association and as General Editor of the Harvard BlackLetter Law Journal.

More profile about the speaker
Ronald S. Sullivan Jr. | Speaker | TED.com