ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.

Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speaker
Barbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't

Барбара Наттерсон-Хороуитс: Ветеринарлар дәрігер білмейтін нәрсені біле ме?

Filmed:
1,611,219 views

Бір ғана түрді емдейтін ветеринарды қалай атаймыз? Терапевт. Барбара Наттерсон-Хороуитс денсаулық сақтауда "Түрлерді қамтитын тәсіл" арқылы адамдарға көрсететін медициналық көмекті жетілдіруде жануарларды емдеу тәсілдерін қолдануға болатынын баяндайды.
- Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Он жыл бұрын,
00:15
I got a phone call that
changed my life.
1
3089
3808
өмірімді өзгерткен
телефон қоңырауын қабылдадым.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
Ол кезде UCLA-да кардиолог едім,
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
3
10849
3437
Кардиология, визуалды технологиялар
бөлімінде жұмыс істедім.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
Телефонды Лос-Анжелес зообағының
ветеренары шалды.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Кәрі ұрғашы шимпанзе
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
ұйқыдан мимикалық парезбен ояныпты.
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
Ветеринарлар инсульт алды
деп қауіптенді.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
8
28628
3025
Олар маған зообаққа келіп,
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
жануардың жүрегін тексеріп,
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
10
33601
3690
себебін анықтауды өтінді.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
11
37291
3638
Қате түсінбеңіз,
Солтүстік Америка зообақтары
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
12
40929
4129
қызметкерлерінің
кәсіби деңгейі жоғары.
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
13
45058
4669
Олар өздерінің жануар
пациенттеріне жақсы қарайды.
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
14
49727
4086
Бірақ кейде дәрігерлерге
01:05
particularly for some
speciality consultation,
15
53813
4601
арнайы кеңес алу үшін хабарласады.
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
16
58414
5819
Мен сондай көмекке шақырылған
бақытты дәрігердің бірі болдым.
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
Шимпанзеде инсульт болмағанын дәлелдедім
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
әрі горилланың аортасының жыртылмағанын
тексердім
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
19
76800
4787
бұл макаканы жүрек сылдырына тексердім,
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
Калифорния итбалығының
перикарды қабынбағанына көз жеткіздім.
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
21
89056
4258
Мына суретте арыстанның жүрегін
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
22
93314
3617
тыңдап жатырмын, бұл ветерианарлар мен
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
дәрігерлердің бірлескен жұмысы барысында,
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
24
99848
4317
біз жүрек қабынан
01:56
in which this lion's
heart was contained.
25
104165
4404
700 мл. сұйықтықты алып тастадық.
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
26
108569
4813
Бұл процедураларды көптеген
емделушілеріме де жасаймын,
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
27
113382
9351
олар өте ұқсас,
айырмашылық: мына табан мен құйрықта.
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
Қазір көп уақытымды UCLA Медицина
орталығында
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
дәрігерлермен жұмыс істеуге,
адам ауруларының симптомдарын,
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
емін талқылауға арнаймын,
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
бірақ кей кездері Лос Анджелестегі
хайуанаттар бағындағы
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
ветеринарлармен жануар пациенттерінің
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
симптомдары мен диагнозын талқылаймыз.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
34
148748
5093
Кейде бір күннің ішінде
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
35
153841
3779
UCLA Медицина орталығы мен
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
Лос Анджелес хайуанаттар бағына барамын.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
37
160523
6338
Мынаған көзім анық жете бастады.
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
38
166861
4306
Дәрігерлер мен ветеринарлар негізінде
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
39
171167
5170
адамдар мен жануарларда
болатын ұқсас ауруларды емдейді:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
жүрек аурулары, мидағы ісік,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
лeйкемия, диабет, артрит,
Шарко ауруы, сүт безінің ісігі,
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
42
189101
5140
тіпті психиатриялық ауру белгілері:
күйзеліс, үрей,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
43
194241
6547
мания, тәбет бұзылуы және
өзін-өзі жарақаттау да кездеседі.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
Енді мен мұны мойындаймын.
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
Cалыстырмалы физиология
мен эволюциялық биологияны
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
бакалавр кезімде университетте оқысам да,
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
тіпті Дарвин теориясы бойынша
диссертация жазсам да,
03:49
learning about the
significant overlap
48
217136
2720
адамдар мен жануарлар ауруларының
арасындағы
03:51
between the disorders of
animals and humans,
49
219856
2736
ұқсастықтар туралы зерттесем де,
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
50
222592
5719
бұл мен үшін күтпеген жаңалық
сияқты болды.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Сөйтіп әртүрлі сұрақтар
мазалады: ұқсастықтар болса да,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
неге осы уақытқа дейін ветеринарлардан
сұрау ойыма келмеген,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
немесе неге мен ветеринарлардың
кітаптарын қарап.
04:12
for insights into one
of my human patients?
54
240844
4329
адам ауруларын емдеуге байланысты
кеңес алмағанмын?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Неге осыған қатысты кеңес сұраған
дәрігер достарым мен әріптестерім
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
56
251324
5343
ешқашан ветеринарлардың
конференциясына қатыспаған?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
57
258327
6116
Бұл тұрғыдан алғанда неге мұның
бәрі таңқаларлық нәрсе?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
58
264443
6145
Қараңызшы, әрбір дәрігер
адамдар мен жануарлар арасындағы
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
биологиялық байланысты
мойындайды.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Біз ұсынатын, өзіміз
қабылдайтын немесе
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
отбасы мүшелеріне беретін
әрбір препарат
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
алдымен жануарларда
сыналады.
Бірақ үлкен айырмашылық бар.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
64
286227
6605
Жануарға дәрі беру мен адам ауруы
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
65
292832
3945
және жануардағы жүрек жетімсіздігінің
дамуы мен диабет не сүт безінің рагі
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
66
296777
6547
арасында қандай да бір алшақтық жатыр.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Мүмкін кейбір таңқалушылығымыз
05:17
comes from the increasing
separation in our world
68
305955
3584
әлеміміздегі алшақтықтың, яғни
қалалық және қалалық еместердің
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
бөлінуінің нәтижесінде болып жатқан шығар.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Қала баласы "жүн ағашта өседі"
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
немесе "ірімшікті өсімдіктерден алады"
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
деп ойлайтыны туралы
естіген боларсыз.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Сонымен, қазіргі адам емдейтін
ауруханалар керемет
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
технологиялармен қамтамасыз
етілген жерлерге айналуда.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
75
333810
4907
Ал бұл сол жерде емделіп жатқан
адамдар мен
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
мұхиттар мен фермаларда,
джунглиде өмір сүріп жатқан
05:53
and animal patients who
are living in oceans
77
341437
4497
жануарлар арасында
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
психологиялық алшақтық орнатады.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
79
349452
5109
Бірақ бұл жерде одан да
терең себеп бар деп ойлаймын.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
80
354561
6733
Дәрігерлер мен ғалымдар, өзімізді
тіршілік иесі ретінде
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
81
361294
3741
Хомо сапиенс, адам - бір түр
06:17
no more unique or
special than any other.
82
365035
5471
және басқалардан ерекшелігі жоқ
деп есептейміз.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
83
370506
5016
Бірақ шын мәнінде
бұған толықтай сенімді емеспіз.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
84
376572
4294
Өз басым мұны Моцартты тыңдаған кезде
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
не макбукта Марстағы робот суретін
қарағанда сезінемін.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
86
386266
5546
Бәрібір де адамды ерекше деп сезінемін
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
87
391812
4558
тіпті ғылыми бөлектенудің маңызын
түсінсем де, өзімізді оқшау
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
88
396370
6376
жоғары түр ретінде қабылдаймыз.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Осы күндері басқаша ойлауға
тырысып жүрмін.
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
90
405979
4462
Адам пациентімді қараған кезде,
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
бұл туралы ветеринарлар
не біледі екен деп сұраймын.
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
92
415283
5462
Мүмкін мен адам пациенттеріме
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
93
420745
5173
жануар пациенттерім сияқты қарасам,
оларға жақсырақ көмектесермін?
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
94
427858
4237
Осындай ойларға жетелеген
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
95
432095
3962
бірнеше мысал келтірейін.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Қорқыныштан туындаған жүрек жетімсіздігі
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
2000 жылдың шамасында
кардиологтар жүрек ауруының
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
эмоционалды себептер әсер
еткен жүрек жетімсіздігін тапты.
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
99
448898
5102
Бұл өмір бойы жинаған ақшасынан
бір сәтте айырылып қалған әкенің
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
күйін сипаттау арқылы жасалды,
сонымен бірге
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
101
457152
4671
той алдындағы қалыңдықты
тастап кеткендегі күйі арқылы сипатталды
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
102
461823
4641
Бірақ бұл "жаңа" диагноз,
шын мәнінде,
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
103
466464
4475
жаңа емес еді, сонымен бірге
тек қана адамға тән емес еді.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
104
470939
5928
Ветеринарлар жануарларда
эмоционалды себептерден пайда
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
105
476867
3879
болған аурулардың диагнозын қоюмен қатар,
алдын алуды қолға алды.
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
Мысалы, маймылдан бастап қоқиқазға дейін,
марал мен қоянда болатын осындай ауруларды
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
1970 жылдан бері емдеп келеді.
08:22
How many human lives
might have been saved
108
490968
3366
Егер ветеринарлар білімі мен тәжірибесі
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
109
494334
3605
жедел жәрдем дәрігерлері мен кардиологтар
құжаттарына енгізілсе,
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
қаншама адамның өмірі сақталып
қалғанын ойлап көріңізші?
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Өзін-өзі жарақаттау.
08:37
Some human patients
harm themselves.
112
505517
4135
Кейбір адамдар өзін-өзі
жарақаттайды.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Кейбіреулері шаштарын жұлады,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
басқалары өзін-өзі кеседі.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
115
518242
3822
Кейбір жануарлар да өзін жарақаттайды.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
116
522064
3480
Өзінің қауырсындарын жұлып тастайтын
құстар бар.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Кейбір айғырлар өздерін қан болғанша
тістеп тастайды.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
118
533313
5172
Бірақ ветерианарлар мұны шешудің
арнайы және өте ыңғайлы
09:10
of treating and even
preventing self-injury
119
538485
4419
жолын біледі, яғни өзін-өзі жарақаттаудың
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
алдын алатын шараларды біледі.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
121
546686
3047
Ветеринарлардың осы білімі
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
122
549733
3726
психотерапевттер мен ата-аналарға
өзін-өзі жарақаттаудың
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
алдын алуы үшін берілуі керек пе?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Бала туғаннан кейінгі депрессия
мен психоз.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Кейде, босанғаннан кейін
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
кейбір әйелдер күйзеліске ұшырайды,
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
кейде бұл депрессия ушығып, тіпті
психозға дейін барады.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Олар жаңа туған нәрестеге қарамай,
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
кей кездері оларды
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
жаралауға дейін барады.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
131
580086
4226
Жылқыны қарайтын ветеринарлар
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
биенің құлындағаннан кейін
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
133
587433
3213
құлыншаққа қарамай қоятын
кездерін біледі,
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
кейбір кездері олар құлындарын
теуіп тастайды, өлтіріп тастайтыны да бар
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Бірақ ветеринарлар биенің
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
құлыннан бас тарту синдромының
алдын алу үшін
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
биедегі окситоцин көлемін көбейту
керектігін біледі.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
Окситоцин - байланыстыратын гармон,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
ол биенің құлынына деген қызығушылығын,
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
мейірімін оятады.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Бұл ақпаратты
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
бала туғаннан кейінгі
депрессиямен күресудегі
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
пациенттер мен отбасы дәрігерлерінің
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
144
627794
5362
қолына беруіміз керек пе?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
Осындай мүмкіншіліктерге қарамастан
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
146
637653
7808
екі саланың арасында үлкен
алшақтық жатыр.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Мұны түсіндіру үшін, өкінішке қарай,
өзімізді сынауым керек.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Кейбір дәрігерлер шынымен де тәкаппар,
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
олар доктор атағы жоқ
әріптестерін менсінбейді.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Мен тіс дәрігерлері, оптик,
психологтар туралы айтып тұрмын,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
жануарларды емдейтін ветеринарларды
айрықша жақтырмайды.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Әрине, көптеген дәрігерлер ветеринар
оқуының медицинада оқитындарға
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
153
672075
4383
қарағанда қиын екенін көздеріне
елестете алмайды,
11:28
and that when we go
to medical school,
154
676458
2284
біз медицина мектебіне барып
11:30
we learn everything
there is to know
155
678742
2613
үйренетініміздің бәрі тек қана
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
бір тіршілік иесіне, адамға
ғана байланысты,
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
157
684478
4307
ал ветеринарлар болса сүтқоректілер,
амфибиялар, рептилиялар,
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
балықтар мен құстардың денсаулығы
мен ауруы туралы оқуы керек.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
159
693763
4684
Сондықтан ветеринарлардың
дәрігерлердің өздерінше болуына
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
160
698447
5965
ашулануына еш ренжімеймін.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Мынау ветеринарлардың жиі айтатын әзілі:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
Бір ғана тіршілік иесіне көмек көрсете
12:02
who can only take
care of one species?
163
710559
5857
алатын ветеринарды қалай атайды?
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Терапевт (Күлкі)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
165
719737
6209
Арадағы алшақтықтықты азайту
менің негізгі мақсатыма айналды,
12:17
and I'm doing this
through programs
166
725946
2601
мен оны UCLA-ның Darwin at Rounds
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
сияқты бағдарламасы аясында жасап келемін,
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
168
731689
5547
біз жұмысымызға жануар эксперттері мен
биологтарды тарттық және
12:29
and embedding them
on our medical teams
169
737236
4152
оларды өзіміздің
топтарымызға қостық,
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
ол топтарда интерндеріміз және
резиденттеріміз жұмыс істейді.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
Zoobiquity конференциясы арқылы
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
медициналық және ветеринарлық
мектептерді бірге жинап
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
бірлескен пікірталастар ұйымдастырып
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
адамдар мен жануарларға ортақ
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
аурулар мен сырқаттарды талқылаймыз.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
Zoobiquity конференциясында
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
қатысушылар жолбарыстың кеуде
ісігін емдеу жолдары
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
балабақша мұғаліміндегі осындай
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
ауруды емдеудің тиімді жолдарын
табуға көмектесетінін үйренді;
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
Голштейн сиыры аналық безі
поликистозының емделуін түсіну
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
би жетекшісіне етеккір кезінде
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
182
783943
4560
ауыруына дұрыс көмек бере
алуымызға көмектеседі;
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
айырылысумен байланысты үрей ауруын
жақсырақ түсіну үшін
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
сезімтал понидегі дерт кішкентай баланың
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
мектепке барғандағы қорқу сезімін
қалай жеңетінін түсінуге көмектесті.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
АҚШ-та және дүние жүзінде
Zoobiquity конференциясында
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
дәрігерлер мен ветеринарлар
қарым-қатынастары мен қате түсініктерін
13:47
at the door and come
together as colleagues,
188
815076
6024
ысырып, әріптес ретінде
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
дәрігер ретінде қарастырады.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
190
826965
5420
Шындығын айтсақ, адамдар да жануар ғой,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
осы уақытты дәрігерлер
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
пациенттерімізді және өзіміздің жануар
болмысымызды қамту үшін
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
және ветеринарлардың
денсаулық сақтау үшін
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
түрлерді қамтитын тәсіліне қосылу
үшін пайдалануы керек.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Өйткені адамдарға арналған
медицинаның ең жақсы
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
196
849731
5198
мысалдарын пациенттері адамдар
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
197
854929
5540
емес дәрігерлер жасағаны белгілі.
14:32
And one of the best ways
we can take care
198
860469
3382
Адамдардың денсаулығын сақтаудың
14:35
of the human patient is by
paying close attention
199
863851
5101
бірден бір жақсы жолы әлемдегі басқа
14:40
to how all the other
patients on the planet
200
868952
3703
тіршілік иелерінің қалай өмір сүріп,
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
өсіп, ауырып және
жазылатынына көңіл бөлу.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Рақмет.
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(Қол шапалақтау)
Translated by Bakytgul Salykhova
Reviewed by Zhan Kar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.

Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speaker
Barbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com