ABOUT THE SPEAKER
Benjamin Barber - Political theorist
Benjamin Barber suggested that the future of the world may lie with the politicians who implement practical change every day: mayors.

Why you should listen

A passionate advocate of democracy’s power, Benjamin Barber explored bold solutions for dysfunctional systems and political paralysis. In his 2013 book If Mayors Ruled the World, he showed how decentralized local governments can be more flexible -- and more in tune with their constituents -- than their federal counterparts. The book led to the foundation of the Global Parliament of Mayors, a governance body of, by and for mayors from all continents. It builds on the experience, expertise and leadership of mayors in tackling local challenges resulting from global problems.

Barber burst into the media spotlight on September 11, 2001, when his book Jihad Vs. McWorld, published several years earlier, assumed new relevance. With his prophetic analysis of the emerging collision of tribalism and globalism, Barber established the parameters for 21st-century political debate.

His newest book is Cool Cities: Urban Sovereignty and the Fix for Global Warming.

More profile about the speaker
Benjamin Barber | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Benjamin Barber: Why mayors should rule the world

Бенџамин Барбер: Зошто градоначалниците треба да владеат со светот

Filmed:
815,036 views

Честопати се чини дека политичарите на федерално ниво повеќе сакаат да создаваат застои отколку да ги решаваат светските проблеми. Тогаш кој всушност ги влече храбрите потези? Градоначалниците. Со оглед на тоа, политичкиот теоретичар Бенџамин Барбер предлага: Ајде да им дадеме повеќе контрола врз глобалната политика. Барбер покажува како овие „урбани маалци“ ги решаваат критичните проблеми кои се јавуваат на нивната територија -- и можеби во светот.
- Political theorist
Benjamin Barber suggested that the future of the world may lie with the politicians who implement practical change every day: mayors. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Democracy is in trouble, no question about that,
0
637
3503
Демократијата е во неволја, тука нема муабет,
00:16
and it comes in part from a deep dilemma
1
4140
3242
а тоа е делумно резултат на длабоката дилема
00:19
in which it is embedded.
2
7398
2672
во која е вградена.
00:22
It's increasingly irrelevant to the kinds of decisions
3
10070
3747
Сè помалку е релевантна за одлуките кои
00:25
we face that have to do with global pandemics,
4
13817
3525
се поврзани со глобалните пандемии,
00:29
a cross-border problem;
5
17342
2109
меѓу-граничен проблем;
00:31
with HIV, a transnational problem;
6
19451
3423
со ХИВ, транснационален проблем;
00:34
with markets and immigration,
7
22874
2075
со пазарите и имиграцијата,
00:36
something that goes beyond national borders;
8
24949
2554
нешто што ги надминува националните граници;
00:39
with terrorism, with war,
9
27503
2273
со тероризмот, со војната,
00:41
all now cross-border problems.
10
29776
2647
со сите сегашни меѓу-гранични проблеми.
00:44
In fact, we live in a 21st-century world
11
32423
3755
Всушност, ние живееме во 21от век, во свет
00:48
of interdependence,
12
36178
2205
на меѓузависност,
00:50
and brutal interdependent problems,
13
38383
3523
и брутални меѓузависни проблеми,
00:53
and when we look for solutions in politics and in democracy,
14
41906
5644
но кога бараме решенија преку политиката и демократијата,
00:59
we are faced with political institutions
15
47550
3188
ние сме соочени со политички институции
01:02
designed 400 years ago,
16
50738
3453
направени пред 400 години,
01:06
autonomous, sovereign nation-states
17
54191
4478
автономни, суверени национални држави
01:10
with jurisdictions and territories
18
58669
2562
кои имаат засебни надлежности
01:13
separate from one another,
19
61231
1759
и територии,
01:14
each claiming to be able to solve the problem
20
62990
2933
секоја тврдејќи дека е способна да го реши проблемот
01:17
of its own people.
21
65923
2073
на својот народ.
01:19
Twenty-first-century, transnational world
22
67996
3296
Од една страна имате транснационални
01:23
of problems and challenges,
23
71292
1742
проблеми својствени за 21от век,
01:25
17th-century world of political institutions.
24
73034
3976
а од друга страна имате политички институции од 17от век.
01:29
In that dilemma lies the central problem of democracy.
25
77010
6380
Во таа дилема лежи централниот проблем на демократијата.
01:35
And like many others, I've been thinking about
26
83390
1846
И како и многу други, и јас размислував
01:37
what can one do about this, this asymmetry
27
85236
3468
како да се реши асиметријата
01:40
between 21st-century challenges
28
88704
1993
помеѓу предизвиците од 21от век
01:42
and archaic and increasingly dysfunctional
29
90697
4055
и архаичните и сè понефункционални
01:46
political institutions like nation-states.
30
94752
3499
политички институции наречени национални држави.
01:50
And my suggestion is
31
98251
1704
И мојот предлог е
01:51
that we change the subject,
32
99955
3621
да ја смениме темата,
01:55
that we stop talking about nations,
33
103576
4112
да престанеме да зборуваме за нации,
01:59
about bordered states,
34
107688
1416
и држави со граници,
02:01
and we start talking about cities.
35
109104
3967
и да почнеме да зборуваме за градови.
02:05
Because I think you will find, when we talk about cities,
36
113071
3358
Кога зборуваме за градовите, и самите ќе увидите дека
02:08
we are talking about the political institutions
37
116429
4057
зборуваме за политичките институции
02:12
in which civilization and culture were born.
38
120486
2821
во кои цивилизацијата и културата биле родени.
02:15
We are talking about the cradle of democracy.
39
123307
3165
Зборуваме за лулката на демократијата.
02:18
We are talking about the venues in which
40
126472
2558
Зборуваме за местата и за
02:21
those public spaces where we come together
41
129030
3213
оние јавни простори на кои се собираме
02:24
to create democracy, and at the same time
42
132243
4067
за да ја креираме демократијата, и во исто време
02:28
protest those who would take our freedom, take place.
43
136310
4963
да протестираме против оние кои ни ја земаат слободата.
02:33
Think of some great names:
44
141273
2634
Помислете на неколку значајни имиња:
02:35
the Place de la Bastille,
45
143907
2693
на Плоштадот Бастилја,
02:38
Zuccotti Park,
46
146600
1967
Зукоти Парк,
02:40
Tahrir Square,
47
148567
2166
Плоштадот Тахир,
02:42
Taksim Square in today's headlines in Istanbul,
48
150733
4306
Плоштадот Таксим во денешните наслови во Истанбул,
02:47
or, yes,
49
155039
2360
и, да,
02:49
Tiananmen Square in Beijing.
50
157399
2792
Тинамен Плоштадот во Пекинг.
02:52
(Applause)
51
160191
1706
(Аплауз)
02:53
Those are the public spaces
52
161897
2926
Тоа се тие јавни простори
02:56
where we announce ourselves as citizens,
53
164823
3365
каде се прогласуваме себеси како граѓани,
03:00
as participants, as people with the right
54
168188
3446
како учесници, како луѓе со право
03:03
to write our own narratives.
55
171634
4275
да го пишуваме сопствениот наратив.
03:07
Cities are not only the oldest of institutions,
56
175909
2678
Градовите не само што се најстарите институции,
03:10
they're the most enduring.
57
178587
1968
тие се и најиздржливите.
03:12
If you think about it,
58
180555
2172
Ако размислите за тоа,
03:14
Constantinople, Istanbul, much older than Turkey.
59
182727
3969
Константинопол, Инстанбул, се многу постари од Турција.
03:18
Alexandria, much older than Egypt.
60
186696
3110
Александрија, многу постара од Египет.
03:21
Rome, far older than Italy.
61
189806
3950
Рим, далеку постар од Италија.
03:25
Cities endure the ages.
62
193756
3608
Градовите се издржливи.
03:29
They are the places where we are born,
63
197364
4783
Тоа се местата во кои сме родени,
03:34
grow up, are educated, work, marry,
64
202147
4336
израснати, образовани, работиме, се венчаваме,
03:38
pray, play, get old, and in time, die.
65
206483
4859
се молиме, играме, старееме, и со време, умираме.
03:43
They are home.
66
211342
2128
Тие се домот.
03:45
Very different than nation-states,
67
213470
2056
Многу поразлични од националните држави,
03:47
which are abstractions.
68
215526
1341
кои пак се апстракции.
03:48
We pay taxes, we vote occasionally,
69
216867
4122
Плаќаме даноци, гласаме повремено,
03:52
we watch the men and women we choose rule
70
220989
3375
ги гледаме избраните мажи и жени како владеат
03:56
rule more or less without us.
71
224364
3224
владеат повеќе или помалку без нас.
03:59
Not so in those homes known as our towns
72
227588
4308
Но не е така во нашите гратчиња
04:03
and cities where we live.
73
231896
1799
и градови во кои живееме.
04:05
Moreover, today, more than half of the world's population
74
233695
5049
Уште повеќе, денеска, повеќе од половина од светската популација
04:10
live in cities.
75
238744
2007
живее во градови.
04:12
In the developed world, it's about 78 percent.
76
240751
3972
Во развиениот свет, тоа е околу 78 проценти.
04:16
More than three out of four people
77
244723
1995
Денес, околу 78 проценти од луѓето
04:18
live in urban institutions, urban places,
78
246718
4040
живеат во урбани институции, урбани средини,
04:22
in cities today.
79
250758
1608
во градовите.
04:24
So cities are where the action is.
80
252366
2776
Значи во градовите е акцијата.
04:27
Cities are us. Aristotle said in the ancient world,
81
255142
3116
Градовите сме ние. Уште во антиката Аристотел рекол,
04:30
man is a political animal.
82
258258
3581
човекот е политичко животно.
04:33
I say we are an urban animal.
83
261839
3027
Јас велам дека сме урбано животно.
04:36
We are an urban species, at home in our cities.
84
264866
4865
Ние сме урбан вид кој се чувствува удобно во градовите.
04:41
So to come back to the dilemma,
85
269731
2152
Па да се вратиме на дилемата,
04:43
if the dilemma is we have old-fashioned
86
271883
2518
ако дилемата е дека имаме застарени
04:46
political nation-states unable to govern the world,
87
274401
3784
национални држави неспособни да владеат со светот,
04:50
respond to the global challenges that we face
88
278185
3014
да одговорат на глобалните предизвици
04:53
like climate change,
89
281199
2160
како климатските промени,
04:55
then maybe it's time for mayors to rule the world,
90
283359
6042
тогаш можеби е време градоначалниците да владеат со светот,
05:01
for mayors and the citizens and the peoples they represent
91
289401
3209
градоначалниците и граѓаните кои тие ги претставуваат
05:04
to engage in global governance.
92
292610
5885
да се вклучат во глобалното владеење.
05:10
When I say if mayors ruled the world,
93
298495
1831
Кога за првпат ја сковав фразата,
05:12
when I first came up with that phrase,
94
300326
2268
"ако градоначалниците би владееле со светот,"
05:14
it occurred to me that actually, they already do.
95
302594
3906
ми стана јасно дека всушност, тие веќе владеат со него.
05:18
There are scores of international, inter-city,
96
306500
4798
Има број на интернационални, меѓуградски,
05:23
cross-border institutions, networks of cities
97
311298
4262
меѓу-гранични институции, мрежи од градови
05:27
in which cities are already, quite quietly,
98
315560
3045
во кои градовите, доста тивко,
05:30
below the horizon, working together
99
318605
2827
зад завесата, работат заедно
05:33
to deal with climate change, to deal with security,
100
321432
2697
за да се справат со климатските промени, со безбедноста,
05:36
to deal with immigration,
101
324129
1388
да се справат со имиграцијата,
05:37
to deal with all of those tough,
102
325517
1659
да се справат со оние тешки,
05:39
interdependent problems that we face.
103
327176
2806
меѓузависни проблеми со кои сме соочени.
05:41
They have strange names:
104
329982
3456
Тие имаат чудни имиња:
05:45
UCLG,
105
333438
3370
"UCLG,"
05:48
United Cities and Local Governments;
106
336808
4626
"Обединети Градови и Локални Влади;"
05:53
ICLEI,
107
341434
1800
"ICLEI,"
05:55
the International Council for Local Environmental Issues.
108
343234
5516
"Интернационален совет за проблеми поврзани со локалната околина."
06:00
And the list goes on:
109
348750
1210
И листата продолжува:
06:01
Citynet in Asia; City Protocol, a new organization
110
349960
3547
"CityNet" во Азија; "City Protocol," нова организација
06:05
out of Barcelona that is using the web
111
353507
3485
од Барселона кој го користи интернетот
06:08
to share best practices among countries.
112
356992
3077
со цел размена на позитивни искуства меѓу земјите.
06:12
And then all the things we know a little better,
113
360069
1416
И тогаш, сите оние кои малку подобро ни се познати,
06:13
the U.S. Conference of Mayors,
114
361485
1291
Конференцијата на градоначалници на САД,
06:14
the Mexican Conference of Mayors,
115
362776
2036
Мексиканската конференција на градоначалници,
06:16
the European Conference of Mayors.
116
364812
3566
Европската конференција на градоначалници
06:20
Mayors are where this is happening.
117
368378
4983
Таму се собираат градоначалниците.
06:25
And so the question is,
118
373361
2529
И прашањето е,
06:27
how can we create a world
119
375890
1754
како можеме да креираме свет
06:29
in which mayors and the citizens they represent
120
377644
3615
во кој градоначалниците и граѓаните кои тие ги претставуваат
06:33
play a more prominent role?
121
381259
2466
ќе играат поважна улога?
06:35
Well, to understand that,
122
383725
2950
За да го разбереме тоа,
06:38
we need to understand why cities are special,
123
386675
3798
мораме да разбереме зошто градовите се посебни,
06:42
why mayors are so different
124
390473
1895
зошто градоначалниците се толку различни
06:44
than prime ministers and presidents,
125
392368
1488
од премиерите и претседателите,
06:45
because my premise is that a mayor and a prime minister
126
393856
4348
зашто мојата премиса е дека градоначалникот и премиерот
06:50
are at the opposite ends of a political spectrum.
127
398204
4279
се двата спротивни краја на политичкиот спектрум.
06:54
To be a prime minister or a president,
128
402483
2408
За да бидеш премиер или претседател,
06:56
you have to have an ideology,
129
404891
2159
мора да имаш идеологија,
06:59
you have to have a meta-narrative,
130
407050
2062
мора да имаш мета-наратив,
07:01
you have to have a theory of how things work,
131
409112
2522
мора да имаш теорија за тоа како нештата функционираат,
07:03
you have to belong to a party.
132
411634
2035
мора да припаѓаш на партија.
07:05
Independents, on the whole,
133
413669
1557
Независните, во глобала,
07:07
don't get elected to office.
134
415226
1750
не можат да дојдат до позиција.
07:08
But mayors are just the opposite.
135
416976
2233
Но градоначалниците се токму спротивното.
07:11
Mayors are pragmatists, they're problem-solvers.
136
419209
4449
Градоначалниците се прагматичари, тие се решавачи на проблеми.
07:15
Their job is to get things done, and if they don't,
137
423658
1963
Нивната работа е да ги завршат работите, а ако не го сторат тоа,
07:17
they're out of a job.
138
425621
2719
ќе летаат од работа.
07:20
Mayor Nutter of Philadelphia said,
139
428340
2738
Градоначалникот на Филаделфија, Нутер, рекол,
07:23
we could never get away here in Philadelphia
140
431078
3582
овде во Филаделфија никогаш не би можеле да се скриеме
07:26
with the stuff that goes on in Washington,
141
434660
2310
ако се однесуваме како оние во Вашингтон,
07:28
the paralysis, the non-action, the inaction.
142
436970
5015
доколку сме неактивни и пасивни.
07:33
Why? Because potholes have to get filled,
143
441985
4459
Зошто? Затоа што дупките мора да се закрпат,
07:38
because the trains have to run,
144
446444
1899
затоа што возовите мора да се движат,
07:40
because kids have to be able to get to school.
145
448343
2949
затоа што децата мора да одат на училиште.
07:43
And that's what we have to do,
146
451292
1296
И тоа е тоа што мора да го направиме.
07:44
and to do that is about pragmatism
147
452588
2939
а тоа во својата суштина е кога прагматизмот
07:47
in that deep, American sense,
148
455527
1972
во таа длабока, Американска смисла,
07:49
reaching outcomes.
149
457499
1930
ќе донесе резултати.
07:51
Washington, Beijing, Paris, as world capitals,
150
459429
6109
Вашингтон, Пекинг, Париз како светски престолнини,
07:57
are anything but pragmatic,
151
465538
3312
се сè само не прагматични,
08:00
but real city mayors have to be pragmatists.
152
468850
2919
но вистинските градоначаници мораат да бидат прагматичари.
08:03
They have to get things done,
153
471769
1724
Тие мораат да ги завршат работите,
08:05
they have to put ideology and religion and ethnicity aside
154
473493
3397
мораат да ја остават идеологијата, религијата и етничката припадност настрана
08:08
and draw their cities together.
155
476890
2364
и да ги обединат своите градови.
08:11
We saw this a couple of decades ago
156
479254
2670
Ова го видовме пред неколку декади
08:13
when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem
157
481924
3075
кога Теди Колек, големиот градоначалник на Ерусалим
08:16
in the '80s and the '90s,
158
484999
2105
од 80тите и 90тите,
08:19
was besieged one day in his office
159
487104
3303
еден ден беше опколен во својата канцеларија
08:22
by religious leaders from all of the backgrounds,
160
490407
4663
од религиозни лидери од секаква провиниенција,
08:27
Christian prelates, rabbis, imams.
161
495070
2835
Христијански свештеници, рабини, имами.
08:29
They were arguing with one another
162
497905
1499
Тие се расправале меѓу себе
08:31
about access to the holy sites.
163
499404
2126
за пристапот до светите места.
08:33
And the squabble went on and on,
164
501530
1779
И кавгата траела долго време,
08:35
and Kollek listened and listened,
165
503309
1842
а Колек слушал и слушал,
08:37
and he finally said, "Gentlemen,
166
505151
4302
и најпосле рекол, „Господа,
08:41
spare me your sermons,
167
509453
2156
поштедете ме од вашите проповеди,
08:43
and I will fix your sewers."
168
511609
3044
и ќе ги поправам вашите канализации.“
08:46
(Laughter)
169
514653
1021
(смеење)
08:47
That's what mayors do.
170
515674
2064
И тоа е тоа што го прават градоначалниците.
08:49
They fix sewers, they get the trains running.
171
517738
3420
Тие поправаат канализации, ги придвижуваат возовите.
08:53
There isn't a left or a right way of doing.
172
521158
2548
Не постојат левичари и десничари.
08:55
Boris Johnson in London calls himself an anarcho-Tory.
173
523706
4477
Борис Џонсон во Лондон се нарекува себеси анархо-торијанец.
09:00
Strange term, but in some ways, he is.
174
528183
1875
Чуден термин, но во некоја смисла, тој и è,
09:02
He's a libertarian. He's an anarchist.
175
530058
2433
Тој е либертаријанец. Тој е анархист.
09:04
He rides to work on a bike,
176
532491
1489
На работа оди со велосипед,
09:05
but at the same time, he's in some ways a conservative.
177
533980
2847
но во исто време, во некои погледи, тој е конзервативец.
09:08
Bloomberg in New York was a Democrat,
178
536827
3240
Блумберг во Њујорк беше демократ,
09:12
then he was a Republican,
179
540067
818
па беше републиканец,
09:12
and finally he was an Independent, and said
180
540885
1837
а на крај беше независен, и рече
09:14
the party label just gets in the way.
181
542722
2421
дека партиската ознака само му сметала.
09:17
Luzhkov, 20 years mayor in Moscow,
182
545143
3115
Лужков, 20 години градоначалник на Москва,
09:20
though he helped found a party, United Party with Putin,
183
548258
3460
иако заедно со Путин ја формирале "Обединета Партија,"
09:23
in fact refused to be defined by the party
184
551718
3296
тој одбил да биде дефиниран од партијата
09:27
and finally, in fact, lost his job not under Brezhnev,
185
555014
3290
и најпосле ја загуби работата не во време на Брежнев,
09:30
not under Gorbachev, but under Putin,
186
558304
2873
не во време на Горбачов, туку во времето на Путин,
09:33
who wanted a more faithful party follower.
187
561177
4153
кој пак сакаше полојален партиски следбеник.
09:37
So mayors are pragmatists and problem-solvers.
188
565330
4114
Градоначалниците се прагматичари и решавачи на проблемите.
09:41
They get things done.
189
569444
1373
Тие ги завршуваат работите.
09:42
But the second thing about mayors
190
570817
1409
Но втората работа околу градоначалниците е
09:44
is they are also what I like to call homeboys,
191
572226
4181
дека тие се и „маалски момчиња“,
09:48
or to include the women mayors, homies.
192
576407
2640
или да ги вклучиме жените градоначници, „маалци“.
09:51
They're from the neighborhood.
193
579047
2663
Тие се од маалото.
09:53
They're part of the neighborhood. They're known.
194
581710
1807
Тие се дел од маалото. Ги познаваме.
09:55
Ed Koch used to wander around New York City
195
583517
2275
Ед Кох на времето се шетал низ Њујорк
09:57
saying, "How am I doing?"
196
585792
2516
велејќи, „Како ми оди?“
10:00
Imagine David Cameron
197
588308
1655
Замислете го Дејвид Камерон
10:01
wandering around the United Kingdom
198
589963
1950
да се шета низ Обединетото Кралство
10:03
asking, "How am I doing?" He wouldn't like the answer.
199
591913
2478
прашувајќи, „Како ми оди?“ Нема да му се допадне одговорот.
10:06
Or Putin. Or any national leader.
200
594391
2718
Или Путин. Или било кој национален лидер.
10:09
He could ask that because he knew New Yorkers
201
597109
2012
Тој можел да праша затоа што ги познавал њујорчани
10:11
and they knew him.
202
599121
1876
и тие го познавале него.
10:12
Mayors are usually from the places they govern.
203
600997
3866
Градоначалниците обично потекнуваат од местата со кои раководат.
10:16
It's pretty hard to be a carpetbagger and be a mayor.
204
604863
2804
Тешко е да станеш градоначалник ако си дојденец.
10:19
You can run for the Senate out of a different state,
205
607667
1814
Можеш да се кандидираш за Сенатот на друга држава,
10:21
but it's hard to do that as a mayor.
206
609481
2926
но тешко е да станеш градоначалник на туѓ град.
10:24
And as a result, mayors and city councillors
207
612407
3084
И како резултат, градоначалниците, градските советници
10:27
and local authorities
208
615491
1737
и локалните власти
10:29
have a much higher trust level,
209
617228
2251
имаат многу повисоко ниво на доверливост
10:31
and this is the third feature about mayors,
210
619479
2528
отколку националните власти, и ова е третата
10:34
than national governing officials.
211
622007
2373
особина на градоначалниците.
10:36
In the United States, we know the pathetic figures:
212
624380
3585
Во САД, ги знаеме патетичните бројки:
10:39
18 percent of Americans approve of Congress
213
627965
4459
18 проценти од американците го одобруваат Конгресот
10:44
and what they do.
214
632424
1502
и неговата работа.
10:45
And even with a relatively popular president like Obama,
215
633926
3599
И дури кога имате популарен претседател како Обама,
10:49
the figures for the Presidency run about 40, 45,
216
637525
3096
бројките за претседателството се околу 40, 45,
10:52
sometimes 50 percent at best.
217
640621
1785
понекогаш 50 проценти, во најдобриот случај.
10:54
The Supreme Court has fallen way down from what it used to be.
218
642406
3169
Довербата во Врховниот суд е драстично намалена.
10:57
But when you ask, "Do you trust your city councillor,
219
645575
3450
Но кога ќе прашате, „Дали му верувате на вашиот градски советник,
11:01
do you trust your mayor?"
220
649025
2176
дали му верувате на вашиот градоначалник?“
11:03
the rates shoot up to 70, 75, even 80 percent,
221
651201
5153
бројките скокаат до 70, 75, дури и 80 проценти,
11:08
because they're from the neighborhood,
222
656354
2145
затоа што тие се од маалото,
11:10
because the people they work with are their neighbors,
223
658499
2917
затоа што луѓето со кои работат се нивни соседи,
11:13
because, like Mayor Booker in Newark,
224
661416
3417
затоа што, како градоначалникот Букер во Њуарк,
11:16
a mayor is likely to get out of his car on the way to work
225
664833
3199
одејќи на работа, градоначалникот веројатно ќе излезе од колата
11:20
and go in and pull people out of a burning building --
226
668032
2754
и ќе влезе во опожарена зграда за да извлекува луѓе --
11:22
that happened to Mayor Booker --
227
670786
2338
тоа му се случило на градоначалникот Букер --
11:25
or intervene in a mugging in the street as he goes to work
228
673124
2941
или да спречи грабеж на улица додека оди на работа
11:28
because he sees it.
229
676065
1332
затоа што му е пред очи.
11:29
No head of state would be permitted
230
677397
2383
Обезбедувањето нема да му го дозволи тоа
11:31
by their security details to do it,
231
679780
1852
на ниеден државен претседател,
11:33
nor be in a position to do it.
232
681632
2218
а ниту пак ќе се најде во таква позиција.
11:35
That's the difference, and the difference
233
683850
1539
Тоа е разликата, и разликата има многу врска
11:37
has to do with the character of cities themselves,
234
685389
2165
со карактерот на самите градови,
11:39
because cities are profoundly multicultural,
235
687554
6621
затоа што градовите во суштина се мултикултурални,
11:46
open, participatory, democratic,
236
694175
4335
отворени, партиципативни, демократски,
11:50
able to work with one another.
237
698510
2654
способни да работат едни со други.
11:53
When states face each other,
238
701164
2826
Кога ќе се сретнат државите,
11:55
China and the U.S., they face each other like this.
239
703990
4290
Кина и САД, нивната средба е ваква.
12:00
When cities interact, they interact like this.
240
708280
4603
Средбата на градовите пак, изгледа вака.
12:04
China and the U.S., despite the recent
241
712883
3307
Кина и САД, и покрај скорешниот
12:08
meta-meeting in California,
242
716190
2611
состанок во Калифорнија,
12:10
are locked in all kinds of anger, resentment, and rivalry
243
718801
4765
постојано се во конфликт за разни работи и се борат
12:15
for number one.
244
723566
1241
за првата позиција.
12:16
We heard more about who will be number one.
245
724807
2977
Слушнавме доста работи за тоа кој ќе биде прв.
12:19
Cities don't worry about number one.
246
727784
2151
Градовите не се грижат кој ќе биде прв.
12:21
They have to work together, and they do work together.
247
729935
2183
Тие мораат да работат заедно, и тие работат заедно.
12:24
They work together in climate change, for example.
248
732118
3611
Тие работат заедно на климатските промени, на пример.
12:27
Organizations like the C40, like ICLEI, which I mentioned,
249
735729
3506
Организациите како C40, како ICLEI, кои ги споменав,
12:31
have been working together
250
739235
1884
работат заедно
12:33
many, many years before Copenhagen.
251
741119
2190
многу, многу години и пред Копенхаген.
12:35
In Copenhagen, four or five years ago,
252
743309
2521
Во Копенхаген, пред четири или пет години,
12:37
184 nations came together to explain to one another
253
745830
3394
184 нации се собраа за да си објаснат една на друга
12:41
why their sovereignty didn't permit them
254
749224
2245
зошто нивната сувереност не им дозволува
12:43
to deal with the grave, grave crisis of climate change,
255
751469
4302
да се справат со сериозните климатски промени,
12:47
but the mayor of Copenhagen had invited
256
755771
3276
но градоначалникот на Копенхаген имаше покането
12:51
200 mayors to attend.
257
759047
1722
200 градоначалници да присуствуваат.
12:52
They came, they stayed, and they found ways
258
760769
3060
Тие дојдоа, останаа, и најдоа начини
12:55
and are still finding ways to work together,
259
763829
3091
и уште наоѓаат начини за да работат заедно,
12:58
city-to-city, and through inter-city organizations.
260
766920
3449
град-со-град, преку нивните меѓу-градски организации.
13:02
Eighty percent of carbon emissions come from cities,
261
770369
3777
Осумдесет проценти од емисиите на јаглерод доаѓаат од градовите,
13:06
which means cities are in a position
262
774146
1884
што значи дека градовите со во позиција
13:08
to solve the carbon problem, or most of it,
263
776030
3208
да го решат проблемот со јагледорот, или поголемиот дел,
13:11
whether or not the states of which they are a part
264
779238
2788
без разлика дали државите од кои се дел
13:14
make agreements with one another.
265
782026
2058
имаат заеднички договор.
13:16
And they are doing it.
266
784084
1248
И тие тоа и го прават.
13:17
Los Angeles cleaned up its port,
267
785332
2300
Лос Анџелес го исчисти своето пристаниште,
13:19
which was 40 percent of carbon emissions,
268
787632
2575
кое беше одговорно за 40 проценти од емисиите на јаглерод,
13:22
and as a result got rid of about 20 percent of carbon.
269
790207
3781
и како резултат се ослободи од 20 проценти од јаглеродот.
13:25
New York has a program to upgrade its old buildings,
270
793988
2984
Њујорк има програма да ги поправи своите стари згради,
13:28
make them better insulated in the winter,
271
796972
3184
да ги направи подобро изолирани во зима,
13:32
to not leak energy in the summer,
272
800156
1943
да не испуштаат енергија во лето,
13:34
not leak air conditioning. That's having an impact.
273
802099
2947
да не трошат климатизерите. Тоа има влијание.
13:37
Bogota, where Mayor Mockus,
274
805046
1894
Во Богота, поранешниот градоначалник
13:38
when he was mayor, he introduced a transportation system
275
806940
4236
Мокус, воведе систем за превоз
13:43
that saved energy, that allowed surface buses
276
811176
4452
кој штеди енергија, кој овозможи автобусите
13:47
to run in effect like subways,
277
815628
1535
да функционираат како метро,
13:49
express buses with corridors.
278
817163
1916
воведе експресни автобуси со коридори.
13:51
It helped unemployment, because people could get across town,
279
819079
3286
Тоа ја намали невработеноста, затоа што луѓето можеа да се движат низ градот,
13:54
and it had a profound impact on climate as well as
280
822365
3856
а имаше значителен ефект и врз климата како и
13:58
many other things there.
281
826221
1071
врз многу други работи.
13:59
Singapore, as it developed its high-rises
282
827292
2854
Сингапур, додека ги градеше висококатниците
14:02
and its remarkable public housing,
283
830146
1705
и неверојатните социјални станови,
14:03
also developed an island of parks,
284
831851
3493
истовремено изгради и остров со паркови
14:07
and if you go there, you'll see how much of it
285
835344
1716
и ако отидете таму сега, ќе видите колку е
14:09
is green land and park land.
286
837060
1541
озеленото и колку паркови има.
14:10
Cities are doing this, but not just one by one.
287
838601
2508
Градовите го прават ова, но не индивидуално.
14:13
They are doing it together.
288
841109
1585
Тие го прават ова заедно.
14:14
They are sharing what they do,
289
842694
3658
Тие го споделуваат тоа што го прават,
14:18
and they are making a difference by shared best practices.
290
846352
3969
и одат во нагорна линија споделувајќи ги позитивните искуства.
14:22
Bike shares, many of you have heard of it,
291
850321
1632
Споделувањето на велосипеди, многу од вас чуле за ова,
14:23
started 20 or 30 years ago in Latin America.
292
851953
2303
почна пред 20 или 30 години во Латинска Америка.
14:26
Now it's in hundreds of cities around the world.
293
854256
2344
Сега го имате во стотици градови насекаде низ светот.
14:28
Pedestrian zones, congestion fees,
294
856600
3291
Пешачките зони, таксите за метеж,
14:31
emission limits in cities like California cities have,
295
859891
3710
ограничување на емисиите како во Калифорниските градови,
14:35
there's lots and lots that cities can do
296
863601
2304
многу работи можат да направат градовите
14:37
even when opaque, stubborn nations refuse to act.
297
865905
9360
дури и кога нетранспарентните и тврдоглави држави одбиваат да делуваат.
14:47
So what's the bottom line here?
298
875265
3968
И како да го резимираме сето ова?
14:51
The bottom line is, we still live politically
299
879233
3747
Еве вака, во политичка смисла ние сè уште живееме
14:54
in a world of borders, a world of boundaries,
300
882980
2215
во свет на граници, во свет на ограничувања,
14:57
a world of walls,
301
885195
1598
во свет на ѕидови,
14:58
a world where states refuse to act together.
302
886793
6160
свет каде државите одбиваат да работат заедно.
15:04
Yet we know that the reality we experience
303
892953
3793
Но сепак, знаеме дека секојдневието во кое
15:08
day to day is a world without borders,
304
896746
4197
живееме е свет без граници,
15:12
a world of diseases without borders
305
900943
2474
свет на болести кој нема граници
15:15
and doctors without borders,
306
903417
2300
и доктори без граници,
15:17
maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières,
307
905717
4572
болести без граници, лекари без граници,
15:22
of economics and technology without borders,
308
910289
6071
на економија и технологија без граници,
15:28
of education without borders,
309
916360
2116
на образование без граници,
15:30
of terrorism and war without borders.
310
918476
3230
на тероризам и војна без граници.
15:33
That is the real world, and unless we find a way
311
921706
3214
Тоа е реалниот свет, и ако не најдеме начин
15:36
to globalize democracy or democratize globalization,
312
924920
5430
да ја глобализираме демократијата или да ја демократизираме глобализацијата,
15:42
we will increasingly not only risk
313
930350
4368
не само што ни се намалуваат
15:46
the failure to address all of these transnational problems,
314
934718
4081
шансите да најдеме решение за овие транснационални проблеми,
15:50
but we will risk losing democracy itself,
315
938799
3719
туку и ризикуваме да ја изгубиме самата демократија,
15:54
locked up in the old nation-state box,
316
942518
4626
која ќе остане заклучена во кутијата наречена национална држава,
15:59
unable to address global problems democratically.
317
947144
5693
неможејќи да им пристапи на глобалните проблеми демократски.
16:04
So where does that leave us?
318
952837
2994
И каде нè води ова?
16:07
I'll tell you. The road to global democracy
319
955831
3011
Ќе ви кажам. Патот до глобалната демократија
16:10
doesn't run through states.
320
958842
1971
не оди преку државите.
16:12
It runs through cities.
321
960813
2562
Оди преку градовите.
16:15
Democracy was born in the ancient polis.
322
963375
4800
Демократијата е родена во античките полиси.
16:20
I believe it can be reborn in the global cosmopolis.
323
968175
5508
Верувам дека може одново да се роди во глобалните космополиси.
16:25
In that journey from polis to cosmopolis,
324
973683
3944
Патувајќи од полисите до космополисите,
16:29
we can rediscover the power
325
977627
2271
можеме одново да ја откриеме моќта
16:31
of democracy on a global level.
326
979898
2123
на демократијата на глобално ниво.
16:34
We can create not a League of Nations, which failed,
327
982021
4022
Можеме да создадеме не Лига на нации, која пропадна,
16:38
but a League of Cities,
328
986043
1388
туку Лига на градови,
16:39
not a United or a dis-United Nations,
329
987431
3112
не Обединети или не-Обединети нации,
16:42
but United Cities of the World.
330
990543
2258
туку Обединети градови на светот.
16:44
We can create a global parliament of mayors.
331
992801
4087
Можеме да создадеме глобален парламент на градоначалници.
16:48
That's an idea. It's in my conception of the coming world,
332
996888
4096
Тоа е идеја. Тоа е мојата концепција за светот кој надоаѓа,
16:52
but it's also on the table in City Halls
333
1000984
2682
идеја за која се расправа во Градските собранија
16:55
in Seoul, Korea, in Amsterdam,
334
1003666
2728
во Сеул, Кореја, во Амстердам,
16:58
in Hamburg, and in New York.
335
1006394
2039
во Хамбург и во Њујорк.
17:00
Mayors are considering that idea of how you can actually
336
1008433
2858
Градоначалниците ја разгледуваат идејата за
17:03
constitute a global parliament of mayors,
337
1011291
3159
конституирање на глобален парламент на градоначалници.
17:06
and I love that idea, because a parliament of mayors
338
1014450
2880
Ја сакам оваа идеја, затоа што парламент на градоначалници
17:09
is a parliament of citizens
339
1017330
2146
е парламент на граѓани,
17:11
and a parliament of citizens is a parliament of us,
340
1019476
3895
а парламентот на граѓани е наш парламент,
17:15
of you and of me.
341
1023371
3131
на мене и тебе.
17:18
If ever there were citizens without borders,
342
1026502
4790
И ако некогаш имало граѓани без граници,
17:23
I think it's the citizens of TED
343
1031292
2143
мислам дека се тоа граѓаните на TED
17:25
who show the promise to be those citizens without borders.
344
1033435
3191
кои покажуваат потенцијал да бидат токму тие граѓани без граници.
17:28
I am ready to reach out and embrace
345
1036626
4930
Јас сум спремен да пружам раце и да ја прегрнам
17:33
a new global democracy,
346
1041556
2326
новата глобална демократија,
17:35
to take back our democracy.
347
1043882
3099
да ја вратам нашата демократија.
17:38
And the only question is,
348
1046981
2138
И единственото прашање е,
17:41
are you?
349
1049119
2059
дали и вие сте спремни?
17:43
Thank you so much, my fellow citizens.
350
1051178
1983
Ви благодарам многу, мои сограѓани.
17:45
(Applause)
351
1053161
11190
(Аплауз)
17:56
Thank you. (Applause)
352
1064351
3766
Ви благодарам. (Аплауз)
Translated by Tamara Atanasoska
Reviewed by ALEKSANDAR MITEVSKI

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Benjamin Barber - Political theorist
Benjamin Barber suggested that the future of the world may lie with the politicians who implement practical change every day: mayors.

Why you should listen

A passionate advocate of democracy’s power, Benjamin Barber explored bold solutions for dysfunctional systems and political paralysis. In his 2013 book If Mayors Ruled the World, he showed how decentralized local governments can be more flexible -- and more in tune with their constituents -- than their federal counterparts. The book led to the foundation of the Global Parliament of Mayors, a governance body of, by and for mayors from all continents. It builds on the experience, expertise and leadership of mayors in tackling local challenges resulting from global problems.

Barber burst into the media spotlight on September 11, 2001, when his book Jihad Vs. McWorld, published several years earlier, assumed new relevance. With his prophetic analysis of the emerging collision of tribalism and globalism, Barber established the parameters for 21st-century political debate.

His newest book is Cool Cities: Urban Sovereignty and the Fix for Global Warming.

More profile about the speaker
Benjamin Barber | Speaker | TED.com