ABOUT THE SPEAKER
Manu Prakash - Physicist, inventor
TED Fellow Manu Prakash is on a mission to bring radical new technology to global health.

Why you should listen

An assistant professor of bioengineering at Stanford University, Manu Prakash is a physicist working at the molecular scale to try and understand no less than how the world really works. As he told BusinessWeek in 2010, he is humbled and inspired by nature’s own solutions to the world's biggest problems. "I build and design tools to uncover how and why biological systems so often outsmart us. 

I believe one day we will be able to understand the physical design principles of life on Earth, leading to a new way to look at the world we live in."

Born in Meerut, India, Prakash earned a BTech in computer science and engineering from the Indian Institute of Technology in Kanpur before moving to the United States. He did his master’s and PhD in applied physics at MIT before founding the Prakash Lab at Stanford.

Prakash's ultra-low-cost, "print-and-fold" paper microscope won a $100,000 grant from the Gates Foundaton in 2012.

More profile about the speaker
Manu Prakash | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

मनू प्रकाश: अर्ध्या डॉलर चा दुमडणारा ओरिगामी सूक्ष्मदर्शक

Filmed:
2,182,867 views

कदाचित तुम्ही एक कागदी बाहुली किंवा ओरीगामिचा हंस तयार केला असेल? टेड फेलो मनू प्रकाश आणि त्याचे सहकार्यांनी पुठ्ठ्यापासून सुक्ष्मदर्शिका तयार केली आहे जी दुमडण्यासाठी आणि वापरासाठी सोपी आहे. एक रंगीत तालीम जी विकसनशील देशांची स्वास्थ्य सेवेत बदल करेल… आणि विज्ञान संशोधन, तसेच काही सुद्धा मनोरंजक बनवू शकते.
- Physicist, inventor
TED Fellow Manu Prakash is on a mission to bring radical new technology to global health. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

साल १८००.
00:12
The year is 1800.
0
747
2323
एका लहान-उत्सुक यंत्राची चर्चा आहे.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
3070
3056
00:18
It's called a microscope.
2
6126
3081
त्याचे नाव "सूक्ष्मदर्शिका"
00:21
What it allows you to do
3
9207
1779
ह्या द्वारे तुम्हाला
00:22
is see tiny little lifeforms
4
10986
2642
अत्यंत छोटे जीव बघता येतात,
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
13628
2487
जे उघड्या डोळ्यांना दिसू शकत नाहीत.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
16115
2028
लवकरच असा वेद्यकिय शोध लागला की
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
18143
3085
ह्यातील अनेक जीवजंतू प्रत्यक्षात
00:33
of terrible human diseases.
8
21228
2191
भयानक मानवी रोगांस कारणीभूत ठरतात.
00:35
Imagine what happened to the society
9
23419
2785
ही इंग्रज .आई चहाच्या कपातून
00:38
when they realized
10
26204
1988
अक्राळ विक्राळ जीवजंतूचे सार पिते आहे
00:40
that an English mom in her teacup
11
28192
2816
हे समजल्यावर, विचार करा,
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
31008
3136
समाजाची काय अवस्था झाली असेल
00:46
not very far from here. This is from London.
13
34144
3149
इथून फार दूर नाही, हे लंडनचे आहे
00:49
Fast forward 200 years.
14
37293
2842
२०० वर्षा नंतर,
00:52
We still have this monster soup around,
15
40135
2132
हे अक्राळ विक्राळ जीव जंतूंचे सार
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
42267
2855
आजही उष्णदेशीय पट्यातील
00:57
around the tropical belt.
17
45122
2416
विकसनशील देशांवरची पकड घट्ट करते आहे
00:59
Just for malaria itself,
18
47538
2563
केवळ मलेरिया
01:02
there are a million deaths a year,
19
50101
2445
सुमारे एक दशलक्ष मृत्युंसाठी
कारणीभूत ठरतो.
01:04
and more than a billion people
20
52546
1746
आणि एक अब्जाहून जास्त लोकांना
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
54292
2648
मलेरियाच्या विविध जातींसाठी
01:08
for different species of malarial infections.
22
56940
3235
वैद्यकिय चाचणीची गरज आहे
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
60175
2811
ह्या राक्षसी रोगास
01:14
to many of these monsters.
24
62986
1795
एक चेहरा देणे सहज शक्य आहे
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
64781
2627
अॅक्रीडीन ऑरेंज अथवा
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
67408
2117
फ़्लुरोसेण्ट किंवा गीएम्सा चा स्टेन
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
69525
3113
सूक्ष्मदर्शिके खाली बघा.
01:24
They all have faces.
28
72638
2380
त्या सर्वांना चेहरे आहेत
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
75018
2638
मग केनिया मधील अलेक्स ,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
77656
3228
बांगलादेशातील फातिमा , मुंबईचा नवज्योत
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
80884
3421
आणि युगांडा मधील मारी व जुली
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
84305
3579
हे रोगाच्या निदानासाठी
महिनोन्महिने का वाट बघतात?
01:39
And that's primarily because scalability
33
87884
3026
रोगनिदान सुविधांची उपलब्धता
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
90910
3032
हे ह्याचे प्रमुख कारण आहे.
01:45
And remember that number: one billion.
35
93942
3916
आणि गरजूंची संख्या लक्षात ठेवा - एक अब्ज.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
97858
3901
समस्या मुळात सूक्ष्मदर्शिका आहे.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
101759
2376
आधुनिक विज्ञानाचा उच्च बिंदू असूनही,
01:56
research microscopes are
not designed for field testing.
38
104135
3135
संशोधनासाठीच्या सूक्ष्मदर्शका
प्रयोगशाळेबाहेर वापरण्यास नाहीत.
01:59
Neither were they first designed
39
107270
1680
शिवाय त्यांची रचना
02:00
for diagnostics at all.
40
108950
2151
रोगनिदानासाठी केलेली नाही
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
111101
3388
ते अवजड, बोजड, राखण्यास कठीण
02:06
and cost a lot of money.
42
114489
2301
आणि महाग असतात.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
116790
3405
ह्या १९४० च्या दशकातील
छायाचित्रात महात्मा गांधीं
02:12
using the exact same setup
that we actually use today
44
120195
3294
आपल्या सेवाग्राम आश्रमात
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
123489
2684
टीबी चे निदान करताना दिसत आहेत,
02:18
in Sevagram in India.
46
126173
2445
तेच उपकरण वापरताना दिसत आहेत
जे आजही आपण वापरतो
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
128618
3327
माझे दोन विद्यार्थी, जिम आणि जेम्स,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
131945
2320
भारत व थाईलंड मध्ये प्रवास करताना
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
134265
2252
ह्या प्रश्नाचा विचार करू लागले.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
136517
2475
आम्ही अनेक प्रकारची
दान केलेली उपकरणे बघितली.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
138992
2912
सूक्ष्मदर्शिकेच्या भिंगावरती
उगवलेली बुरशी पाहिली
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
141904
2195
लोकांकडे चांगली कार्यात्मक
सूक्ष्मदर्शिका असून
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
144099
2951
ती चालू कशी करावी ह्याचीही
कल्पना त्यांना नव्हती.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
147050
2640
ह्या प्रवासाच्या अनुभवातून
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
149690
3751
दुमडणाऱ्या सूक्ष्मदर्शिकेची
(फोल्ड्स्कोप) कल्पना आली.
02:45
So what is a Foldscope?
56
153441
1823
फोल्ड्स्कोप म्हणजे काय ?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
155264
3549
फोल्ड्स्कोप ही पूर्णतः
कार्यात्मक सूक्ष्मदर्शिका आहे,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
158813
3130
त्याचा मंच, प्रखर प्रकाश स्त्रोत,
02:53
polarization, projection,
59
161943
1575
ध्रुवीकरण, प्रक्षेपण,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
163518
2568
आणि इतर आधुनिक सूक्ष्मदर्शी योजन
02:58
built purely by folding paper.
61
166086
3215
सर्व दुमडणाऱ्या पुठ्यापासून बनविलेली आहे.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
169301
2861
आता तुम्ही म्हणाल हे कसं शक्य आहे
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
172162
1963
मी तुम्हाला इथे काही उदाहरणे दाखवणार आहे
03:06
and we will run through some of them.
64
174125
1801
आणि आपण त्यातील काही वापरूनही बघू.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
175926
3784
सुरुवात एका पुठ्याच्या कागदापासून होते.
03:11
What you see here is all the possible components
66
179710
3371
कार्यात्मक सूक्ष्मदर्शिकेसाठी लागणारे
सर्व घटक
03:15
to build a functional bright-field
and fluorescence microscope.
67
183081
4425
इथे तुम्हाला दिसत आहेत.
03:19
So, there are three stages:
68
187506
1809
इथे तीन टप्पे आहेत :
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
189315
2749
दृष्टीविषयक टप्पा, प्रकाशाचा टप्पा
03:24
and the mask-holding stage.
70
192064
2468
आणि विश्लेषण पट्टी पकडीचा टप्पा.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
194532
1872
आणि खालच्या बाजूस पुठ्यातच बसवलेली
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
196404
2874
अतीसूक्ष्म प्रकाश यंत्रणा आहे.
03:31
What you do is, you take it on,
73
199278
2504
आपण फक्त एखाद्या खेळण्या सारखे
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
201782
2776
सगळे घटक वेगळे करून घ्यायचे
03:36
which it is,
75
204558
3087
हे एक खेळणंच आहे,
03:40
I tab it off,
76
208584
3030
मी ह्याचे टवके काढून,
03:47
and I break it off.
77
215039
2182
असे तोडून घेतो .
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
217221
2724
ह्या पुठ्यावर काहीही कृती
अथवा सूचना नाही आहे
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
219945
2319
फक्त रंगानुरूप संकेत आहेत
03:54
that tells you exactly how to
fold that specific microscope.
80
222264
4611
त्यानुसार तुम्हाला सूक्ष्मदर्शिका
बनवता येईल.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
226875
2649
पूर्णतः जुळल्यावर ती अशी दिसते,
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
229524
2731
एका दर्जेदार सूक्ष्म्दर्शिकेची
कार्यक्षमता असेलेली.
04:04
just like an XY stage,
83
232255
1881
दोन अक्षातील मंच,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
234136
4421
व चाचणीची पट्टी ठेवण्यास जागा असलेली
04:10
for example right here.
85
238557
2540
ही इथे - उदाहरणार्थ
04:13
We didn't want to change this,
86
241097
1512
आम्ही ही पट्टी बदलली नाही
04:14
because this is the standard
87
242609
1372
कारण ती एकप्रमाण आहे
04:15
that's been optimized for over the years,
88
243981
1853
अनेक वर्षांच्या घडणीतून बनवली आहे
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
245834
2696
आणि सर्व वैद्यकीय
कार्यकर्त्यांना तिची सवय आहे.
04:20
So this is what changes,
90
248530
1461
फक्त हा बदल आहे,
04:21
but the standard stains all remain the same
91
249991
2167
पण अनेक रोगनिदानासाठीच्या पट्ट्या
04:24
for many different diseases.
92
252158
1775
नेहेमीच्याच आहेत.
04:25
You pop this in.
93
253933
2932
ही पट्टी आत सरकवा
04:28
There is an XY stage,
94
256865
3886
हा द्विअक्षीय मंच आहे
04:32
and then there is a focusing stage,
95
260751
1973
आणि मग केंद्रीकरणाचा टप्पा
04:34
which is a flexure mechanism
96
262724
1866
ज्याची लवचिक यंत्रणा
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
264590
2553
पुठ्यातच बसवलेली आहे
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
267143
2981
आणि केंद्रीकरण भिंगाच्या
अतीसूक्ष्म चलनातून होते.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
270124
2133
माझ्या विद्यार्थ्यांना हे अजिबात आवडत नाही
04:44
and my students hate when I do this,
100
272257
1883
पण तरीही मी तुम्हाला दाखवतो,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
274140
1761
ह्या उपकरणाची विशेषतः अशी आहे,
04:47
is these are rugged devices.
102
275901
1956
की हे खूप दणकट उपकरण आहे.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
277857
4577
ह्याला चालू करून मी खाली टाकीन आणि
04:54
and really try to stomp on it.
104
282434
2952
पायाने चुराडा करण्याचा प्रयत्न करीन .
04:57
And they last, even though they're designed
105
285386
2375
पण हे चांगले टिकतात, जरी
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
287761
3463
ते कागदासारख्या लवचिक
पुठ्यापासून बनविले असले तरी.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
291224
2852
आणखी एक गमतीशीर बाब म्हणजे,
आपण प्रत्यक्षात
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
294076
4055
हे उपकरण सामान्यतः रोगनिदानासाठी
बाहेर पाठवितो.
05:10
but here in this envelope
109
298131
1769
पण ह्या एका लिफाफ्यात
05:11
I have 30 different foldscopes
110
299900
2391
तीस वेगवेगळ्या धाटणीचे
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
302291
5731
तीस वेगवेगळे फोल्ड स्कोप आहेत .
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
308022
1812
आणि मी ह्यातील कोणताही एक उचलतो.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
309834
2082
हा खासरीत्या
05:23
specifically for malaria,
114
311916
1563
मलेरिया साठी बनविलेला आहे
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
313479
2311
ह्यात मलेरिया निदानासाठी लागणारे
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
315790
2097
प्रकाश स्त्रोत व गाळणी बसवली आहेत.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
317887
3928
रोग निदनानुरूप सूक्ष्मदर्शिका
05:33
comes out of this.
118
321815
1766
ही ह्या मागील कल्पना .
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
323581
2939
तर आतापर्यंत मी तुम्हाला ह्या
संरचनेतून काय दिसते
05:38
what I would see from one of these setups.
120
326520
2957
ते दाखविलेच नाही .
05:41
So what I would like to do is,
121
329477
1681
जरा कृपया
05:43
if we could dim the lights, please,
122
331158
1626
प्रकाश मंद करणार का ?
05:44
it turns out foldscopes are
also projection microscopes.
123
332784
3665
हे फोल्ड स्कोप प्रक्षेपण
सूक्ष्मदर्शका देखील आहेत.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
336449
2534
मी ह्या दोन सूक्ष्मदर्शका चालू करतो,
05:50
go to the back of the wall --
125
338983
1753
आणि ह्या भिंती कडे जातो
05:52
and just project, and this way you will see
126
340736
1708
म्हणजे मला जे दिसेल
05:54
exactly what I would see.
127
342444
2120
तेच तुम्हाला पण दिसेल .
05:56
What you're looking at --
128
344564
1786
तुम्हाला इथे जे दिसत आहे --
05:58
(Applause) —
129
346350
2383
(टाळ्या) --
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
348733
2636
हा संयुक्त डोळ्याचा अवच्छेद आहे,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
351369
2351
आणि जेव्हा मी हे अधिक जवळून बघतो, हे असं,
06:05
I am going through the z-axis.
132
353720
2244
तिसऱ्या अक्शाचा वापर होतो.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
355964
3024
ह्या अवच्छेदीत रचनेत तुम्हाला प्रत्यक्षात
06:10
in the cross-section pattern.
134
358988
1573
ही भिंग कशी जोडली आहेत, ते दिसेल
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
360561
2556
आणखी एक उदाहरण, माझा आवडता कीटक,
06:15
I love to hate this one,
136
363117
1977
मला ह्याचा द्वेष करायला खूप आवडतं,
06:17
is a mosquito,
137
365094
1781
हा आहे डास,
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
366875
3762
आणि तुम्हाला ह्या डासाच्या
पेशीची मिशी दिसत आहे.
06:22
Right there.
139
370637
3363
हे इथे.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
374000
4213
हे सगळ तुम्हाला सांगितलेल्या
सोप्प्या घडणीतून शक्य आहे .
06:30
So my wife has been field testing
141
378213
1773
माझी बायको ह्या
काही सूक्ष्मदर्शिकेची
06:31
some of our microscopes
142
379986
2000
चांगलीच परीक्षा घेते.
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
381986
2481
मी जर खिशात एखादी विसरलो
06:36
in the dryer.
144
384467
2029
तर ती चांगलीच धुवून निघते.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
386496
2800
निष्कर्ष काय, तर ते जलरोधक अहेत, आणि --
06:41
(Laughter) —
146
389296
1788
(हास्य)
06:43
right here is just fluorescent water,
147
391084
2498
हे रंगीत पाणी आहे ,
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
393582
1550
आणि बहुदा तुम्हास नीट दिसत नसेल.
06:47
This also shows you how
the projection scope works.
149
395132
2389
पण हा प्रक्षेपण कसा करतो ते तुम्हास दिसेल.
06:49
You get to see the beam the
way it's projected and bent.
150
397521
3653
प्रकाशाचा झोत प्रक्षेपित होऊन वळताना दिसतो.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
404199
2940
जरा दिवे परत सुरु करणार का ?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
407139
1787
माझा इथे वेळ संपत आलाय,
07:00
since I'm running out of time,
153
408926
2049
पण मी तुम्हाला पट्कन ह्यांच्या
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
410975
2426
उत्पादनाच्या किमती बद्दल सांगतो,
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
413401
3080
रीळ पद्धतीने उत्पादन करणे ही मुख्य कल्पना
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
416481
3122
ज्यामुळे आम्हाला ५० सेंटमध्ये हे बनविले .
07:11
(Applause)
157
419603
2859
(टाळ्या)
07:14
And what this allows us to do
158
422462
2095
त्यामुळे आम्हास
सुक्ष्मदर्शिकेंच्या क्षेत्रात
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
424557
2336
एक नवीन विचारसरणी निर्माण करता आली आहे -
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
426893
2017
एक वेळ वापराचे सूक्ष्मदर्शक .
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
428910
2089
मी तुम्हाला पटकन
07:22
of some of the parts that go in.
162
430999
1763
काही घटक दाखवितो .
07:24
Here is a sheet of paper.
163
432762
1459
एका कागदावर
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
434221
2089
आम्ही आमचे विचार आणि कल्पना मांडत होतो .
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
436310
1355
हा ए ४ आकाराचा कागद .
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
437665
1981
हे तीन टप्पे तुम्ही प्रत्यक्षात बघितले .
07:31
And the optical components, if you
look at the inset up on the right,
167
439646
3430
आणि प्रकाशीय घटक, उजवीकडे दिसत आहेत .
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
443076
2427
आम्ही पुठ्यातच
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
445503
2312
हि उच्च दर्ज्याची भिंग
बसवण्याचा मार्ग शोधूला
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
447815
1859
हे स्व - जुळणी ची पद्धत वापरते,
07:41
and surface tension
171
449674
1112
आणि पृष्ठ ताण वापरून
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
450786
3536
रंगलोपक भिंग बनते.
07:46
So that's where the lenses go.
173
454322
1445
हे भिंग इथे बसते .
07:47
There are some light sources.
174
455767
1612
हे काही प्रकाश्स्त्रोत आहेत .
07:49
And essentially, in the end,
175
457379
1385
मुळात हे सगळे भाग
07:50
all the parts line up because of origami,
176
458764
3178
सुरळीत पाने जुळतात "ओरिगामी" मुळे .
07:53
because of the fact that origami allows us
177
461942
3271
ओरिगामी द्वारे
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
465213
2980
अति सूक्ष्म अचूकता शक्य होते .
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
468193
2629
त्यामुळे हे एखाद्या साध्या खेळण्यासारखे दिसले तरी
08:02
the aspects of engineering that go in
180
470822
1914
य्हामागे अत्याधुनिक अभियांत्रिकी तत्वे
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
472736
2686
कार्यरत आहेत .
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
475422
3235
हे अजून एक उदाहरण
08:10
typically, if I was going to show
183
478657
1593
मजबूत सुक्ष्मदर्शिकेचा पुरावा आहे
08:12
that these microscopes are robust,
184
480250
1505
तिसया मजल्यावरून
08:13
is go to the third floor and
drop it from the floor itself.
185
481755
3838
खाली टाकले
08:17
There it is, and it survives.
186
485593
3323
तरीही त्याला काही होत नाही .
08:20
So for us, the next step actually
187
488916
2177
आता आमची पुढची पायरी म्हणजे
08:23
is really finishing our field trials.
188
491093
1839
सर्व चाचण्या पूर्ण करणे.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
492932
2105
उन्हाळी सत्र संपताना आम्ही काम सुरु करू.
08:27
We are at a stage where we'll be
making thousands of microscopes.
190
495037
2927
आम्ही हजारो सूक्ष्मदर्शक
बनविण्यास सज्ज आहोत.
08:29
That would be the first time where we would be
191
497964
2144
अश्या प्रकारची उच्च घनता असलेली
08:32
doing field trials with the highest density
192
500108
2085
सुक्ष्मदार्ष्कांची चाचणी जगात
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
502193
2555
प्रथमच होइल.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
504748
2080
आम्ही मलेरिया, चागास रोग
आणि जीयार्डिया च्या
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
506828
3796
रुग्ण्यांकडून माहिती गोळा करणे
सुरु केले आहे .
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
510624
2094
आणि जाता जाता एक छायाचित्र
तुम्हास दाखवितो.
08:44
I had not anticipated this before,
197
512718
1925
मला आधी हे अपेक्षित नव्हते ,
08:46
but a really interesting link
198
514643
1687
पण जागतिक आरोग्य आणि विद्यान शिक्षण
08:48
between hands-on science education
199
516330
1895
ह्या मध्ये
08:50
and global health.
200
518225
1258
एक अत्यंत विशेष नाते आहे .
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
519483
2926
आपण मुलांना उद्या
08:54
the kids who are going to fight
202
522409
2180
ह्या अक्राळ विक्राळ रोगांशी
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
524589
1918
लढण्यासाठी काय अवजारे देऊ शकतो?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
526507
2358
माझे स्वप्न आहे कि या फोल्ड्स्कोपची प्रतकाढून
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
528865
2129
खिशात टाकून त्यांना कुठेही जाता येईल .
09:02
Thank you.
206
530994
2906
धन्यवाद .
09:05
(Applause)
207
533900
4443
(टाळ्या)
Translated by Kulbhushan Joshi
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manu Prakash - Physicist, inventor
TED Fellow Manu Prakash is on a mission to bring radical new technology to global health.

Why you should listen

An assistant professor of bioengineering at Stanford University, Manu Prakash is a physicist working at the molecular scale to try and understand no less than how the world really works. As he told BusinessWeek in 2010, he is humbled and inspired by nature’s own solutions to the world's biggest problems. "I build and design tools to uncover how and why biological systems so often outsmart us. 

I believe one day we will be able to understand the physical design principles of life on Earth, leading to a new way to look at the world we live in."

Born in Meerut, India, Prakash earned a BTech in computer science and engineering from the Indian Institute of Technology in Kanpur before moving to the United States. He did his master’s and PhD in applied physics at MIT before founding the Prakash Lab at Stanford.

Prakash's ultra-low-cost, "print-and-fold" paper microscope won a $100,000 grant from the Gates Foundaton in 2012.

More profile about the speaker
Manu Prakash | Speaker | TED.com