ABOUT THE SPEAKER
John Hardy - Designer, educator
Jewelry designer John Hardy co-founded the extraordinary Green School in Bali, where kids get a holistic and green education.

Why you should listen

After selling his jewelry company in 2007, John Hardy and his wife, Cynthia, endowed a thrilling new project: the Green School in Bali. At the Green School, kids learn in open-air classrooms surrounded by acres of gardens that they tend; they learn to build with bamboo; and meanwhile they're being prepared for traditional British school exams. The school is international -- 20 percent of students are Bali locals, some on scholarship. The centerpiece of the campus is the spiraling Heart of School, which may be called Asia's largest bamboo building.

Hardy has long been an advocate of the use of bamboo as an alternative to timber for building and reforestation. When running his company, Hardy pioneered a program of sustainable advertising that offset the carbon emissions associated with the yearly corporate print advertising by planting bamboo on the island of Nusa Penida in a cooperative plantation.

More profile about the speaker
John Hardy | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

John Hardy: My green school dream

John Hardy: Minha escola verde ideal

Filmed:
1,154,197 views

Juntem-se a John Hardy em um visita à Escola Verde, sua escola auto-suficiente em Bali que ensina crianças a construir, fazer jardinagem, criar (e entrar para a universidade). O ponto central do campus é o Coração da Escola em forma de uma espiral, talvez um dos maiores prédios no mundo feito de bambu sem suporte.
- Designer, educator
Jewelry designer John Hardy co-founded the extraordinary Green School in Bali, where kids get a holistic and green education. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I grew up
0
0
2000
Eu cresci
00:17
in a very small village in Canada,
1
2000
3000
num lugar pequeno no Canadá,
00:20
and I'm an undiagnosed
2
5000
3000
e sou um disléxico
00:23
dyslexic.
3
8000
2000
não diagnosticado.
00:25
I had a really hard time in school.
4
10000
3000
Meu tempo de colégio foi muito difícil.
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
13000
2000
Na verdade, minha mãe me falou
00:30
that I was the little kid in the village
6
15000
2000
que eu era o menininho na vila
00:32
who cried all the way to school.
7
17000
3000
que chorava quando ia para o colégio.
00:37
I ran away.
8
22000
2000
Eu fugi.
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
24000
3000
Quando eu tinha 25 anos eu fui para Bali.
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
29000
3000
E lá encontrei a minha incrível mulher, Cynthia,
00:47
and together, over 20 years,
11
32000
3000
e juntos há mais de 20 anos,
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
35000
3000
criamos uma fantástica joalheria.
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
38000
3000
Era um conto de fadas, mas depois nos aposentamos.
00:56
Then she took me to see a film
14
41000
2000
Ela me levou para assistir um filme
00:58
that I really didn't want to see.
15
43000
3000
Que na verdade eu não queria ver.
01:01
It ruined my life --
16
46000
3000
Ele arruinou a minha vida –
01:04
(Laughter)
17
49000
2000
(Risadas)
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
51000
3000
"Uma Verdade Inconveniente", do Al Gore.
01:09
I have four kids,
19
54000
3000
Eu tenho quatro filhos,
01:12
and even if part of what he says is true,
20
57000
3000
e mesmo se apenas parte do que ele diz é verdade,
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
60000
3000
Eles não vão ter a vida que eu tive.
01:19
And I decided at that moment
22
64000
3000
E naquele momento eu decidi
01:22
that I would spend the rest of my life
23
67000
3000
que passaria o resto da minha vida
01:25
doing whatever I could
24
70000
3000
fazendo o que pudesse
01:28
to improve their possibilities.
25
73000
3000
para melhorar as suas possibilidades.
01:32
So here's the world,
26
77000
2000
Então, aqui está o mundo,
01:34
and here we are in Bali.
27
79000
3000
e aqui estamos em Bali.
01:37
It's a tiny, little island --
28
82000
2000
É uma ilha pequena, pequeníssima –
01:39
60 miles by 90 miles.
29
84000
2000
100 por 150 km.
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
86000
3000
Tem uma cultura hindu intacta.
01:44
Cynthia and I were there.
31
89000
2000
Cynthia e eu estávamos lá.
01:46
We had had a wonderful life there,
32
91000
3000
Tínhamos uma vida maravilhosa,
01:49
and we decided to do something unusual.
33
94000
3000
e decidimos fazer algo fora do normal.
01:52
We decided to give back
34
97000
3000
Decidimos devolver
01:55
locally.
35
100000
2000
localmente.
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
102000
3000
E aqui está; é chamada a Escola Verde.
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
105000
2000
Sei que não parece como uma escola,
02:02
but it is something we decided to do,
38
107000
3000
mas é algo que decidimos fazer,
02:05
and it is extremely,
39
110000
2000
e é muito,
02:07
extremely green.
40
112000
3000
extremamente verde.
02:10
The classrooms have no walls.
41
115000
3000
As salas de aula não têm paredes.
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
118000
3000
O professor está escrevendo em uma lousa feita de bambu.
02:16
The desks are not square.
43
121000
3000
As carteiras não são quadradas.
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
124000
3000
Na Escola Verde as crianças sorriem –
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
127000
3000
uma coisa rara em escolas, principalmente para mim.
02:25
And we practice holism.
46
130000
3000
E praticamos o holismo.
02:28
And for me it's just the idea
47
133000
2000
E para mim o que vale é a ideia
02:30
that, if this little girl
48
135000
2000
de que se essa garotinha
02:32
graduates as a whole person,
49
137000
2000
formar-se uma pessoa completa,
02:34
chances are
50
139000
2000
provavelmente ela
02:36
she'll demand a whole world --
51
141000
2000
lutará por um mundo completo –
02:38
a whole world --
52
143000
2000
um mundo completo –
02:40
to live on.
53
145000
2000
onde ela viverá.
02:42
Our children spend 181 days
54
147000
3000
Nossos filhos passam 181 dias
02:45
going to school in a box.
55
150000
3000
indo para a escola em uma caixa.
02:48
The people that built my school
56
153000
2000
As pessoas que construíram a minha escola
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
155000
3000
também construíram a prisão e o manicômio
02:53
out of the same materials.
58
158000
3000
usando os mesmos materiais.
02:58
So if this gentleman
59
163000
2000
Então se esse senhor
03:00
had had a holistic education,
60
165000
2000
tivesse tido uma educação holística,
03:02
would he be sitting there?
61
167000
2000
ele estaria sentando ali?
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
169000
3000
Ele teria tido mais possibilidades em sua vida?
03:09
The classrooms have natural light.
63
174000
2000
As salas de aulas têm luz natural.
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
176000
3000
São lindas. São feitas de bambu.
03:14
The breeze passes through them.
65
179000
2000
A brisa passa por elas.
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
181000
3000
E quando não tem brisa natural suficiente,
03:19
the kids deploy bubbles,
67
184000
2000
as crianças fazem bolhas,
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
186000
2000
mas não as bolhas que vocês conhecem.
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
188000
2000
Essas bolhas são feitas de algodão natural
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
190000
3000
e borracha da seringueira.
03:28
So we basically turned the box
71
193000
2000
Então nós, basicamente, transformamos a caixa
03:30
into a bubble.
72
195000
2000
em uma bolha.
03:32
And these kids know
73
197000
2000
E essa garotada sabe
03:34
that painless climate control
74
199000
3000
que o controle do clima sem esforço
03:37
may not be
75
202000
2000
pode não ser
03:39
part of their future.
76
204000
2000
parte do futuro deles.
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
207000
2000
Nós pagamos as contas no final do mês,
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
209000
2000
mas quem realmente vai pagar as contas
03:46
are our grandchildren.
79
211000
2000
serão os nossos netos.
03:49
We have to teach the kids
80
214000
2000
Temos que ensinar as crianças
03:51
that the world is not indestructible.
81
216000
3000
que o mundo não é indestrutível.
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
221000
3000
Essas crianças fizeram um grafite nas carteiras deles,
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
224000
3000
e em seguida se inscreveram para dois cursos extra.
04:02
The first one was called sanding
84
227000
3000
O primeiro era chamado lixando,
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
230000
3000
e o segundo era chamado re-encerando.
04:08
But since that happened,
86
233000
3000
Mas desde então,
04:11
they own those desks.
87
236000
3000
são os donos dessas carteiras.
04:14
They know they can control their world.
88
239000
3000
Eles sabem que podem controlar o seu mundo.
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
243000
3000
Nós somos dependentes de energia, e não gostamos disso.
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
246000
3000
mas uma fantástica empresa de energia alternativa em Paris
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
249000
3000
está nos tornando independente com o uso de energia solar.
04:27
And this thing
92
252000
2000
E esse negócio aqui
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
254000
3000
é a segunda turbina-redemoinho a ser construída no mundo,
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
257000
3000
em uma queda de 2,5 m de um rio.
04:35
When the turbine drops in,
95
260000
2000
Quando a turbina começar a funcionar,
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
262000
2000
produzirá 8,000 watts de eletricidade,
04:39
day and night.
97
264000
2000
dia e noite.
04:41
And you know what these are.
98
266000
2000
E vocês sabem o que é isso aqui.
04:43
There's nowhere to flush.
99
268000
2000
Não tem lugar para dar descarga.
04:45
And as long as we're taking our waste
100
270000
2000
E, enquanto estivermos pegando o nosso lixo
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
272000
2000
e misturando com uma enorme quantidade de água –
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
274000
3000
vocês são muito espertos, basta fazerem as contas.
04:52
How many people times how much water.
103
277000
2000
Multiplicar o número de pessoas pela quantidade de água.
04:54
There isn't enough water.
104
279000
2000
Não há água suficiente.
04:56
These are compost toilets,
105
281000
2000
Esses banheiros são compostáveis.
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
283000
3000
Antes ninguém na escola queria ouvir falar sobre esses banheiros,
05:01
especially the principal.
107
286000
2000
principalmente o diretor.
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
289000
3000
E eles funcionam. As pessoas os usam sem problemas.
05:07
It's something you should think about doing.
109
292000
3000
Isso é algo que vocês deveriam pensar em fazer.
05:11
Not many things didn't work.
110
296000
3000
Foram poucas as coisas que não funcionaram.
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
299000
3000
A lindas claraboias de lona e borracha
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
302000
2000
estragaram-se com o sol em seis meses.
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
304000
3000
Tivemos que as substituir por plástico reciclável.
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
308000
3000
Os professores carregavam quadros brancos de PVC enormes
05:26
into the classrooms.
115
311000
2000
para as salas de aula,
05:28
So we had some good ideas:
116
313000
2000
então tivemos algumas ideias boas.
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
315000
3000
Pegamos os pára-brisas de um carro velho, colocamos papel por trás
05:33
and created the first alternative
118
318000
2000
e construímos a primeira alternativa
05:35
to the whiteboard.
119
320000
2000
para o quadro branco.
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
324000
3000
A Escola Verde fica no centro-sul de Bali,
05:42
and it's on 20 acres
121
327000
2000
em 9 hectares
05:44
of rolling garden.
122
329000
2000
de jardins ondulados.
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
331000
3000
Tem um rio maravilhoso que passa por dentro do terreno,
05:49
and you can see there
124
334000
2000
e vocês podem ver
05:51
how we manage to get across the river.
125
336000
3000
como nós fazemos para atravessar o rio.
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
339000
3000
Eu encontrei com um pai noutro dia, ele parecia um espantado.
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
342000
2000
Eu disse, “Bem-vindo à Escola Verde.”
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
344000
3000
Ele disse. “Passei 24 horas dentro de um avião.”
06:03
I asked him, "Why?"
129
348000
3000
Eu perguntei. “Por quê?”
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
351000
3000
Ele disse, “Tive um sonho sobre uma escola verde,
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
354000
2000
e eu vi uma foto dessa escola verde,
06:11
I got on an airplane.
132
356000
2000
Peguei um avião.
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
358000
3000
Vou trazer meus filhos em agosto.”
06:16
This was a great thing.
134
361000
2000
Isso foi uma grande coisa.
06:18
But more than that,
135
363000
2000
Mas mais do que isso,
06:20
people are building green houses around Green School,
136
365000
3000
tem gente construindo estufas ao redor da Escola Verde,
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
368000
3000
assim os seus filhos podem ir para a escola a pé nos caminhos
06:27
And people are bringing their green industries,
138
372000
2000
E as pessoas estão trazendo suas indústrias verdes,
06:29
hopefully their green restaurants,
139
374000
2000
e tomara que tragam seus restaurantes verdes,
06:31
to the Green School.
140
376000
2000
para a Escola Verde.
06:33
It's becoming a community.
141
378000
2000
Está virando uma comunidade.
06:35
It's becoming a green model.
142
380000
3000
Está se tornando um modelo verde.
06:38
We had to look at everything.
143
383000
2000
Tínhamos que verificar tudo.
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
385000
2000
Nenhum petroquímico no piso.
06:42
No pavement.
145
387000
2000
Nenhuma pavimentação.
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
389000
2000
Essas são pedras vulcânicas colocadas à mão.
06:46
There are no sidewalks.
147
391000
2000
Não há calçadas.
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
393000
3000
As calçadas são de pedras seixos, encharcam quando chove,
06:51
but they're green.
149
396000
2000
mas são verde.
06:53
This is the school buffalo.
150
398000
2000
Esse é o búfalo da escola.
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
402000
3000
Ele está tramando comer aquela cerca no jantar.
07:00
All the fences at Green School are green.
152
405000
2000
Todas as cercas na Escola Verde são verdes.
07:02
And when the kindergarten kids
153
407000
2000
E quando a criançada do jardim de infância
07:04
recently moved their gate,
154
409000
2000
moveu o portão deles recentemente,
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
411000
3000
descobriram que a cerca era feita de mandioca.
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
414000
3000
Eles levaram as raízes de mandioca para a cozinha,
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
417000
3000
cortaram em fatias finas e fritaram, fazendo deliciosos chips.
07:15
Landscaping.
158
420000
3000
Paisagismo.
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
423000
2000
Nós conseguimos deixar o jardim como o encontramos,
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
425000
3000
indo até a beirada de cada sala de aula.
07:23
We dropped them gently in.
161
428000
2000
Nós as instalamos com muito cuidado.
07:25
We made space for these guys
162
430000
3000
Nós criamos espaço para esses caras
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
433000
3000
que são os últimos porcos pretos de Bali.
07:32
And the school cow
164
437000
2000
E a vaca da escola
07:34
is trying to figure out
165
439000
2000
tenta entender
07:36
how to replace the lawnmower
166
441000
2000
como substituir o cortador de grama
07:38
on the playing field.
167
443000
2000
no campo de jogos.
07:40
These young ladies
168
445000
2000
Essas senhoritas
07:42
are living in a rice culture,
169
447000
2000
vivem em uma cultura do arroz,
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
449000
3000
mas sabem algo que poucas pessoas sabem sobre a cultura do arroz.
07:47
They know how to plant organic rice,
171
452000
2000
Elas sabem como plantar arroz orgânico,
07:49
they know how to look after it,
172
454000
2000
sabem como cuidar do cultivo,
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
456000
3000
sabem como colher e como cozinhar o arroz.
07:54
They're part of the rice cycle
174
459000
2000
Elas são parte do ciclo do arroz.
07:56
and these skills will be valuable
175
461000
2000
e essas habilidade serão valiosas
07:58
for them in their future.
176
463000
2000
para elas no futuro.
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
465000
3000
Esse jovem está colhendo hortaliças orgânicas.
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
469000
3000
Nós fazemos almoço para 400 pessoas todos os dias.
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
472000
3000
E não é um almoço normal; não utilizamos gás.
08:10
Local Balinese women
180
475000
2000
As mulheres balinesas locais
08:12
cook the food on sawdust burners
181
477000
3000
cozinham com queimadores de serragem
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
480000
3000
usando segredos que somente as suas avós conhecem.
08:19
The food is incredible.
183
484000
3000
A comida é incrível.
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
488000
2000
A Escola Verde é um lugar de pioneiros,
08:25
local and global.
185
490000
2000
local e global.
08:27
And it's a kind of microcosm
186
492000
2000
É tipo um microcosmo
08:29
of the globalized world.
187
494000
2000
do mundo globalizado.
08:31
The kids are from 25 countries.
188
496000
2000
Os alunos vêm de 25 países.
08:33
When I see them together,
189
498000
2000
Quando os vejo todos juntos,
08:35
I know that they're working out
190
500000
3000
Eu sei que estão pensando em
08:38
how to live in the future.
191
503000
3000
como viver no futuro.
08:41
Green School is going into its third year
192
506000
2000
A Escola Verde está indo para o seu terceiro ano
08:43
with 160 children.
193
508000
2000
com 160 alunos.
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
510000
2000
É uma escola onde se aprende a ler –
08:47
one of my favorites --
195
512000
2000
um dos meus prediletos –
08:49
writing -- I was bad at it --
196
514000
2000
a escrever – eu era ruim nisto –
08:51
arithmetic.
197
516000
2000
e matemática.
08:53
But you also learn other things.
198
518000
2000
Mas eles também aprendem outras coisas.
08:55
You learn bamboo building.
199
520000
2000
Aprendem a construir com bambu.
08:57
You practice
200
522000
2000
Praticam
08:59
ancient Balinese arts.
201
524000
2000
artes balinesas antigas.
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
526000
3000
Isso é chamado luta na lama nos campos de arroz.
09:04
The kids love it.
203
529000
2000
A criançada adora.
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
531000
2000
Mas as mães não estão muito convencidas.
09:08
(Laughter)
205
533000
2000
(Risadas)
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
535000
2000
Nós fizemos muitas coisas loucas em nossas vidas,
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
537000
3000
e dissemos, OK local. Mas o que significa local?
09:15
Local means
208
540000
2000
Local significa
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
542000
2000
que 20% da população da escola
09:19
has to be Balinese,
210
544000
2000
tem que ser balinesa.
09:21
and this was a really big commitment.
211
546000
2000
E isso realmente era um compromisso sério.
09:23
And we were right.
212
548000
2000
E estávamos certos.
09:25
And people are coming forward
213
550000
2000
E as pessoas estão vindo
09:27
from all over the world
214
552000
3000
de todas as partes do mundo
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
555000
3000
para apoiar o Fundo da Bolsa de Estudos Balinesa,
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
558000
4000
porque essas crianças serão os futuros líderes verdes em Bali.
09:37
The teachers are as diverse
217
562000
2000
Os professores também são tão diversos
09:39
as the student body,
218
564000
2000
quanto o corpo discente.
09:41
and the amazing thing
219
566000
2000
E a coisa fantástica
09:43
is that volunteers are popping up.
220
568000
2000
é que voluntários estão surgindo.
09:45
A man came from Java
221
570000
2000
Um homem veio de Java
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
572000
2000
com um novo tipo de agricultura orgânica.
09:49
A woman came from Africa with music.
223
574000
3000
Uma mulher veio da África com música.
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
577000
3000
E juntos esses voluntários e os professores
09:55
are deeply committed
225
580000
2000
estão profundamente comprometidos
09:57
to creating a new generation
226
582000
2000
a criar uma nova geração
09:59
of global, green leaders.
227
584000
3000
de líderes verdes, globais.
10:03
The Green School effect --
228
588000
2000
O efeito Escola Verde –
10:05
we don't know what it is.
229
590000
2000
não sabemos o que é.
10:07
We need someone to come and study it.
230
592000
2000
Precisamos de alguém que venha e estude isso.
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
594000
3000
Mas o que acontece, nossas crianças com diferente aprendizagem –
10:12
dyslexic --
232
597000
2000
disléxicas –
10:14
we've renamed them prolexic --
233
599000
3000
nós as chamamos de ‘proléxicas’ –
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
602000
4000
estão indo bem nessas lindas, lindas salas de aula.
10:21
And all the kids are thriving.
235
606000
3000
E todos os alunos estão se dando bem.
10:24
And how did we do all this?
236
609000
2000
E como fizemos tudo isso?
10:26
On giant grass.
237
611000
3000
Em grama gigante.
10:29
It's bamboo.
238
614000
2000
O bambu.
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
616000
3000
Ele vem de dentro da terra como um trem.
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
619000
3000
Em 2 meses ele cresce da altura de um coqueiro.
10:38
and three years later it can be harvested
241
623000
2000
E depois de 3 anos ele pode ser cortado.
10:40
to build buildings like this.
242
625000
2000
para se construir prédios como esse.
10:42
It's as strong and dense as teak
243
627000
4000
É forte e denso como madeira.
10:46
and it will hold up any roof.
244
631000
3000
E suporta o peso de qualquer telhado.
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
635000
3000
Quando os arquitetos vieram, eles trouxeram essas coisas,
10:53
and you've probably seen things like this.
246
638000
2000
vocês provavelmente já viram coisas assim.
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
640000
3000
A caixa amarela foi chamada de central da administração.
10:58
(Laughter)
248
643000
2000
(Risadas)
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
645000
3000
Nós remoldamos isso, repensamos,
11:03
but mainly we renamed it
250
648000
3000
mas só demos um outro nome –
11:06
"the heart of school,"
251
651000
2000
o coração da escola.
11:08
and that changed everything forever.
252
653000
2000
E isso mudou tudo para sempre.
11:10
It's a double helix.
253
655000
2000
É uma hélice dupla.
11:12
It has administrators in it
254
657000
2000
Os administradores ficam ali
11:14
and many, many other things.
255
659000
2000
e muitas, muitas outras coisas.
11:16
And the problem of building it --
256
661000
2000
E o problema da construção –
11:18
when the Balinese workers
257
663000
2000
quando os trabalhadores balineses
11:20
saw long reams of plans,
258
665000
3000
viram as plantas,
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
668000
3000
eles olharam e perguntaram: “O que é isso?”
11:26
So we built big models.
260
671000
2000
Então construímos maquetes.
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
673000
3000
Os engenheiros as construíram.
11:31
And Balinese carpenters like this
262
676000
2000
E os carpinteiros balineses como este aqui
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
678000
3000
mediram tudo com suas réguas feitas de bambu,
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
681000
3000
pegaram o bambu e construíram os prédios
11:39
using age-old techniques,
265
684000
3000
usando técnicas antigas,
11:42
mostly by hand.
266
687000
3000
quase tudo artesanalmente.
11:45
It was chaos.
267
690000
3000
Era um caos.
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
693000
3000
E os carpinteiros balineses querem ser modernos,
11:51
so they use metal scaffolding
269
696000
3000
eles usam andaimes de metal
11:54
to build the bamboo building
270
699000
3000
para construir o prédio de bambu.
11:57
and when the scaffolding came down,
271
702000
3000
E quando os andaimes foram retirados,
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
707000
3000
nós nos demos conta que tínhamos uma catedral,
12:05
a cathedral to green,
273
710000
2000
uma catedral em homenagem ao verde,
12:07
and a cathedral to green education.
274
712000
3000
e uma catedral da educação sustentável.
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
715000
2000
O coração da escola tem 7 quilômetros
12:12
of bamboo in it.
276
717000
2000
de bambu.
12:14
From the time the foundations were finished,
277
719000
2000
Depois da fundações,
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
721000
3000
em três meses ela tinha telhado e piso.
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
724000
3000
Pode não ser o maior prédio de bambu do mundo,
12:22
but many people believe
280
727000
2000
mas muita gente acredita
12:24
that it's the most beautiful.
281
729000
3000
que é o mais bonito.
12:27
Is this doable in your community?
282
732000
3000
Isso é viável em sua comunidade?
12:30
We believe it is.
283
735000
2000
Nós acreditamos que sim.
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
737000
3000
A Escola Verde é um modelo que construímos para o mundo.
12:35
It's a model we built for Bali.
285
740000
3000
É um modelo que construímos para Bali.
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
743000
3000
E vocês só precisam seguir umas regras simples, muito simples:
12:41
be local,
287
746000
2000
seja local,
12:43
let the environment lead
288
748000
2000
deixe o meio ambiente liderar
12:45
and think about
289
750000
2000
e pensem sobre
12:47
how your grandchildren might build.
290
752000
4000
como os seus netos poderão construir.
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
756000
3000
Então Sr. Gore, obrigado.
12:54
You ruined my life,
292
759000
2000
Você arruinou a minha vida,
12:56
but you gave me an incredible future.
293
761000
3000
mas me proporcionou um futuro incrível.
12:59
And if you're interested in being involved
294
764000
2000
E se vocês estiverem interessados em se envolverem
13:01
in finishing Green School
295
766000
3000
em ajudar a Escola Verde
13:04
and building the next 50 around the world,
296
769000
2000
e construir mais 50 ao redor do mundo,
13:06
please come and see us.
297
771000
2000
venham nos ver, por favor.
13:08
Thank you.
298
773000
2000
Obrigado.
13:10
(Applause)
299
775000
18000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Marcelo Lopes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Hardy - Designer, educator
Jewelry designer John Hardy co-founded the extraordinary Green School in Bali, where kids get a holistic and green education.

Why you should listen

After selling his jewelry company in 2007, John Hardy and his wife, Cynthia, endowed a thrilling new project: the Green School in Bali. At the Green School, kids learn in open-air classrooms surrounded by acres of gardens that they tend; they learn to build with bamboo; and meanwhile they're being prepared for traditional British school exams. The school is international -- 20 percent of students are Bali locals, some on scholarship. The centerpiece of the campus is the spiraling Heart of School, which may be called Asia's largest bamboo building.

Hardy has long been an advocate of the use of bamboo as an alternative to timber for building and reforestation. When running his company, Hardy pioneered a program of sustainable advertising that offset the carbon emissions associated with the yearly corporate print advertising by planting bamboo on the island of Nusa Penida in a cooperative plantation.

More profile about the speaker
John Hardy | Speaker | TED.com