ABOUT THE SPEAKER
Kristina Gjerde - High seas policy advisor
Kristina Gjerde is an expert on the law of the high seas -- the vast areas of the sea and seabed that exist beyond any national jurisdiction. These places belong to the world; Gjerde's work helps the world work together to protect them.

Why you should listen

Kristina Gjerde is an expert in the law of marine conservation. She's the high-seas policy advisor for IUCN, the International Union for Conservation of Nature, where she helps communities and governments find practical solutions to protect the environment. Her focus is on the tricky areas of the sea and seabed that exist beyond any national jurisdiction. These places belong to the world; Gjerde's work aims to help the world work together to protect them.

Gjerde's working with the Census of Marine Life and other scientific organizations to establish the Global Ocean Biodiversity Initiative, an effort to identify areas of special ecological or biological importance in the high seas and seabed. She's using her legal and scientific expertise to seek protection for these special areas as part of a global network of marine protected areas.

More profile about the speaker
Kristina Gjerde | Speaker | TED.com
Mission Blue Voyage

Kristina Gjerde: Making law on the high seas

Kristina Gjerde: Criando a lei em alto mar

Filmed:
393,495 views

Kristina Gjerde estuda a lei no alto mar -- os 64% do nosso oceano que não são protegidos por nenhuma lei nacional. Fotos belíssimas mostram os mundos escondidos que Gjerde e outros advogados estão trabalhando para proteger da pesca com redes e do despejo de lixo, através de políticas públicas inteligentes e e uma boa dose de Relações Públicas.
- High seas policy advisor
Kristina Gjerde is an expert on the law of the high seas -- the vast areas of the sea and seabed that exist beyond any national jurisdiction. These places belong to the world; Gjerde's work helps the world work together to protect them. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Today I'm going to take you on a voyage
0
1000
2000
Hoje eu vou levá-los em uma viagem
00:18
to some place so deep,
1
3000
2000
para um lugar tão fundo,
00:20
so dark, so unexplored
2
5000
3000
tão escuro, tão inexplorado
00:23
that we know less about it than we know about the dark side of the moon.
3
8000
3000
que nós sabemos menos sobre ele do que sabemos sobre o lado escuro da lua.
00:26
It's a place of myth and legend.
4
11000
2000
É um lugar de mitos e lendas.
00:28
It's a place marked on ancient maps
5
13000
2000
É um lugar assinalado em antigos mapas
00:30
as "here be monsters."
6
15000
3000
como "aqui tem monstros."
00:33
It is a place where each new voyage of exploration
7
18000
3000
É um lugar onde cada nova viagem de exploração
00:36
brings back new discoveries of creatures so wondrous and strange
8
21000
3000
traz novas descobertas de criaturas tão maravilhosas e estranhas
00:39
that our forefathers would have considered them monstrous indeed.
9
24000
3000
que nossos ancestrais certamente teriam as considerados monstruosas.
00:42
Instead, they just make me green with envy
10
27000
2000
Ao invés disso, elas só me deixam verde de inveja
00:44
that my colleague from IUCN
11
29000
2000
que o meu colega da IUCN
00:46
was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts
12
31000
3000
pode ir nessa viagem ao sul dos montes submarinos de Madagascar
00:49
to actually take photographs
13
34000
2000
para tirar fotos
00:51
and to see these wondrous creatures of the deep.
14
36000
3000
e para ver essas criaturas maravilhosas das profundezas.
00:54
We are talking about the high seas.
15
39000
3000
Estamos falando do alto mar.
00:57
The "high seas" is a legal term,
16
42000
2000
"Alto mar" é um termo legal,
00:59
but in fact, it covers 50 percent of the planet.
17
44000
3000
mas na verdade, ele cobre 50 por cento do planeta.
01:02
With an average depth of the oceans
18
47000
2000
Com uma média de profundidade dos oceanos
01:04
of 4,000 meters,
19
49000
2000
de 4000 metros,
01:06
in fact, the high seas covers and provides
20
51000
3000
de fato, o alto mar cobre e envolve
01:09
nearly 90 percent of the habitat
21
54000
3000
aproximadamente 90 por cento do habitat
01:12
for life on this Earth.
22
57000
3000
para a vida nessa Terra.
01:15
It is, in theory, the global commons,
23
60000
2000
É, em teoria, um bem comum global,
01:17
belonging to us all.
24
62000
2000
que pertence a todos nós.
01:19
But in reality,
25
64000
2000
Mas na realidade,
01:21
it is managed by and for
26
66000
2000
é gerenciado por e para
01:23
those who have the resources
27
68000
2000
aqueles que tem recursos
01:25
to go out and exploit it.
28
70000
3000
para sair e explorá-lo.
01:28
So today I'm going to take you on a voyage
29
73000
2000
Então hoje vou levá-los em uma viagem
01:30
to cast light on some of the outdated myths
30
75000
2000
para evidenciar alguns dos mitos ultrapassados
01:32
and legends and assumptions
31
77000
2000
e lendas e pressupostos
01:34
that have kept us as the true stakeholders
32
79000
3000
que nos mantiveram como verdadeiros públicos de interesse
01:37
in the high seas in the dark.
33
82000
2000
do alto mar na escuridão.
01:39
We're going to voyage to some of these special places
34
84000
3000
Nós vamos explorar alguns desses lugares especiais
01:42
that we've been discovering in the past few years
35
87000
2000
que nós temos descoberto nos últimos anos
01:44
to show why we really need to care.
36
89000
3000
para mostrar por que nós temos de nos importar.
01:47
And then finally, we're going to try
37
92000
2000
E depois, finalmente, nós vamos tentar
01:49
to develop and pioneer a new perspective
38
94000
2000
desenvolver e ser pioneiros em uma nova perspectiva
01:51
on high seas governance
39
96000
2000
na governância do alto mar
01:53
that's rooted in ocean-basin-wide conservation,
40
98000
3000
que está enraizada na conservação da base do oceano,
01:56
but framed in an arena of global norms
41
101000
3000
mas organizados em uma arena global de normas
01:59
of precaution and respect.
42
104000
3000
de precaução e respeito.
02:02
So here is a picture of the high seas
43
107000
2000
Aqui está uma foto do alto mar
02:04
as seen from above --
44
109000
2000
visto de cima --
02:06
that area in the darker blue.
45
111000
2000
essa área azul mais escura.
02:08
To me, as an international lawyer,
46
113000
2000
Para mim como uma advogada internacional,
02:10
this scared me far more
47
115000
2000
isso me assustou muito mais
02:12
than any of the creatures or the monsters we may have seen,
48
117000
2000
do que qualquer uma das criaturas ou dos mostros que possamos ter visto,
02:14
for it belies the notion that you can actually protect the ocean,
49
119000
3000
por que desmente a noção de que você pode proteger o oceano,
02:17
the global ocean,
50
122000
2000
o oceano global,
02:19
that provides us all with carbon storage,
51
124000
2000
que nos proporciona um estoque de carbono,
02:21
with heat storage, with oxygen,
52
126000
3000
um estoque de calor, oxigênio,
02:24
if you can only protect 36 percent.
53
129000
3000
se só conseguimos proteger 36 por cento.
02:28
This is indeed the true heart of the planet.
54
133000
3000
Essa é o verdadeiro coração do planeta.
02:32
Some of the problems that we have to confront
55
137000
2000
Alguns dos problemas que temos que enfrentar
02:34
are that the current international laws --
56
139000
2000
são que as atuais leis internacionais --
02:36
for example, shipping --
57
141000
2000
por exemplo, transporte --
02:38
provide more protection
58
143000
2000
fornecem mais proteção
02:40
to the areas closest to shore.
59
145000
2000
para as áreas mais próximas da costa.
02:42
For example, garbage discharge,
60
147000
2000
Por exemplo, descarga de lixo,
02:44
something you would think just simply goes away,
61
149000
2000
algo que você imaginaria que simplemente vai embora,
02:46
but the laws regulating
62
151000
2000
mas as leis que regulam
02:48
ship discharge of garbage
63
153000
2000
descarga de lixo de navios
02:50
actually get weaker the further you are from shore.
64
155000
3000
ficam mais fracas quanto mais longe você fica da costa.
02:53
As a result, we have garbage patches
65
158000
3000
Como resultado disso, nós temos aglomerações de lixo
02:56
the size of twice-Texas.
66
161000
3000
do dobro do tamanho do Texas.
02:59
It's unbelievable.
67
164000
2000
É inacreditável.
03:01
We used to think the solution to pollution
68
166000
3000
Nós costumávamos pensar que a solução para poluição
03:04
was dilution,
69
169000
2000
era diluição
03:06
but that has proved to be no longer the case.
70
171000
3000
mas isso provou não ser mais o caso.
03:09
So what we have learned from social scientists
71
174000
3000
Então nós aprendemos de cientistas sociais
03:12
and economists like Elinor Ostrom,
72
177000
2000
e economistas como Elinor Ostrom,
03:14
who are studying the phenomenon
73
179000
2000
que estão estudando o fenômeno
03:16
of management of the commons on a local scale,
74
181000
2000
de gerenciamento dos bens comuns em escala local,
03:18
is that there are certain prerequisites
75
183000
3000
é que há certos pré-requisitos
03:21
that you can put into place
76
186000
2000
que você pode usar
03:23
that enable you to manage
77
188000
2000
que permitam que você gerencie
03:25
and access open space
78
190000
3000
e acesse espaço aberto
03:28
for the good of one and all.
79
193000
3000
para o bem de todos.
03:31
And these include a sense of shared responsibility,
80
196000
3000
E esses incluem um senso de responsabilidade compartilhada,
03:34
common norms that bind people together as a community.
81
199000
3000
normas comuns que ligam as pessoas como uma comunidade.
03:37
Conditional access: You can invite people in,
82
202000
3000
Acesso condicional: você pode convidar as pessoas para entrar,
03:40
but they have to be able to play by the rules.
83
205000
3000
mas eles devem obedecer as regras.
03:43
And of course, if you want people to play by the rules,
84
208000
2000
E é claro, se você quer que as pessoas obedeçam as regras,
03:45
you still need an effective system
85
210000
2000
você ainda precisa de um sistema eficiente
03:47
of monitoring and enforcement,
86
212000
2000
de monitoramento e fiscalização,
03:49
for as we've discovered,
87
214000
2000
pois nós descobrimos,
03:51
you can trust, but you also need to verify.
88
216000
2000
que você pode confiar, mas você também precisa verificar.
03:53
What I'd also like to convey
89
218000
2000
O que eu também gostaria de transmitir
03:55
is that it is not all doom and gloom
90
220000
2000
é que não é só desgraça e melancolia
03:57
that we are seeing in the high seas.
91
222000
2000
que estamos vendo no alto mar.
03:59
For a group of very dedicated individuals --
92
224000
3000
Porque um grupo de indivíduos muito dedicados --
04:02
scientists, conservationists,
93
227000
2000
cientistas, conservacionistas,
04:04
photographers and states --
94
229000
3000
fotógrafos e estados --
04:07
were able to actually change a tragic trajectory
95
232000
3000
conseguiu mudar uma trajetória trágica
04:10
that was destroying fragile seascapes
96
235000
2000
que estava destruindo frágeis paisagens do mar
04:12
such as this coral garden
97
237000
2000
como esse jardim de corais
04:14
that you see in front of you.
98
239000
2000
que vocês vêem a sua frente.
04:16
That is, we're able to save it from a fate
99
241000
2000
Isto é, nós conseguimos salvá-lo de um destino
04:18
of deep-sea bottom trawling.
100
243000
2000
de pesca no fundo do mar.
04:20
And how did we do that?
101
245000
2000
E como fizemos isso?
04:22
Well, as I said, we had a group of photographers that went out on board ships
102
247000
3000
Como eu disse, nós tínhamos um grupo de fotógrafos que saía em navios
04:25
and actually photographed the activities in process.
103
250000
3000
e fotografavam as atividades em processo.
04:28
But we also spent many hours
104
253000
2000
Mas nós também passamos muitas horas
04:30
in the basements of the United Nations,
105
255000
2000
nos porões da ONU,
04:32
trying to work with governments to make them understand
106
257000
3000
tentando trabalhar com governos para fazê-los entender
04:35
what was going on so far away from land
107
260000
2000
o que estava acontecendo tão longe da terra firme
04:37
that few of us had ever even imagined
108
262000
2000
que poucos de nós imaginávamos
04:39
that these creatures existed.
109
264000
2000
que essas criaturas existiam.
04:41
So within three years,
110
266000
2000
Então em três anos,
04:43
from 2003 to 2006,
111
268000
3000
de 2003 a 2006,
04:46
we were able to get norm in place
112
271000
2000
nós conseguimos colocar uma norma em prática
04:48
that actually changed the paradigm
113
273000
2000
que verdadeiramente mudou o paradigma
04:50
of how fishers went about
114
275000
2000
de como os pescadores faziam
04:52
deep-sea bottom trawling.
115
277000
2000
a pesca no fundo do mar.
04:54
Instead of "go anywhere, do anything you want,"
116
279000
3000
Ao invés de ir aonde quiser, fazer o que quiser,
04:57
we actually created a regime
117
282000
2000
nós criamos um regime
04:59
that required prior assessment of where you're going
118
284000
3000
que exigia pré avaliação do lugar onde se vai
05:02
and a duty to prevent significant harm.
119
287000
3000
e o dever de evitar um mal significativo.
05:05
In 2009, when the U.N. reviewed progress,
120
290000
3000
Em 2009 quando a ONU revisou o progresso,
05:08
they discovered
121
293000
2000
eles descobriram
05:10
that almost 100 million square-kilometers of seabed
122
295000
3000
que quase 100 milhões de quilômetros quadrados do fundo do mar
05:13
had been protected.
123
298000
2000
foram protegidos.
05:15
This does not mean that it's the final solution,
124
300000
2000
Isso não quer dizer que é a solução final,
05:17
or that this even provides permanent protection.
125
302000
2000
ou que isso prevê proteção permanente,
05:19
But what it does mean
126
304000
2000
o que isso representa
05:21
is that a group of individuals can form a community
127
306000
3000
é que um grupo de indivíduos pode formar uma comunidade
05:24
to actually shape
128
309000
2000
para realmente dar forma
05:26
the way high seas are governed,
129
311000
2000
a maneira como o alto mar é governado,
05:28
to create a new regime.
130
313000
2000
para criar um novo regime.
05:30
So I'm looking optimistically at our opportunities
131
315000
3000
Então eu vejo nossas oportunidades com otimismo
05:33
for creating a true, blue perspective
132
318000
3000
para criar uma perspectiva azul de verdade
05:36
for this beautiful planet.
133
321000
2000
para esse lindo planeta.
05:38
Sylvia's wish
134
323000
2000
O desejo de Sylvia
05:40
provides us with that leverage, that access
135
325000
3000
nos proporciona aquela influência, aquele acesso,
05:43
to the heart of human beings,
136
328000
2000
ao coração dos seres humanos,
05:45
you might say,
137
330000
2000
podemos dizer,
05:47
who have rarely seen places beyond their own toes,
138
332000
3000
que raramente viram lugares além de seus próprios dedões do pé,
05:50
but are now hopefully going to become interested
139
335000
3000
mas agora, esperançosamente, se tornarão interessados
05:53
in the full life-cycle of creatures like these sea turtles,
140
338000
3000
no ciclo de vida completo de criaturas como essas tartarugas marinhas,
05:56
who indeed spend most of their time in the high seas.
141
341000
3000
que passam a maior parte do seu tempo em alto mar.
06:00
Today, we're just going to voyage to a small sampling
142
345000
3000
Hoje nós vamos viajar por uma pequena amostra
06:03
of some of these special areas,
143
348000
2000
de algumas dessas áreas especiais,
06:05
just to give you an idea of the flavor
144
350000
2000
só para dar a vocês uma idéia do sabor
06:07
of the riches and wonders they do contain.
145
352000
3000
das riquezas e maravilhas que elas contém.
06:10
The Sargasso Sea, for example,
146
355000
2000
O mar Sargaço, por exemplo,
06:12
is not a sea bounded by coastlines,
147
357000
2000
não é um mar limitado por linhas costeiras,
06:14
but it is bounded by oceanic currents
148
359000
3000
mas é limitado por correntes oceânicas
06:17
that contain and envelope
149
362000
2000
que contém e envelopam
06:19
this wealth of sargassum
150
364000
2000
essa riqueza de sargaço
06:21
that grows and aggregates there.
151
366000
2000
que cresce e se agrega ali.
06:23
It's also known as the spawning ground for eels
152
368000
4000
Também é conhecido como o lugar de desova de enguias
06:27
from Northern European
153
372000
2000
de rios do norte da Europa
06:29
and Northern American rivers
154
374000
2000
e da América do Norte
06:31
that are now so dwindling in numbers
155
376000
2000
que agora estão encolhendo tanto
06:33
that they've actually stopped showing up in Stockholm,
156
378000
2000
que elas pararam de aparecer em Estocolmo.
06:35
and five showed up in the U.K. just recently.
157
380000
3000
E cinco apareceram no Reino Unido recentemente.
06:38
But the Sargasso Sea,
158
383000
2000
Mas o Mar Sargaço,
06:40
the same way it aggregates sargassum weed,
159
385000
3000
do mesmo jeito que agrega algas de sargassum,
06:43
actually is pulling in the plastic
160
388000
2000
está puxando o plástico
06:45
from throughout the region.
161
390000
2000
de toda a região.
06:47
This picture doesn't exactly show
162
392000
2000
Essa foto não mostra exatamente
06:49
the plastics that I would like it to show, because I haven't been out there myself.
163
394000
3000
os plásticos que eu gostaria que mostrasse, porque eu não fui lá ainda.
06:52
But there has just been a study
164
397000
2000
Mas um estudo que acaba de ser feito
06:54
that was released in February
165
399000
2000
foi publicado em fevereiro
06:56
that showed there are 200,000
166
401000
2000
e mostrou que há 200.000
06:58
pieces of plastic per square-kilometer
167
403000
3000
pedaços de plástico por quilômetro quadrado
07:01
now floating in the surface of the Sargasso Sea,
168
406000
3000
flutuando agora na superfície do Mar dos Sargaços.
07:04
and that is affecting the habitat
169
409000
2000
e isso está afetando o habitat
07:06
for the many species in their juvenile stages
170
411000
3000
de muitas espécies nos seus estágios juvenis
07:09
who come to the Sargasso Sea
171
414000
2000
que vão para o Mar dos Sargaços
07:11
for its protection and its food.
172
416000
3000
pela sua proteção e comida.
07:14
The Sargasso Sea is also a wondrous place
173
419000
3000
O Mar dos Sargaços também é um lugar maravilhoso
07:17
for the aggregation of these unique species
174
422000
2000
para a agregação dessas espécies únicas
07:19
that have developed to mimic the sargassum habitat.
175
424000
3000
que se desenvolveram para imitar o habitat de sargaços.
07:22
It also provides a special habitat
176
427000
2000
Ele também fornece um habitat especial
07:24
for these flying fish to lay their eggs.
177
429000
3000
para esses peixes voadores botarem os seus ovos.
07:28
But what I'd like to get from this picture
178
433000
2000
Mas o que eu queria tirar dessa foto
07:30
is that we truly do have an opportunity
179
435000
2000
é que nós realmente temos uma oportunidade
07:32
to launch a global initiative for protection.
180
437000
3000
de lançar uma iniciativa global de proteção.
07:35
Thus, the government of Bermuda has recognized the need
181
440000
3000
Assim o governo de Bermuda reconheceu a necessidade
07:38
and its responsibility
182
443000
2000
e sua responsabilidade
07:40
as having some of the Sargasso Sea
183
445000
2000
tendo uma parte do Mar de Sargaços
07:42
within its national jurisdiction --
184
447000
2000
dentro da sua jurisdição nacional --
07:44
but the vast majority is beyond --
185
449000
2000
apesar da maioria estar fora dela --
07:46
to help spearhead a movement
186
451000
2000
de ajudar a liderar um movimento
07:48
to achieve protection for this vital area.
187
453000
2000
para conseguir proteção para essa área vital.
07:50
Spinning down to someplace a little bit cooler than here right now:
188
455000
3000
Indo para um lugar um pouco mais frio do que aqui,
07:53
the Ross Sea in the Southern Ocean.
189
458000
2000
o Mar de Ross no Oceano Antártico.
07:55
It's actually a bay.
190
460000
2000
Na verdade é uma baía.
07:57
It's considered high seas, because the continent
191
462000
2000
É considerado alto mar, porque o continente
07:59
has been put off limits
192
464000
2000
está fora dos limites
08:01
to territorial claims.
193
466000
2000
de reinvindicações territoriais,
08:03
So anything in the water is treated as if it's the high seas.
194
468000
3000
então qualquer coisa na água é tratada como alto mar.
08:06
But what makes the Ross Sea important
195
471000
2000
Mas o que faz do Mar de Ross tão importante
08:08
is the vast sea of pack ice
196
473000
3000
é o vasto mar de gelo
08:11
that in the spring and summer
197
476000
2000
que na primavera e no verão
08:13
provides a wealth of phytoplankton and krill
198
478000
2000
fornece uma riqueza de fitoplâncton e krill
08:15
that supports what, till recently,
199
480000
2000
que sustenta o que, até recentemente,
08:17
has been a virtually intact
200
482000
2000
tem sido um ecosistema
08:19
near-shore ecosystem.
201
484000
3000
intacto, próximo da costa.
08:22
But unfortunately, CCAMLR,
202
487000
2000
Mas infelizmente CAMLAR,
08:24
the regional commission
203
489000
2000
a comissão regional
08:26
in charge of conserving and managing fish stocks
204
491000
2000
responsável pela conservação e gerenciamento dos estoques de peixes
08:28
and other living marine resources,
205
493000
2000
e outros recursos marinhos vivos,
08:30
is unfortunately starting to give in to fishing interests
206
495000
3000
está infelizmente começando a ceder aos interesses da pesca
08:33
and has authorized the expansion
207
498000
2000
e autorizou a expansão
08:35
of toothfish fisheries in the region.
208
500000
3000
da pescaria de marlongas na região.
08:38
The captain of a New Zealand vessel
209
503000
2000
O capitão de um navio da Nova Zelândia
08:40
who was just down there
210
505000
2000
que acabou de voltar de lá
08:42
is reporting a significant decline
211
507000
2000
reportou um declínio significativo
08:44
in the number of the Ross Sea killer whales,
212
509000
3000
no número de baleias assassinas do Mar de Ross,
08:47
who are directly dependent on the Antarctic toothfish
213
512000
2000
que são diretamente dependentes dos peixes do Antártico
08:49
as their main source of food.
214
514000
3000
como a sua principal fonte de comida.
08:52
So what we need to do is to stand up boldly,
215
517000
3000
Então nós precisamos começar corajosamente,
08:55
singly and together,
216
520000
2000
individualmente e coletivamente,
08:57
to push governments,
217
522000
2000
a pressionar governos,
08:59
to push regional fisheries management organizations,
218
524000
2000
a pressionar organizações de gerenciamento de pesca,
09:01
to declare our right
219
526000
2000
a declarar o nosso direito
09:03
to declare certain areas off-limits to high seas fishing,
220
528000
3000
a declarar algumas áreas como proibidas para pesca no alto mar,
09:06
so that the freedom to fish no longer means
221
531000
2000
para que a liberdade de pescar não queira mais dizer
09:08
the freedom to fish anywhere and anytime.
222
533000
3000
liberdade para pescar em qualquer lugar a qualquer hora.
09:11
Coming closer to here, the Costa Rica Dome
223
536000
3000
Mais próximo daqui, na Costa Rica
09:14
is a recently discovered area --
224
539000
2000
há uma área recentemente descoberta --
09:16
potentially year-round habitat for blue whales.
225
541000
2000
potencialmente um habitat para baleias azuis no ano todo.
09:18
There's enough food there to last them
226
543000
2000
Há comida suficiente para as sustentar
09:20
the summer and the winter long.
227
545000
2000
por todo o verão e o inverno.
09:22
But what's unusual about the Costa Rica Dome
228
547000
2000
Mas o que é incomum no Costa Rica Dome
09:24
is, in fact, it's not a permanent place.
229
549000
2000
é que na verdade não é um lugar permanente.
09:26
It's an oceanographic phenomenon
230
551000
2000
É um fenômeno oceanográfico
09:28
that shifts in time and space on a seasonal basis.
231
553000
3000
que muda no tempo e no espaço de acordo com as estações.
09:31
So, in fact, it's not permanently in the high seas.
232
556000
2000
Então na verdade, não é permanentemente alto mar.
09:33
It's not permanently in the exclusive economic zones
233
558000
3000
Não está permanentemente nas zonas econômicas exclusivas
09:36
of these five Central American countries,
234
561000
2000
desses cinco países da América Central,
09:38
but it moves with the season.
235
563000
3000
mas se move com a estação do ano.
09:41
As such, it does create a challenge to protect,
236
566000
3000
Sendo assim, proteger esse lugar se torna um desafio,
09:44
but we also have a challenge protecting the species that move along with it.
237
569000
3000
mas também temos um desafio de proteger as espécies que se com ele.
09:47
We can use the same technologies that fishers use
238
572000
3000
Nós podemos usar as mesmas tecnologias que os pescadores usam
09:50
to identify where the species are,
239
575000
2000
para identificar aonde estão as espécies,
09:52
in order to close the area
240
577000
2000
para poder fechar a área
09:54
when it's most vulnerable,
241
579000
2000
quando ela está mais vulnerável,
09:56
which may, in some cases, be year-round.
242
581000
3000
o que pode, em alguns casos, ser durante todo o ano.
09:59
Getting closer to shore, where we are,
243
584000
2000
Mais perto da costa, onde nós estamos,
10:01
this was in fact taken in the Galapagos.
244
586000
2000
essa foi tirada nos Galápagos.
10:03
Many species are headed through this region,
245
588000
2000
Muitas espécies passam por essa região,
10:05
which is why there's been so much attention
246
590000
2000
e por isso ela tem chamado tanta a atenção
10:07
put into conservation
247
592000
2000
para a conservação
10:09
of the Eastern Tropical Pacific Seascape.
248
594000
2000
do mar tropical do Pacífico oeste.
10:11
This is the initiative that's been coordinated
249
596000
2000
Essa é a iniciativa que foi coordenada
10:13
by Conservation International
250
598000
2000
pela Conservação Internacional
10:15
with a variety of partners and governments
251
600000
2000
com uma variadade de parceiros e governos
10:17
to actually try to bring integrated management regime
252
602000
3000
para tentar trazer um regime integrado de gerenciamento
10:20
throughout the area.
253
605000
2000
por toda essa área.
10:22
That is, it provides a wonderful example of where you can go
254
607000
2000
Isso nos dá um ótimo exemplo de onde você pode ir
10:24
with a real regional initiative.
255
609000
2000
com uma iniciativa regional real.
10:26
It's protecting five World Heritage sites.
256
611000
3000
Está preservando cinco locais do Patrimônio Mundial.
10:29
Unfortunately, the World Heritage Convention
257
614000
3000
Infelizmente, a Convenção para Proteção do Patrimônio Mundial
10:32
does not recognize the need to protect areas
258
617000
3000
não reconhece a necessidade de proteger áreas
10:35
beyond national jurisdiction, at present.
259
620000
3000
fora de jurisdições nacionais, atualmente.
10:38
So a place like the Costa Rica Dome
260
623000
2000
Então um lugar como o Costa Rica Dome
10:40
could not technically qualify
261
625000
2000
não poderia se qualificar tecnicamente
10:42
the time it's in the high seas.
262
627000
2000
durante o tempo em que é considerado alto mar.
10:44
So what we've been suggesting
263
629000
2000
Então o que temos sugerido
10:46
is that we either need to amend the World Heritage Convention,
264
631000
3000
é que precisamos alterar a Convenção para Proteção do Patrimônio Mundial,
10:49
so that it can adopt
265
634000
3000
para que ela possa adotar
10:52
and urge universal protection of these World Heritage sites,
266
637000
3000
e estimular proteção universal desses locais do Patrimônio Mundial,
10:55
or we need to change the name
267
640000
2000
ou precisamos mudar o nome
10:57
and call it Half-the-World Heritage Convention.
268
642000
3000
e chamá-la de Convenção de proteção de Metade do Patrimônio Mundial.
11:00
But what we also know is that species like these sea turtles
269
645000
3000
Mas nós também sabemos que espécies como essas tartarugas marinhas
11:03
do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape.
270
648000
4000
não ficam estáticas no oceano tropical do pacífico leste.
11:07
These happen to go down to a vast South Pacific Gyre,
271
652000
3000
Elas descem para o sul do Pacífico,
11:10
where they spend most of their time
272
655000
2000
onde passam a maior parte do seu tempo
11:12
and often end up getting hooked like this,
273
657000
2000
e frequentemente acabam ficando presas assim,
11:14
or as bycatch.
274
659000
2000
ou como pesca não intencional.
11:16
So what I'd really like to suggest is that we need to scale-up.
275
661000
3000
Então o que eu gostaria de sugerir é que nós aumentássemos.
11:19
We need to work locally,
276
664000
2000
Nós precisamos trabalhar localmente,
11:21
but we also need to work ocean-basin-wide.
277
666000
3000
mas nós também precisamos trabalhar todo o oceano.
11:24
We have the tools and technologies now
278
669000
3000
Nós temos as ferramentas e a tecnologia agora
11:27
to enable us to take a broader
279
672000
2000
que nos permitem realizar uma iniciativa
11:29
ocean-basin-wide initiative.
280
674000
2000
mais abrangente em todo o oceano.
11:31
We've heard about the Tagging of Pacific Predators project,
281
676000
3000
Nós ouvimos sobre o projeto de etiquetar os predadores do pacífico,
11:34
one of the 17 Census of Marine Life projects.
282
679000
3000
um dos 17 projetos do Censo da Vida Marinha.
11:37
It's provided us data like this,
283
682000
2000
Ele nos forneceu informações como essas,
11:39
of tiny, little sooty shearwaters
284
684000
3000
de minúsculas, pequenas pardelas pretas
11:42
that make the entire ocean basin their home.
285
687000
2000
que fazem o fundo do oceano de casa.
11:44
They fly 65,000 kilometers
286
689000
2000
Eles voam 65000 km
11:46
in less than a year.
287
691000
2000
em menos de um ano.
11:48
So we have the tools and treasures coming from the Census of Marine Life.
288
693000
3000
Então nós temos ferramentas e tesouros vindos do Censo da Vida Marinha.
11:51
And its culminating year
289
696000
2000
Que culminarão esse ano
11:53
that's going to be launched in October.
290
698000
2000
quando for publicado em outubro.
11:55
So stay tuned for further information.
291
700000
2000
Então fiquem ligados para mais informações.
11:57
What I find so exciting
292
702000
2000
O que eu acho mais emocionante
11:59
is that the Census of Marine Life
293
704000
2000
é que o Censo da Vida Marinha
12:01
has looked at more than the tagging of pacific predators;
294
706000
3000
fez mais do que etiquetar os predadores do pacífico,
12:04
it's also looked in the really unexplored mid-water column,
295
709000
3000
ele também estudou a quase inexplorada meia-água,
12:07
where creatures like this flying sea cucumber
296
712000
2000
onde criaturas como esse pepino-do-mar voador
12:09
have been found.
297
714000
2000
foram encontradas.
12:11
And fortunately, we've been able, as IUCN,
298
716000
3000
E felizmente, nós podemos, assim como a IUCN,
12:14
to team up with the Census of Marine Life
299
719000
2000
nos juntar ao Censo da Vida Marinha
12:16
and many of the scientists working there
300
721000
2000
e aos muitos cientistas que trabalham lá
12:18
to actually try to translate
301
723000
2000
para tentar traduzir
12:20
much of this information to policymakers.
302
725000
2000
essas informações para os políticos.
12:22
We have the support of governments now behind us.
303
727000
3000
Nós temos o apoio dos governos agora.
12:25
We've been revealing this information through technical workshops.
304
730000
3000
Nós temos revelado essas informações através de workshops técnicos.
12:28
And the exciting thing is that we do have sufficient information
305
733000
3000
E o emocionante é que nós temos informação suficiente
12:31
to move ahead to protect some of these
306
736000
2000
para avançar e proteger alguns desses
12:33
significant hope spots, hotspots.
307
738000
3000
pontos de esperança, hot spots.
12:36
At the same time we're saying,
308
741000
2000
Ao mesmo tempo estamos dizendo,
12:38
"Yes, we need more. We need to move forward."
309
743000
2000
"Sim, nós precisamos de mais. Nós precisamos avançar."
12:40
But many of you have said,
310
745000
2000
Mas muitos de vocês disseram,
12:42
if you get these marine protected areas,
311
747000
2000
que se você protege essas áreas marinhas,
12:44
or a reasonable regime for high seas fisheries management in place,
312
749000
3000
ou cria um regime razoável de gerenciamento da pesca em alto mar,
12:47
how are you going to enforce it?
313
752000
2000
como você aplica isso?
12:49
Which leads me to my second passion besides ocean science,
314
754000
3000
O que me traz para a minha segunda paixão, além da ciência dos oceanos,
12:52
which is outer space technology.
315
757000
2000
que é tecnologia espacial.
12:54
I wanted to be an astronaut,
316
759000
2000
Eu queria ser uma astronauta,
12:56
so I've constantly followed
317
761000
2000
então eu acompanho constantemente
12:58
what are the tools available to monitor Earth
318
763000
2000
quais são as ferramentas disponíveis para monitorar a Terra
13:00
from outer space --
319
765000
2000
do espaço --
13:02
and that we have incredible tools like we've been learning about,
320
767000
3000
e que nós temos ferramentas incríveis e temos aprendido sobre,
13:05
in terms of being able to follow tagged species
321
770000
2000
na questão de poder acompanhar espécies com etiquetas
13:07
throughout their life-cycles
322
772000
2000
por todo o seu ciclo de vida
13:09
in the open ocean.
323
774000
2000
no oceano aberto.
13:11
We can also tag and track fishing vessels.
324
776000
3000
Nós também podemos etiquetar e rastrear navios de pesca.
13:14
Many already have transponders on board
325
779000
3000
Muitos já tem transponders a bordo
13:17
that allow us to find out where they are and even what they're doing.
326
782000
3000
que nos permitem saber onde estão e até o que estão fazendo.
13:20
But not all the vessels have those to date.
327
785000
2000
Mas nem todos os navios tem um transponder.
13:22
It does not take too much rocket science
328
787000
3000
Não precisa de ciência muito avançada
13:25
to actually try to create new laws to mandate,
329
790000
3000
para criar novas leis para ordenar,
13:28
if you're going to have the privilege
330
793000
2000
se você terá o privilégio
13:30
of accessing our high seas resources,
331
795000
3000
de acessar os recursos do alto mar,
13:33
we need to know -- someone needs to know --
332
798000
2000
nós precisamos saber -- alguém precisa saber --
13:35
where you are and what you're doing.
333
800000
3000
onde você está e o que você está fazendo.
13:38
So it brings me to my main take-home message,
334
803000
2000
Assim eu chego na minha mensagem principal que vocês levarão para casa,
13:40
which is we can avert a tragedy of the commons.
335
805000
3000
que é de que nós podemos evitar uma tragédia dos bens comuns.
13:43
We can stop the collision course
336
808000
2000
Nós podemos interromper essa rota de colisão
13:45
of 50 percent of the planet
337
810000
2000
de 50 por cento do planeta
13:47
with the high seas.
338
812000
2000
com o alto mar.
13:49
But we need to think broad-scale. We need to think globally.
339
814000
3000
Mas nós precisamos pensar em larga escala. Pensar globalmente.
13:52
We need to change how we actually go about
340
817000
2000
Nós precisamos mudar a maneira como lidamos
13:54
managing these resources.
341
819000
3000
com o gerenciamento desses recursos.
13:57
We need to get the new paradigm
342
822000
2000
Precisamos chegar ao novo paradigma
13:59
of precaution and respect.
343
824000
2000
de cuidado e respeito.
14:01
At the same time, we need to think locally,
344
826000
2000
Ao mesmo tempo, nós temos que pensar locamente,
14:03
which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish,
345
828000
3000
que é a alegria e maravilha do desejo de Sylvia para o ponto de esperança,
14:06
is that we can shine a spotlight
346
831000
2000
é que nós podemos colocar em evidência
14:08
on many of these previously unknown areas,
347
833000
3000
essas áreas previamente desconhecidas,
14:11
and to bring people to the table, if you will,
348
836000
3000
e trazer as pessoas para a discussão
14:14
to actually make them feel part of this community
349
839000
3000
para fazer com que elas se sintam parte dessa comunidade
14:17
that truly has a stake
350
842000
2000
que realmente tem grande influência
14:19
in their future management.
351
844000
2000
no seu futuro.
14:21
And third is that we need to look at ocean-basin-wide management.
352
846000
3000
E terceiro é que nós precisamos trabalhar o gerenciamento do fundo do oceano.
14:24
Our species are ocean-basin-wide.
353
849000
3000
Divulgar espécies que vivem em todo o fundo do oceano.
14:27
Many of the deep-sea communities
354
852000
3000
Muitas das comunidades do fundo do mar
14:30
have genetic distribution
355
855000
2000
têm distribuição genética
14:32
that goes ocean-basin-wide.
356
857000
2000
que cobre bacias oceânicas.
14:34
We need to better understand,
357
859000
2000
Nós precisamos entender,
14:36
but we also need to start to manage and protect.
358
861000
3000
mas também precisamos começar a gerenciar e proteger.
14:39
And in order to do that,
359
864000
2000
E para fazer isso,
14:41
you also need ocean-basin management regimes.
360
866000
2000
você também precisa de regimes de gerenciamento de bacias oceânicas.
14:43
That is, we have regional management regimes
361
868000
3000
Nós temos regimes regionais de gerenciamento
14:46
within the exclusive economic zone,
362
871000
2000
dentro das zonas econômicas exclusivas,
14:48
but we need to scale these up, we need to build their capacity,
363
873000
3000
mas nós precisamos aumentá-los, aumentar a sua capacidade,
14:51
so they're like the Southern Ocean,
364
876000
2000
para que sejam como o Oceano Antártico,
14:53
where they do have the two-pronged fisheries
365
878000
2000
onde há duas vertentes de pescarias
14:55
and conservation organization.
366
880000
3000
e conservação.
14:58
So with that, I would just like to sincerely thank and honor
367
883000
3000
E com isso, eu gostaria de sinceramente agradecer e honrar
15:01
Sylvia Earle for her wish,
368
886000
2000
Sylvia Earle pelo seu desejo,
15:03
for it is helping us to put a face on the high seas
369
888000
2000
porque está nos ajudando a colocar um rosto no alto mar
15:05
and the deep seas beyond national jurisdiction.
370
890000
3000
e nas profundezas do mar fora de jurisdição nacional.
15:08
It's helping to bring an incredible group
371
893000
2000
Está ajudando a trazer um grupo incrível
15:10
of talented people together
372
895000
2000
de pessoas talentosas juntas
15:12
to really try to solve and penetrate
373
897000
2000
para realmente tentar resolver e penetrar
15:14
these problems that have created our obstacles
374
899000
3000
esses problemas que criarar nossos obstáculos
15:17
to management and rational use
375
902000
3000
para uso racional e de gerenciamento
15:20
of this area that was once so far away and remote.
376
905000
4000
dessa área que já foi tão distante e remota.
15:25
So on this tour, I hope I provided you
377
910000
2000
Então espero ter lhes dado
15:27
with a new perspective of the high seas:
378
912000
2000
uma nova perspectiva do alto mar,
15:29
one, that it is our home too,
379
914000
3000
um, que é nosso lar também,
15:32
and that we need to work together
380
917000
2000
e que nós precisamos trabalhar juntos
15:34
if we are to make this a sustainable ocean future for us all.
381
919000
3000
se faremos desse um futuro oceano sustentável para todos nós.
15:37
Thank you.
382
922000
2000
Obrigada.
15:39
(Applause)
383
924000
2000
(Aplausos)
Translated by Helena Rati
Reviewed by Tulio Leao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kristina Gjerde - High seas policy advisor
Kristina Gjerde is an expert on the law of the high seas -- the vast areas of the sea and seabed that exist beyond any national jurisdiction. These places belong to the world; Gjerde's work helps the world work together to protect them.

Why you should listen

Kristina Gjerde is an expert in the law of marine conservation. She's the high-seas policy advisor for IUCN, the International Union for Conservation of Nature, where she helps communities and governments find practical solutions to protect the environment. Her focus is on the tricky areas of the sea and seabed that exist beyond any national jurisdiction. These places belong to the world; Gjerde's work aims to help the world work together to protect them.

Gjerde's working with the Census of Marine Life and other scientific organizations to establish the Global Ocean Biodiversity Initiative, an effort to identify areas of special ecological or biological importance in the high seas and seabed. She's using her legal and scientific expertise to seek protection for these special areas as part of a global network of marine protected areas.

More profile about the speaker
Kristina Gjerde | Speaker | TED.com