ABOUT THE SPEAKER
Neil Pasricha - Director, The Institute for Global Happiness
Neil Pasricha is the New York Times bestselling author of The Happiness Equation and serves as the Director of the Institute for Global Happiness after a decade running leadership development inside Walmart. He is one the world's leading authorities on happiness and positivity.

Why you should listen

In 2008, Neil Pasricha's world fell apart after a sudden divorce and death of a close friend. He channeled his energies into his blog 1000 Awesome Things, which counted down one small pleasure -- like snow days, bakery air or finding money in your coat pocket -- every single day for 1000 straight days. While writing his blog, Neil was working as Director of Leadership Development inside Walmart, the world's largest company. He continued working there when his books The Book of Awesome, The Book of (Even More) Awesome and Awesome is Everywhere were published and started climbing bestseller lists and shipping millions of copies.

Years later, he fell in love again and got married. On the airplane home from his honeymoon, his wife told him she was pregnant, and Neil began writing again. The result was a 300-page letter written to his unborn son sharing the nine secrets to finding true happiness. That letter has evolved into The Happiness Equation.

More profile about the speaker
Neil Pasricha | Speaker | TED.com
TEDxToronto 2010

Neil Pasricha: The 3 A's of awesome

Neil Pasricha: os 3 As de Admirável

Filmed:
3,207,333 views

O blog de Neil Pasricha '1000 Coisas Admiráveis' saboreia os prazeres simples da vida, desde bebida grátis a lençóis limpos. Em sua palestra calorosa em TEDxToronto, ele revela os 3 segredos (todos começando com A) que levam a uma vida que é realmente admirável.
- Director, The Institute for Global Happiness
Neil Pasricha is the New York Times bestselling author of The Happiness Equation and serves as the Director of the Institute for Global Happiness after a decade running leadership development inside Walmart. He is one the world's leading authorities on happiness and positivity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So the Awesome story:
0
0
2000
Essa é a estória admirável:
00:17
It begins about 40 years ago,
1
2000
2000
ela começa cerca de 40 anos atrás,
00:19
when my mom and my dad came to Canada.
2
4000
3000
quando minha mãe e meu pai vieram ao Canadá.
00:22
My mom left Nairobi, Kenya.
3
7000
2000
Minha mãe deixou Nairobi, Quênia.
00:24
My dad left a small village outside of Amritsar, India.
4
9000
3000
Meu pai deixou uma pequena vila perto de Amritsar, Índia.
00:27
And they got here in the late 1960s.
5
12000
3000
E eles chegaram aqui no fim dos anos 60.
00:30
They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
6
15000
3000
Eles se instalaram num subúrbio escuro a uma hora de Toronto.
00:33
and they settled into a new life.
7
18000
2000
E eles começaram uma nova vida.
00:35
They saw their first dentist,
8
20000
2000
Eles viram seu primeiro dentista,
00:37
they ate their first hamburger,
9
22000
2000
eles comeram seu primeiro hamburger,
00:39
and they had their first kids.
10
24000
2000
e eles tiveram seus primeiros filhos.
00:41
My sister and I
11
26000
2000
Minha mãe e eu
00:43
grew up here,
12
28000
2000
crescemos aqui,
00:45
and we had quiet, happy childhoods.
13
30000
3000
e nós tivemos infâncias calmas e felizes.
00:48
We had close family,
14
33000
2000
Nós tivemos uma família próxima,
00:50
good friends, a quiet street.
15
35000
2000
bons amigos, uma rua calma.
00:52
We grew up taking for granted
16
37000
2000
Nós crescemos tendo
00:54
a lot of the things that my parents couldn't take for granted
17
39000
2000
um monte de coisas que meus pais não puderam ter
00:56
when they grew up --
18
41000
2000
quando eles cresceram --
00:58
things like power always on
19
43000
2000
coisas como energia sempre ligada
01:00
in our houses,
20
45000
2000
em nossas casas,
01:02
things like schools across the street
21
47000
2000
coisas como escolas do outro lado da rua
01:04
and hospitals down the road
22
49000
2000
e hospitais perto de casa
01:06
and popsicles in the backyard.
23
51000
2000
e picolés no quintal.
01:08
We grew up, and we grew older.
24
53000
2000
Nós crescemos, e amadurecemos.
01:10
I went to high school.
25
55000
2000
Eu fui ao colégio.
01:12
I graduated.
26
57000
2000
Eu me formei.
01:14
I moved out of the house, I got a job,
27
59000
2000
Eu me mudei e consegui um emprego,
01:16
I found a girl, I settled down --
28
61000
3000
encontrei uma garota e casei --
01:19
and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
29
64000
3000
e eu percebi que isso soa como um seriado ruim ou uma canção do Cat Stevens.
01:22
(Laughter)
30
67000
2000
(Risos)
01:24
but life was pretty good.
31
69000
2000
Mas a vida foi muito boa.
01:26
Life was pretty good.
32
71000
2000
A vida foi muito boa.
01:28
2006 was a great year.
33
73000
3000
2006 foi um ano ótimo.
01:31
Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
34
76000
3000
Sob o céu claro e azul de julho na região de vinhos de Ontário,
01:34
I got married,
35
79000
2000
eu me casei,
01:36
surrounded by 150 family and friends.
36
81000
3000
cercado por 150 familiares e amigos.
01:40
2007 was a great year.
37
85000
3000
2007 foi um ano ótimo.
01:43
I graduated from school,
38
88000
2000
Eu me formei na faculdade,
01:45
and I went on a road trip with two of my closest friends.
39
90000
3000
e fui para uma viagem com dois dos meus amigos mais próximos.
01:48
Here's a picture of me and my friend, Chris,
40
93000
3000
Aqui está uma foto minha com meu amigo, Chris,
01:51
on the coast of the Pacific Ocean.
41
96000
2000
na costa do oceano Pacífico.
01:53
We actually saw seals out of our car window,
42
98000
2000
Nós realmente vimos focas da janela do carro,
01:55
and we pulled over to take a quick picture of them
43
100000
2000
e nós estacionamos para tirar uma foto delas
01:57
and then blocked them with our giant heads.
44
102000
3000
e depois as bloqueamos com nossas cabeças gigantes.
02:00
(Laughter)
45
105000
2000
(Risos)
02:02
So you can't actually see them,
46
107000
2000
Então vocês não podem vê-las,
02:04
but it was breathtaking,
47
109000
2000
mas isso foi impressionante,
02:06
believe me.
48
111000
2000
acreditem em mim.
02:08
(Laughter)
49
113000
2000
(Risos)
02:10
2008 and 2009 were a little tougher.
50
115000
3000
2008 e 2009 foram um pouco difíceis.
02:13
I know that they were tougher for a lot of people,
51
118000
2000
Eu sei que foram difíceis para um monte de gente,
02:15
not just me.
52
120000
2000
não só eu.
02:17
First of all, the news was so heavy.
53
122000
2000
Em primeiro lugar, as notícias eram bem pesadas.
02:19
It's still heavy now, and it was heavy before that,
54
124000
3000
Ainda são pesadas agora, e eram pesadas antes disso,
02:22
but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
55
127000
3000
mas quando você abria um jornal, quando você ligava a TV,
02:25
it was about ice caps melting,
56
130000
2000
era sobre geleiras derretendo,
02:27
wars going on around the world,
57
132000
2000
guerras acontecendo no mundo,
02:29
earthquakes, hurricanes
58
134000
3000
terremotos, furacões
02:32
and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
59
137000
3000
e uma economia que estava cambaleando na beira de um colapso,
02:35
and then eventually did collapse,
60
140000
3000
e depois afundou realmente,
02:38
and so many of us losing our homes,
61
143000
2000
e assim muitos de nós perderam suas casas,
02:40
or our jobs,
62
145000
2000
e seus empregos,
02:42
or our retirements,
63
147000
2000
e suas aposentadorias,
02:44
or our livelihoods.
64
149000
2000
e seu meio de vida.
02:46
2008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
65
151000
3000
2008 e 2009 foram anos pesados para mim por outra razão também.
02:49
I was going through a lot of personal problems at the time.
66
154000
3000
Eu estava passando por vários problemas pessoais na época.
02:53
My marriage wasn't going well,
67
158000
3000
Meu casamento não estava indo bem,
02:56
and we just were growing further and further apart.
68
161000
4000
e nós estávamos cada vez mais distantes.
03:00
One day my wife came home from work
69
165000
2000
Um dia minha esposa chegou do trabalho
03:02
and summoned the courage, through a lot of tears,
70
167000
3000
e juntou coragem, em meio a várias lágrimas,
03:05
to have a very honest conversation.
71
170000
3000
para ter uma conversa muito honesta.
03:08
And she said, "I don't love you anymore,"
72
173000
3000
E ela disse: "eu não te amo mais".
03:11
and it was one of the most painful things I'd ever heard
73
176000
4000
E essa foi uma das coisas mais dolorosas que eu ouvi
03:15
and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
74
180000
3000
e certamente a coisa mais devastadora que eu ouvi
03:18
until only a month later,
75
183000
2000
até um mês mais tarde,
03:20
when I heard something even more heartbreaking.
76
185000
3000
quando eu ouvi algo ainda mais devastador.
03:23
My friend Chris, who I just showed you a picture of,
77
188000
2000
Meu amigo Chris, de quem eu mostrei uma foto a vocês,
03:25
had been battling mental illness for some time.
78
190000
2000
estava lutando contra uma doença mental por um tempo.
03:27
And for those of you
79
192000
2000
E para aqueles
03:29
whose lives have been touched by mental illness,
80
194000
2000
cujas vidas foram tocadas por doenças mentais,
03:31
you know how challenging it can be.
81
196000
3000
vocês sabem o quanto isso pode ser desafiador.
03:34
I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
82
199000
2000
Eu falei com ele ao telefone às 22:30
03:36
on a Sunday night.
83
201000
2000
num domingo à noite.
03:38
We talked about the TV show we watched that evening.
84
203000
3000
Nós conversamos sobre o programa de TV que vimos naquela tarde.
03:41
And Monday morning, I found out that he disappeared.
85
206000
3000
E na segunda feira de manhã, eu descobri que ele desapareceu.
03:44
Very sadly, he took his own life.
86
209000
3000
Tristemente, ele acabou com a própria vida.
03:48
And it was a really heavy time.
87
213000
3000
E essa foi uma época muito dura.
03:51
And as these dark clouds were circling me,
88
216000
2000
E enquanto as nuvens negras me circulavam,
03:53
and I was finding it really, really difficult
89
218000
3000
e eu estava achando muito, muito difícil
03:56
to think of anything good,
90
221000
2000
pensar em qualquer coisa boa,
03:58
I said to myself that I really needed a way
91
223000
3000
eu disse a mim mesmo que eu precisava de uma maneira
04:01
to focus on the positive somehow.
92
226000
3000
para focar em algo positivo de qualquer jeito.
04:04
So I came home from work one night,
93
229000
2000
Então voltando para casa do trabalho uma noite,
04:06
and I logged onto the computer,
94
231000
2000
e me conectei ao computador,
04:08
and I started up a tiny website
95
233000
2000
e comecei um pequeno website
04:10
called 1000awesomethings.com.
96
235000
3000
chamado 1000awesomethins.com.
04:14
I was trying to remind myself
97
239000
2000
Eu estava tentando lembrar a mim mesmo
04:16
of the simple, universal, little pleasures that we all love,
98
241000
2000
dos pequenos prazeres universais simples que todos nós amamos,
04:18
but we just don't talk about enough --
99
243000
2000
mas nós simplesmente não falamos o suficiente disso --
04:20
things like waiters and waitresses
100
245000
2000
coisas como garçons e garçonetes
04:22
who bring you free refills without asking,
101
247000
2000
que trazem bebidas grátis sem perguntar,
04:24
being the first table to get called up
102
249000
2000
ser a primeira mesa a ser atendida
04:26
to the dinner buffet at a wedding,
103
251000
2000
no jantar de um casamento,
04:28
wearing warm underwear from just out of the dryer,
104
253000
2000
vestir uma cueca quentinha que saiu da secadora,
04:30
or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
105
255000
2000
ou quando os caixas abrem uma fila nova no mercado
04:32
and you get to be first in line --
106
257000
2000
e você é o primeiro da fila --
04:34
even if you were last at the other line, swoop right in there.
107
259000
3000
mesmo que você fosse o último da outra fila, caiu lá direto.
04:37
(Laughter)
108
262000
3000
(Risos)
04:40
And slowly over time,
109
265000
2000
E lentamente, com o tempo
04:42
I started putting myself in a better mood.
110
267000
3000
meu humor começou a melhor.
04:45
I mean, 50,000 blogs
111
270000
3000
Quero dizer, 50 mil blogs
04:48
are started a day,
112
273000
3000
são iniciados por dia.
04:51
and so my blog was just one of those 50,000.
113
276000
3000
E meu blog era só mais um desses 50 mil.
04:54
And nobody read it except for my mom.
114
279000
3000
E ninguém o lia a não ser minha mãe.
04:57
Although I should say that my traffic did skyrocket
115
282000
2000
Apesar de que meu tráfego decolou
04:59
and go up by 100 percent
116
284000
2000
e aumentou 100 por cento
05:01
when she forwarded it to my dad.
117
286000
2000
quando ela o repassou para meu pai.
05:03
(Laughter)
118
288000
2000
(Risos)
05:05
And then I got excited
119
290000
2000
E então eu fiquei animado
05:07
when it started getting tens of hits,
120
292000
2000
quando comecei a receber dezenas de visitas.
05:09
and then I started getting excited when it started getting dozens
121
294000
3000
E fiquei animado quando comecei a receber dúzias
05:12
and then hundreds and then thousands
122
297000
3000
e depois centenas e depois milhares
05:15
and then millions.
123
300000
2000
e depois milhões de visitas.
05:17
It started getting bigger and bigger and bigger.
124
302000
2000
Ele começou a ficar maior e maior e maior.
05:19
And then I got a phone call,
125
304000
2000
E daí eu recebi uma ligação,
05:21
and the voice at the other end of the line said,
126
306000
2000
e a voz do outro lado disse:
05:23
"You've just won the Best Blog In the World award."
127
308000
4000
"Você acaba de ganhar o prêmio de melhor blog do mundo."
05:27
I was like, that sounds totally fake.
128
312000
2000
Eu estava tipo, isso soava totalmente falso.
05:29
(Laughter)
129
314000
3000
(Risos)
05:32
(Applause)
130
317000
5000
(Aplausos)
05:37
Which African country do you want me to wire all my money to?
131
322000
3000
Para qual país africano você quer que eu mande meu dinheiro?
05:40
(Laughter)
132
325000
3000
(Risos)
05:43
But it turns out, I jumped on a plane,
133
328000
2000
Mas acontece que eu entrei num avião,
05:45
and I ended up walking a red carpet
134
330000
2000
e acabei andando num tapete vermelho
05:47
between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
135
332000
3000
entre Sarah Silvermann e Jimmy Fallon e Martha Stewart.
05:50
And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
136
335000
3000
E fui ao palco receber um prêmio Webby pelo Melhor Blog.
05:53
And the surprise
137
338000
2000
E depois a surpresa
05:55
and just the amazement of that
138
340000
2000
e o deslumbramento daquilo
05:57
was only overshadowed by my return to Toronto,
139
342000
3000
só foi ofuscado pelo meu retorno a Toronto,
06:00
when, in my inbox,
140
345000
2000
quando, no meu e-mail,
06:02
10 literary agents were waiting for me
141
347000
2000
10 agentes de editoras estavam me esperando
06:04
to talk about putting this into a book.
142
349000
3000
para conversar sobre colocar isso num livro.
06:07
Flash-forward to the next year
143
352000
2000
Pulando para o ano seguinte
06:09
and "The Book of Awesome" has now been
144
354000
2000
e "O Livro do Admirável" agora era
06:11
number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
145
356000
2000
o número 1 na lista de melhor best-seller por 20 semanas seguidas.
06:13
(Applause)
146
358000
8000
(Aplausos)
06:21
But look, I said I wanted to do three things with you today.
147
366000
2000
Mas vejam, eu disse que eu queria fazer três coisas com vocês hoje.
06:23
I said I wanted to tell you the Awesome story,
148
368000
2000
Eu disse que queria dizer a vocês a história Admirável,
06:25
I wanted to share with you the three As of Awesome,
149
370000
2000
eu queria compartilhar os 3 As de Admirável,
06:27
and I wanted to leave you with a closing thought.
150
372000
2000
e eu queria deixá-los com uma reflexão de conclusão.
06:29
So let's talk about those three As.
151
374000
2000
Então vamos falar sobre esses 3 As.
06:31
Over the last few years,
152
376000
2000
Ao longo dos últimos anos,
06:33
I haven't had that much time to really think.
153
378000
2000
eu não tive muito tempo para refletir bem.
06:35
But lately I have had the opportunity to take a step back
154
380000
3000
Mas ultimamente eu tive a oportunidade de dar um passo para trás
06:38
and ask myself: "What is it over the last few years
155
383000
3000
e me perguntar: O que é isso que nos últimos anos
06:41
that helped me grow my website,
156
386000
2000
me ajudou a desenvolver meu website,
06:43
but also grow myself?"
157
388000
2000
mas também a me desenvolver?
06:45
And I've summarized those things, for me personally,
158
390000
2000
E eu resumi essas coisas, para mim pessoalmente,
06:47
as three As.
159
392000
2000
como 3 As.
06:49
They are Attitude, Awareness
160
394000
3000
Eles são atitude, autoconsciência
06:52
and Authenticity.
161
397000
2000
e autenticidade.
06:54
I'd love to just talk about each one briefly.
162
399000
3000
Eu adoraria falar sobre cada um rapidamente.
06:58
So Attitude:
163
403000
2000
Então atitude:
07:00
Look, we're all going to get lumps,
164
405000
2000
Vejam, todos nós vamos ter machucados,
07:02
and we're all going to get bumps.
165
407000
2000
e todos nós vamos ter baques.
07:04
None of us can predict the future, but we do know one thing about it
166
409000
3000
Nenhum de nós pode prever o futuro, mas sabemos uma coisa sobre ele
07:07
and that's that it ain't gonna go according to plan.
167
412000
3000
que é que ele não vai ser de acordo com o plano.
07:10
We will all have high highs
168
415000
2000
Nós vamos ter altos triunfos
07:12
and big days and proud moments
169
417000
2000
e grandes dias e momentos de orgulho
07:14
of smiles on graduation stages,
170
419000
2000
com sorrisos em estágios de graduação,
07:16
father-daughter dances at weddings
171
421000
2000
danças de pais e filhas em casamentos
07:18
and healthy babies screeching in the delivery room,
172
423000
3000
e bebês saudáveis berrando na sala de parto,
07:21
but between those high highs,
173
426000
2000
mas entre esses altos triunfos,
07:23
we may also have some lumps and some bumps too.
174
428000
3000
também podemos ter machucados e baques.
07:26
It's sad, and it's not pleasant to talk about,
175
431000
3000
É triste, e não é agradável falar sobre isso,
07:29
but your husband might leave you,
176
434000
3000
mas seu marido pode deixar você,
07:32
your girlfriend could cheat,
177
437000
2000
sua namorada pode te trair,
07:34
your headaches might be more serious than you thought,
178
439000
3000
suas dores de cabeça podem ser mais sérias do que você pensava,
07:37
or your dog could get hit by a car on the street.
179
442000
4000
ou seu cachorro pode ser atropelado por um carro na rua.
07:41
It's not a happy thought,
180
446000
2000
Não é um pensamento feliz,
07:43
but your kids could get mixed up in gangs
181
448000
3000
mas suas crianças podem se envolver em gangues
07:46
or bad scenes.
182
451000
2000
ou situações ruins.
07:48
Your mom could get cancer,
183
453000
2000
Sua mãe pode ter câncer,
07:50
your dad could get mean.
184
455000
2000
seu pai pode ficar mesquinho.
07:52
And there are times in life
185
457000
2000
E há épocas na vida
07:54
when you will be tossed in the well, too,
186
459000
2000
quando você será jogado no fundo do poço também,
07:56
with twists in your stomach and with holes in your heart,
187
461000
2000
com embrulhos no estômago e vazios no coração.
07:58
and when that bad news washes over you,
188
463000
2000
E quando as más notícias chegam a você,
08:00
and when that pain sponges and soaks in,
189
465000
3000
e quando a dor te sufocar,
08:03
I just really hope you feel
190
468000
2000
eu realmente espero que vocês sintam
08:05
like you've always got two choices.
191
470000
2000
que vocês sempre têm duas escolhas.
08:07
One, you can swirl and twirl
192
472000
2000
Uma, você pode dar voltas e mais voltas,
08:09
and gloom and doom forever,
193
474000
2000
e se abater e condenar para sempre,
08:11
or two, you can grieve
194
476000
2000
ou dois, você pode se lamentar
08:13
and then face the future
195
478000
2000
e depois encarar o futuro
08:15
with newly sober eyes.
196
480000
2000
com novos olhos sóbrios.
08:17
Having a great attitude is about choosing option number two,
197
482000
3000
Uma ótima atitude é escolher a opção número dois,
08:20
and choosing, no matter how difficult it is,
198
485000
2000
e escolher, não importa quão difícil seja,
08:22
no matter what pain hits you,
199
487000
2000
não importa quanta dor te atinja,
08:24
choosing to move forward and move on
200
489000
2000
escolher seguir em frente e continuar
08:26
and take baby steps into the future.
201
491000
2000
e andar passo a passo para o futuro.
08:31
The second "A" is Awareness.
202
496000
3000
O segundo A é auto consciência.
08:35
I love hanging out with three year-olds.
203
500000
3000
Eu adoro brincar com crianças de 3 anos.
08:38
I love the way that they see the world,
204
503000
2000
Eu adoro o jeito que eles veem o mundo,
08:40
because they're seeing the world for the first time.
205
505000
2000
porque eles estão vendo o mundo pela primeira vez.
08:42
I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
206
507000
3000
Eu adoro o jeito que eles olham um inseto cruzando a calçada.
08:45
I love the way that they'll stare slack-jawed
207
510000
2000
Eu adoro o jeito que eles olham de boca aberta
08:47
at their first baseball game
208
512000
2000
no seu primeiro jogo de beisebol
08:49
with wide eyes and a mitt on their hand,
209
514000
2000
com os olhos bem abertos e uma luva na mão,
08:51
soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
210
516000
2000
suando no punho do bastão e mastigando amendoins
08:53
and the smell of the hotdogs.
211
518000
2000
e o cheiro dos cachorros-quentes.
08:55
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
212
520000
3000
Eu adoro o jeito que eles gastam horas colhendo dentes-de-leão no quintal
08:58
and putting them into a nice centerpiece
213
523000
2000
e os pondo num vaso bonito
09:00
for Thanksgiving dinner.
214
525000
2000
no jantar de Ações de Graças.
09:02
I love the way that they see the world,
215
527000
2000
Eu adoro o jeito que eles veem o mundo,
09:04
because they're seeing the world
216
529000
2000
porque eles estão vendo o mundo
09:06
for the first time.
217
531000
2000
pela primeira vez.
09:09
Having a sense of awareness
218
534000
2000
Ter um sentido de autoconsciência
09:11
is just about embracing your inner three year-old.
219
536000
3000
é abraçar sua criança interior de 3 anos.
09:14
Because you all used to be three years old.
220
539000
2000
Porque todos vocês foram crianças de 3 anos.
09:16
That three-year-old boy is still part of you.
221
541000
2000
Aquele menino ainda é parte de você.
09:18
That three-year-old girl is still part of you.
222
543000
2000
Aquela menina ainda é parte de você.
09:20
They're in there.
223
545000
2000
Eles estão lá dentro.
09:22
And being aware is just about remembering
224
547000
3000
E estar consciente é apenas lembrar
09:25
that you saw everything you've seen
225
550000
2000
que você viu tudo o que tinha visto
09:27
for the first time once, too.
226
552000
2000
uma vez pela primeira vez.
09:29
So there was a time when it was your first time ever
227
554000
3000
Então houve uma época quando foi sua primeira vez
09:32
hitting a string of green lights on the way home from work.
228
557000
2000
a passar por uma série de semáforos verdes no caminho para o trabalho.
09:34
There was the first time you walked by the open door of a bakery
229
559000
3000
Houve uma primeira vez que você entrou numa padaria
09:37
and smelt the bakery air,
230
562000
2000
e sentiu o cheiro dos pães,
09:39
or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
231
564000
3000
ou a primeira vez que você tirou uma nota de 20 dólares do bolso da sua jaqueta velha
09:42
and said, "Found money."
232
567000
3000
e disse: "Dinheiro achado."
09:46
The last "A" is Authenticity.
233
571000
3000
O último A é autenticidade.
09:49
And for this one, I want to tell you a quick story.
234
574000
3000
E para esse, eu quero contar a vocês uma história rápida.
09:53
Let's go all the way back to 1932
235
578000
2000
Vamos voltar para o ano de 1932
09:55
when, on a peanut farm in Georgia,
236
580000
3000
quando, numa fazenda de amendoim na Gerogia,
09:58
a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
237
583000
3000
um bebezinho chamado Roosevelt Grier nasceu.
10:02
Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
238
587000
3000
Roosevelt Grir, ou Rosey Grier como as pessoas o chamavam,
10:05
grew up and grew into
239
590000
2000
cresceu e se tornou
10:07
a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
240
592000
4000
um linebacker da NFL de 2 metros e 135 kg.
10:11
He's number 76 in the picture.
241
596000
3000
Ele é o número 76 da foto.
10:14
Here he is pictured with the "fearsome foursome."
242
599000
3000
Aqui ele é fotografado com o "quarteto temível".
10:17
These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
243
602000
2000
Havia quatro caras no L.A. Rams nos anos 60
10:19
you did not want to go up against.
244
604000
2000
que você não gostaria de jogar contra.
10:21
They were tough football players doing what they love,
245
606000
3000
Eles eram jogadores de futebol durões que faziam o que amavam,
10:24
which was crushing skulls
246
609000
2000
que era esmagar crânios
10:26
and separating shoulders on the football field.
247
611000
2000
e separar ombros no campo de futebol.
10:28
But Rosey Grier also had
248
613000
2000
Mas Rosey Grier também tinha
10:30
another passion.
249
615000
2000
outra paixão.
10:32
In his deeply authentic self,
250
617000
3000
Em seu ego profundo e autêntico,
10:35
he also loved needlepoint. (Laughter)
251
620000
3000
ele também adorava tricotar.
10:39
He loved knitting.
252
624000
2000
Ele adorava costurar.
10:41
He said that it calmed him down, it relaxed him,
253
626000
2000
Ele dizia que isso o acalmava e relaxava,
10:43
it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
254
628000
3000
isso tirou seu medo de voar e o ajudou a encontrar garotas.
10:46
That's what he said.
255
631000
2000
Isso foi o que ele disse.
10:49
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
256
634000
2000
Quero dizer, ele adorava tanto isso, que depois de se aposentar da NFL
10:51
he started joining clubs.
257
636000
2000
ele começou a participar de clubes.
10:53
And he even put out a book
258
638000
2000
E ele chegou a publicar um livro
10:55
called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
259
640000
2000
chamado "Rosey Grier's Needlepoint for Men".
10:57
(Laughter)
260
642000
2000
(Risos)
10:59
(Applause)
261
644000
3000
(Aplausos)
11:02
It's a great cover.
262
647000
2000
É uma bela capa.
11:04
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
263
649000
3000
Se você perceber, ele está na verdade tricotando seu rosto.
11:07
(Laughter)
264
652000
2000
(Risos)
11:09
And so what I love about this story
265
654000
3000
E o que eu adoro nessa história
11:12
is that Rosey Grier
266
657000
2000
é que Rosey Grier
11:14
is just such an authentic person,
267
659000
2000
é uma pessoa autêntica.
11:16
and that's what authenticity is all about.
268
661000
2000
E é sobre isso que é autenticidade.
11:18
It's just about being you and being cool with that.
269
663000
3000
É sobre ser você e ser feliz com isso.
11:21
And I think when you're authentic,
270
666000
2000
E eu acho que se você é autêntico,
11:23
you end up following your heart,
271
668000
2000
você acaba seguindo seu coração,
11:25
and you put yourself in places
272
670000
2000
e você se coloca em lugares
11:27
and situations and in conversations
273
672000
2000
e situações e conversas
11:29
that you love and that you enjoy.
274
674000
2000
que você adora e curte.
11:31
You meet people that you like talking to.
275
676000
2000
Você encontra pessoas com quem gosta de conversar.
11:33
You go places you've dreamt about.
276
678000
2000
Vai a lugares que você sonhava ir.
11:35
And you end you end up following your heart
277
680000
2000
E você acaba seguindo seu coração
11:37
and feeling very fulfilled.
278
682000
3000
e se sentindo completo.
11:40
So those are the three A's.
279
685000
3000
Então esses sãos os 3 As.
11:43
For the closing thought, I want to take you all the way back
280
688000
2000
Para a reflexão de conclusão, eu quero levá-los de volta
11:45
to my parents coming to Canada.
281
690000
3000
aos meus pais vindo ao Canadá.
11:48
I don't know what it would feel like
282
693000
2000
E não sei como seria vir a
11:50
coming to a new country when you're in your mid-20s.
283
695000
3000
um novo país quando você está com 20 e poucos anos.
11:53
I don't know, because I never did it,
284
698000
2000
Eu não sei, porque nunca fiz isso.
11:55
but I would imagine that it would take a great attitude.
285
700000
3000
Mas imagino que isso demanda muita atitude.
11:58
I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
286
703000
3000
Eu imaginaria que você deve estar muito consciente do seu redor
12:01
and appreciating the small wonders
287
706000
2000
e apreciar as pequenas maravilhas
12:03
that you're starting to see in your new world.
288
708000
3000
que você começa a ver no seu novo mundo.
12:06
And I think you'd have to be really authentic,
289
711000
2000
E acho que você teria de ser muito autêntico,
12:08
you'd have to be really true to yourself
290
713000
2000
você teria de ser verdadeiro consigo mesmo
12:10
in order to get through what you're being exposed to.
291
715000
3000
para passar por aquilo que você está sendo exposto.
12:14
I'd like to pause my TEDTalk
292
719000
2000
Eu gostaria de pausar minha TEDTalk
12:16
for about 10 seconds right now,
293
721000
2000
por uns 10 segundos agora,
12:18
because you don't get many opportunities in life to do something like this,
294
723000
2000
porque você não tem muitas chances na vida de fazer algo assim,
12:20
and my parents are sitting in the front row.
295
725000
2000
e meus pais estão sentados na primeira fila.
12:22
So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
296
727000
2000
Então gostaria de pedir a eles, se não se importam, de se levantar.
12:24
And I just wanted to say thank you to you guys.
297
729000
2000
E gostaria de dizer muito obrigado a vocês dois.
12:26
(Applause)
298
731000
19000
(Aplausos)
12:45
When I was growing up, my dad used to love telling the story
299
750000
3000
Quando eu estava crescendo, meu pai adorava contar a história
12:48
of his first day in Canada.
300
753000
2000
de seu primeiro dia no Canadá.
12:50
And it's a great story, because what happened was
301
755000
3000
E é uma história ótima, porque o que aconteceu foi
12:53
he got off the plane at the Toronto airport,
302
758000
3000
que ele saiu de um avião no aeroporto de Toronto,
12:56
and he was welcomed by a non-profit group,
303
761000
2000
e ele foi recepcionado por um grupo de voluntários,
12:58
which I'm sure someone in this room runs.
304
763000
2000
que estou certo que o gerente deve estar nessa sala.
13:00
(Laughter)
305
765000
2000
(Risos)
13:02
And this non-profit group had a big welcoming lunch
306
767000
3000
E esse grupo de voluntários fez um grande almoço de boas vindas
13:05
for all the new immigrants to Canada.
307
770000
3000
para todos os imigrantes novos no Canadá.
13:08
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
308
773000
3000
E meu pai disse que saiu do avião e foi para esse almoço
13:11
and there was this huge spread.
309
776000
2000
e havia essa mesa enorme.
13:13
There was bread, there was those little, mini dill pickles,
310
778000
3000
Havia pães, havia esses mini picles,
13:16
there was olives, those little white onions.
311
781000
2000
azeitonas, cebolinhas.
13:18
There was rolled up turkey cold cuts,
312
783000
2000
Havia fatias enroladas de peru,
13:20
rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
313
785000
2000
de presunto, de rosbife
13:22
and little cubes of cheese.
314
787000
2000
e cubinhos de queijo.
13:24
There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
315
789000
3000
Havia sanduíches de atum e de salada de ovo
13:27
and salmon salad sandwiches.
316
792000
2000
e sanduíches de salada de salmão.
13:29
There was lasagna, there was casseroles,
317
794000
2000
Havia lasanhas, tortas salgadas,
13:31
there was brownies, there was butter tarts,
318
796000
3000
brownies, butter tarts,
13:34
and there was pies, lots and lots of pies.
319
799000
3000
e havia tortas, um monte de tortas.
13:37
And when my dad tells the story, he says,
320
802000
2000
E quando meu pai contou a história, ele disse:
13:39
"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
321
804000
4000
"A coisa mais louca foi que eu nunca tinha visto nada daquilo antes, a não ser o pão."
13:43
(Laughter)
322
808000
2000
(Risos)
13:45
I didn't know what was meat, what was vegetarian.
323
810000
2000
Eu não sabia o que era carne, o que era vegetariano.
13:47
I was eating olives with pie.
324
812000
2000
Eu comia azeitonas com torta."
13:49
(Laughter)
325
814000
3000
(Risos)
13:52
I just couldn't believe how many things you can get here."
326
817000
3000
"Eu não podia acreditar em quantas coisas havia ali."
13:55
(Laughter)
327
820000
2000
(Risos)
13:57
When I was five years old,
328
822000
2000
Quando eu tinha 5 anos de idade,
13:59
my dad used to take me grocery shopping,
329
824000
2000
meu pai costumava me levar para fazer compras no mercado.
14:01
and he would stare in wonder
330
826000
2000
E ele ficava olhando
14:03
at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
331
828000
3000
para as etiquetas nas frutas e verduras.
14:06
He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
332
831000
3000
Ele dizia: "Olha, você acredita que aqui tem manga do México?
14:09
They've got an apple here from South Africa.
333
834000
3000
Tem maçãs da África do Sul.
14:12
Can you believe they've got a date from Morocco?"
334
837000
3000
Você acredita que tem tâmaras de Marrocos?"
14:15
He's like, "Do you know where Morocco even is?"
335
840000
3000
Ele: "E você sabe onde fica o Marrocos?"
14:18
And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
336
843000
3000
Eu eu dizia: "Eu tenho cinco anos. Eu nem sei onde estou.
14:21
Is this A&P?"
337
846000
3000
Isso é uma fábrica?"
14:24
And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
338
849000
3000
E ele dizia: "Eu também não sei onde fica o Marrocos, mas vamos descobrir."
14:27
And so we'd buy the date, and we'd go home.
339
852000
2000
E então a gente comprava as tâmaras, e voltávamos para casa.
14:29
And we'd actually take an atlas off the shelf,
340
854000
2000
E a gente pegava um atlas da estante,
14:31
and we'd flip through until we found this mysterious country.
341
856000
3000
e o folheava até que a gente achasse esse país misterioso.
14:34
And when we did, my dad would say,
342
859000
2000
E quando a gente achava, meu pai dizia:
14:36
"Can you believe someone climbed a tree over there,
343
861000
2000
"Você acredita que alguém subiu numa árvore aqui,
14:38
picked this thing off it, put it in a truck,
344
863000
2000
pegou essa coisa daí, colocou num caminhão,
14:40
drove it all the way to the docks
345
865000
3000
levou isso até as docas
14:43
and then sailed it all the way
346
868000
2000
e navegou por todo esse caminho
14:45
across the Atlantic Ocean
347
870000
2000
através do Oceano Atlântico
14:47
and then put it in another truck
348
872000
2000
e depois colocou isso em outro caminhão
14:49
and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
349
874000
3000
e levou para uma mercadinho do lado de nossa casa,
14:52
so they could sell it to us for 25 cents?"
350
877000
3000
para que pudesse vender isso por 25 centavos?"
14:55
And I'd say, "I don't believe that."
351
880000
2000
E eu dizia: "Eu não acredito nisso."
14:57
And he's like, "I don't believe it either.
352
882000
2000
E ele: "Eu também não acredito nisso.
14:59
Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
353
884000
3000
As coisas são fantásticas. Há tanta coisa que nos faz felizes."
15:02
When I stop to think about it, he's absolutely right.
354
887000
2000
Quando eu paro para pensar sobre isso, ele está absolutamente certo.
15:04
There are so many things to be happy about.
355
889000
2000
Há muitas coisas que nos faz felizes.
15:06
We are the only species
356
891000
3000
Nós somos a única espécie
15:09
on the only life-giving rock
357
894000
3000
da terra
15:12
in the entire universe that we've ever seen,
358
897000
3000
do universo inteiro, que já vimos,
15:15
capable of experiencing
359
900000
2000
capazes de experimentar
15:17
so many of these things.
360
902000
2000
tantas coisas assim.
15:19
I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
361
904000
3000
Quero dizer, nós somos os únicos com arquitetura e agricultura.
15:22
We're the only ones with jewelry and democracy.
362
907000
3000
Nós somos os únicos com joalheria e democracia.
15:25
We've got airplanes, highway lanes,
363
910000
3000
Nós temos aviões, pistas de rodovias,
15:28
interior design and horoscope signs.
364
913000
2000
decoração e signos de horóscopo.
15:30
We've got fashion magazines, house party scenes.
365
915000
3000
Nós temos revistas de moda, festas em casa.
15:33
You can watch a horror movie with monsters.
366
918000
2000
Você pode ver um filme de terror com monstros.
15:35
You can go to a concert and hear guitars jamming.
367
920000
3000
Você pode ir a um concerto e ouvir guitarristas improvisando.
15:38
We've got books, buffets and radio waves,
368
923000
2000
Nós temos livros, bufês e ondas de rádio,
15:40
wedding brides and rollercoaster rides.
369
925000
2000
noivas e montanhas russas.
15:42
You can sleep in clean sheets.
370
927000
2000
Você pode dormir em lençóis limpos.
15:44
You can go to the movies and get good seats.
371
929000
2000
Você pode ir ao cinema e pegar bons lugares.
15:46
You can smell bakery air, walk around with rain hair,
372
931000
3000
Você pode sentir o cheiro da padaria, passear com cabelo molhado de chuva,
15:49
pop bubble wrap or take an illegal nap.
373
934000
3000
estourar bolhas de plástico ou tirar uma soneca ilegal.
15:52
We've got all that,
374
937000
2000
Você tem tudo isso,
15:54
but we've only got 100 years to enjoy it.
375
939000
3000
mas só temos 100 anos para aproveitar isso.
15:58
And that's the sad part.
376
943000
2000
E essa é a parte triste.
16:02
The cashiers at your grocery store,
377
947000
3000
Os caixas no seu mercado,
16:05
the foreman at your plant,
378
950000
3000
o capataz em sua contrução,
16:08
the guy tailgating you home on the highway,
379
953000
3000
o cara que segue você até em casa da estrada,
16:11
the telemarketer calling you during dinner,
380
956000
3000
o telemarketing ligando para você no jantar,
16:14
every teacher you've ever had,
381
959000
2000
cada professor que você já teve,
16:16
everyone that's ever woken up beside you,
382
961000
3000
todo mundo que já acordou do seu lado,
16:19
every politician in every country,
383
964000
2000
cada político de cada país,
16:21
every actor in every movie,
384
966000
2000
cada ator em cada filme,
16:23
every single person in your family, everyone you love,
385
968000
3000
cada pessoa única em sua família, cada um que você ama,
16:26
everyone in this room and you
386
971000
3000
cada um nessa sala e você
16:29
will be dead in a hundred years.
387
974000
3000
estarão mortos em cem anos.
16:32
Life is so great that we only get such a short time
388
977000
3000
A vida é tão especial que só temos um pequeno intervalo
16:35
to experience and enjoy
389
980000
2000
para experimentar e aproveitar
16:37
all those tiny little moments that make it so sweet.
390
982000
2000
todos esses pequenos momentos que a fazem tão doce.
16:39
And that moment is right now,
391
984000
2000
E o momento é agora mesmo,
16:41
and those moments are counting down,
392
986000
3000
e esses momentos estão em contagem regressiva,
16:44
and those moments are always, always, always fleeting.
393
989000
3000
e esses momentos estão sempre, sempre passando.
16:49
You will never be as young as you are right now.
394
994000
4000
Você nunca será tão jovem quanto você é agora.
16:54
And that's why I believe that if you live your life
395
999000
3000
E é por isso que acredito que se você vive sua vida
16:57
with a great attitude,
396
1002000
2000
com uma ótima atitute,
16:59
choosing to move forward and move on
397
1004000
2000
escolhendo ir para frente e para frente
17:01
whenever life deals you a blow,
398
1006000
2000
mesmo que a vida lhe dê um golpe,
17:03
living with a sense of awareness of the world around you,
399
1008000
3000
viver com um senso de autoconsciência do mundo ao seu redor,
17:06
embracing your inner three year-old
400
1011000
2000
abraçando sua criança de 3 anos
17:08
and seeing the tiny joys that make life so sweet
401
1013000
3000
e vendo essas pequenas alegrias que fazem a vida tão doce
17:11
and being authentic to yourself,
402
1016000
2000
e sendo autêntico consigo mesmo,
17:13
being you and being cool with that,
403
1018000
2000
sendo você e estando bem com isso,
17:15
letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
404
1020000
3000
deixando seu coração levá-lo e colocá-lo em experiências que lhe satisfazem,
17:18
then I think you'll live a life
405
1023000
2000
então eu acho que você viverá uma vida
17:20
that is rich and is satisfying,
406
1025000
2000
que é rica e é satisfatória,
17:22
and I think you'll live a life that is truly awesome.
407
1027000
2000
e acho que você vive uma vida que é verdadeiramente admirável.
17:24
Thank you.
408
1029000
2000
Obrigado.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neil Pasricha - Director, The Institute for Global Happiness
Neil Pasricha is the New York Times bestselling author of The Happiness Equation and serves as the Director of the Institute for Global Happiness after a decade running leadership development inside Walmart. He is one the world's leading authorities on happiness and positivity.

Why you should listen

In 2008, Neil Pasricha's world fell apart after a sudden divorce and death of a close friend. He channeled his energies into his blog 1000 Awesome Things, which counted down one small pleasure -- like snow days, bakery air or finding money in your coat pocket -- every single day for 1000 straight days. While writing his blog, Neil was working as Director of Leadership Development inside Walmart, the world's largest company. He continued working there when his books The Book of Awesome, The Book of (Even More) Awesome and Awesome is Everywhere were published and started climbing bestseller lists and shipping millions of copies.

Years later, he fell in love again and got married. On the airplane home from his honeymoon, his wife told him she was pregnant, and Neil began writing again. The result was a 300-page letter written to his unborn son sharing the nine secrets to finding true happiness. That letter has evolved into The Happiness Equation.

More profile about the speaker
Neil Pasricha | Speaker | TED.com