ABOUT THE SPEAKER
Alex Steffen - Planetary futurist
Alex Steffen explores our planet's future, telling powerful, inspiring stories about the hard choices facing humanity ... and our opportunity to create a much better tomorrow.

Why you should listen

Do you ever wonder whether we should be optimistic or pessimistic about the future? If you want more reasons to think things may still turn out for the better, Alex Steffen's your man. He doesn't downplay the scope and scale of the problems we face. Instead, he shows that we have the tools within our grasp for meeting those massive challenges, if we have the will to use them.

This isn't just hopeful thinking, either. Steffen uses real-world examples and big-picture research to show us that a brighter, greener future is ours to choose, and his work has earned him the ear of leading cities, corporations and philanthropic foundations. As the New York Times said a recent profile, "Alex Steffen lays out the blueprint for a successful century."

After working as a journalist on four continents, Steffen co-founded and ran the online magazine Worldchanging.com from 2003-2010. In those seven years, he made Worldchanging one of the world's leading sustainability-related publications with an archive of almost 12,000 articles and a large global audience. He also edited an internationally best-selling book surveying innovative solutions to the planet's most pressing problems: Worldchanging: A User's Guide for the 21st Century. 

His most recent work is Carbon Zero, a book describing cities that create prosperity not climate change, accelerating their economies while reducing their climate emissions to zero. He is now at work on a new book and a television project. "The big open secret about sustainability work," he recently told Design Observer magazine, 'is not how bad things are. It is how good things can get."

More profile about the speaker
Alex Steffen | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Alex Steffen: The shareable future of cities

Alex Steffen: O futuro compartilhável das cidades

Filmed:
1,072,722 views

Como as cidades podem ajudar o futuro? Alex Steffen mostra alguns projetos legais de bairros ecológicos que expandem nosso acesso a coisas que queremos e necessitamos - enquanto reduzem o tempo que gastamos em carros.
- Planetary futurist
Alex Steffen explores our planet's future, telling powerful, inspiring stories about the hard choices facing humanity ... and our opportunity to create a much better tomorrow. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Climate change is already a heavy topic,
0
0
2000
A mudança climática já é um tópico pesado,
00:17
and it's getting heavier
1
2000
2000
e está ficando cada vez pior,
00:19
because we're understanding
2
4000
2000
porque nós entendemos
00:21
that we need to do more than we are.
3
6000
2000
que precisamos fazer mais do que estamos fazendo.
00:23
We're understanding, in fact,
4
8000
2000
Entendemos, na verdade,
00:25
that those of us who live in the developed world
5
10000
2000
que aqueles de nós que vivemos no mundo desenvolvido
00:27
need to be really pushing towards eliminating our emissions.
6
12000
3000
precisamos realmente pressionar para a eliminação de nossas emissões.
00:30
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
7
15000
3000
Isto não é, para dizer o mínimo, o que está em pauta agora.
00:33
And it tends to feel a little overwhelming
8
18000
2000
E tende a parecer um pouco esmagador
00:35
when we look at what is there in reality today
9
20000
3000
quando olhamos para o que existe na realidade hoje
00:38
and the magnitude of the problem that we face.
10
23000
3000
e a magnitude do problema que enfrentamos.
00:41
And when we have overwhelming problems in front of us,
11
26000
3000
E quando temos problemas difíceis à nossa frente,
00:44
we tend to seek simple answers.
12
29000
3000
temos a tendência de buscar respostas simples.
00:47
And I think this is what we've done with climate change.
13
32000
3000
E eu penso que isto é o que estamos fazendo com a mudança climática.
00:50
We look at where the emissions are coming from --
14
35000
2000
Observamos de onde vêm as emissões --
00:52
they're coming out of our tailpipes and smokestacks and so forth,
15
37000
3000
elas vêm de nossos escapamentos e chaminhés e coisas do tipo,
00:55
and we say, okay, well the problem is
16
40000
2000
e dizemos, tudo bem, bom o problema é
00:57
that they're coming out of fossil fuels that we're burning,
17
42000
2000
que elas advêm de combustíveis fósseis que queimamos,
00:59
so therefore, the answer must be
18
44000
3000
então, a resposta deve ser, portanto,
01:02
to replace those fossil fuels with clean sources of energy.
19
47000
3000
substituir esses combustíveis fósseis por fontes de energia limpa.
01:05
And while, of course, we do need clean energy,
20
50000
3000
E de fato, é claro, nós realmente precisamos de energia limpa.
01:08
I would put to you that it's possible
21
53000
2000
Eu colocaria para vocês que é possível
01:10
that by looking at climate change
22
55000
2000
que, olhando para a mudança climática
01:12
as a clean energy generation problem,
23
57000
2000
como um problema de geração de energia limpa,
01:14
we're in fact setting ourselves up
24
59000
2000
estamos, de fato, nos preparando
01:16
not to solve it.
25
61000
2000
para não resolvê-lo.
01:18
And the reason why
26
63000
2000
E a razão é que
01:20
is that we live on a planet
27
65000
2000
vivemos em um planeta
01:22
that is rapidly urbanizing.
28
67000
2000
que está se urbanizando rapidamente.
01:24
That shouldn't be news to any of us.
29
69000
2000
Isto não deveria ser novidade para nenhum de nós.
01:26
However, it's hard sometimes
30
71000
2000
No entanto, às vezes é difícil
01:28
to remember the extent of that urbanization.
31
73000
3000
lembrar a extensão dessa urbanização.
01:31
By mid-century,
32
76000
2000
Em meados do século,
01:33
we're going to have about eight billion -- perhaps more -- people
33
78000
3000
teremos cerca de oito bilhões - talvez mais - de pessoas
01:36
living in cities or within a day's travel of one.
34
81000
3000
vivendo em cidades ou à distância de um dia de viagem.
01:39
We will be an overwhelmingly urban species.
35
84000
3000
Seremos uma espécie predominantemente urbana.
01:42
In order to provide
36
87000
2000
E para prover
01:44
the kind of energy that it would take
37
89000
2000
o tipo de energia necessária
01:46
for eight billion people living in cities
38
91000
2000
para oito bilhões de pessoas vivendo em cidades
01:48
that are even somewhat like the cities
39
93000
2000
que são ainda um pouco como as cidades
01:50
that those of us in the global North live in today,
40
95000
2000
em que alguns de nós ao norte do globo vivemos hoje em dia,
01:52
we would have to generate
41
97000
2000
teríamos que gerar
01:54
an absolutely astonishing amount of energy.
42
99000
2000
uma quantidade absolutamente extraordinária de energia.
01:56
It may be possible
43
101000
2000
Pode ser
01:58
that we are not even able
44
103000
2000
que nós nem possamos
02:00
to build that much clean energy.
45
105000
3000
gerar esta quantidade de energia limpa.
02:03
So if we're seriously talking about tackling climate change
46
108000
3000
Então se estamos seriamente falando sobre combater as mudanças climáticas
02:06
on an urbanizing planet,
47
111000
2000
em um planeta urbanizado,
02:08
we need to look somewhere else for the solution.
48
113000
3000
precisamos buscar a solução em outro lugar.
02:11
The solution, in fact, may be closer to hand than we think,
49
116000
3000
A solução, na verdade, pode estar mais perto do que imaginamos.
02:14
because all of those cities we're building
50
119000
2000
Porque todas essas cidades que estamos construindo
02:16
are opportunities.
51
121000
2000
são oportunidades.
02:18
Every city determines to a very large extent
52
123000
3000
Cada cidade determina em grande extensão
02:21
the amount of energy used by its inhabitants.
53
126000
3000
a quantidade de energia usada por seus habitantes.
02:24
We tend to think of energy use as a behavioral thing --
54
129000
3000
Tendemos a acreditar em uso de energia como uma coisa comportamental --
02:27
I choose to turn this light switch on --
55
132000
2000
eu opto por ligar este interruptor --
02:29
but really, enormous amounts of our energy use
56
134000
3000
mas, realmente, quantidades enormes do nosso uso de energia
02:32
are predestined
57
137000
2000
são predestinadas
02:34
by the kinds of communities and cities that we live in.
58
139000
3000
pelos tipos de comunidade e cidades em que nós vivemos.
02:37
I won't show you very many graphs today,
59
142000
2000
Não lhes mostrarei muitos gráficos hoje,
02:39
but if I can just focus on this one for a moment,
60
144000
3000
mas se eu puder focar apenas neste, por um momento,
02:42
it really tells us a lot of what we need to know --
61
147000
2000
ele realmente nos esclarece muito sobre o que precisamos saber --
02:44
which is, quite simply,
62
149000
2000
que é, na verdade, bastante simples.
02:46
that if you look, for example, at transportation,
63
151000
2000
Se olharem, por exemplo, o transporte,
02:48
a major category of climate emissions,
64
153000
2000
a maior categoria de emissões climáticas,
02:50
there is a direct relationship
65
155000
2000
há uma relação direta
02:52
between how dense a city is
66
157000
2000
entre o quão densa é uma cidade
02:54
and the amount of climate emissions
67
159000
2000
e a quantidade de emissões climáticas
02:56
that its residents spew out into the air.
68
161000
3000
que seus moradores lançam no ar.
02:59
And the correlation, of course,
69
164000
2000
E a correlação, obviamente,
03:01
is that denser places tend to have lower emissions --
70
166000
3000
é que locais mais densos tendem a ter emissões mais baixas --
03:04
which isn't really all that difficult to figure out, if you think about it.
71
169000
3000
o que não é tão difícil de compreender, se pensarem um pouco.
03:07
Basically,
72
172000
2000
Basicamente,
03:09
we substitute, in our lives,
73
174000
3000
substituímos em nossas vidas
03:12
access to the things we want.
74
177000
2000
acesso a coisas que queremos.
03:14
We go out there and we hop in our cars
75
179000
2000
Saímos, entramos em nossos carros
03:16
and we drive from place to place.
76
181000
2000
e dirigimos de um lugar para outro.
03:18
And we're basically using mobility to get the access we need.
77
183000
3000
E estamos basicamente utilizando mobilidade para ter acesso ao que necessitamos.
03:21
But when we live in a denser community,
78
186000
2000
Mas quando vivemos em uma comunidade mais densa,
03:23
suddenly what we find, of course,
79
188000
2000
de repente descobrimos, é claro,
03:25
is that the things we need are close by.
80
190000
2000
que as coisas que precisamos estão mais perto.
03:27
And since the most sustainable trip
81
192000
2000
E, uma vez que a viagem mais sustentável
03:29
is the one that you never had to make in the first place,
82
194000
3000
é aquela que você nunca precisou ter feito em primeiro lugar,
03:32
suddenly our lives become instantly more sustainable.
83
197000
3000
de repente nossas vidas se tornam instantaneamente mais sustentáveis.
03:35
And it is possible, of course,
84
200000
2000
E é possível, certamente,
03:37
to increase the density of the communities around us.
85
202000
3000
aumentar a densidade das comunidades ao nosso redor.
03:40
Some places are doing this with new eco districts,
86
205000
2000
Alguns locais estão fazendo isso com novos ecodistritos,
03:42
developing whole new sustainable neighborhoods,
87
207000
2000
desenvolvendo novos bairros totalmente sustentáveis,
03:44
which is nice work if you can get it,
88
209000
2000
que é um trabalho legal se você conseguir.
03:46
but most of the time, what we're talking about is, in fact,
89
211000
3000
Mas, na maioria das vezes, aquilo de que estamos falando, na verdade,
03:49
reweaving the urban fabric that we already have.
90
214000
2000
é da renovação do tecido urbano que nós já temos.
03:51
So we're talking about things like infill development:
91
216000
3000
Então estamos falando de coisas como o desenvolvimento de espaços preenchidos:
03:54
really sharp little changes
92
219000
2000
realmente pequenas mudanças muito focais
03:56
to where we have buildings, where we're developing.
93
221000
2000
para locais onde temos edifícios, onde estamos urbanizando.
03:58
Urban retrofitting:
94
223000
2000
Readaptação urbana:
04:00
creating different sorts of spaces and uses
95
225000
2000
criar tipos diferentes de espaços e usos
04:02
out of places that are already there.
96
227000
2000
de locais que já existem.
04:04
Increasingly, we're realizing
97
229000
2000
Cada vez mais estamos percebendo
04:06
that we don't even need to densify an entire city.
98
231000
3000
que sequer precisamos densificar a cidade toda.
04:09
What we need instead is an average density
99
234000
3000
O que necessitamos ao invés disto é uma densidade média
04:12
that rises to a level
100
237000
2000
que se eleve para um nível
04:14
where we don't drive as much and so on.
101
239000
2000
no qual não precisamos dirigir tanto e assim por diante.
04:16
And that can be done
102
241000
2000
E isto pode ser feito
04:18
by raising the density in very specific spots a whole lot.
103
243000
3000
aumentando acentuadamente a densidade em locais muito específicos.
04:21
So you can think of it as tent poles
104
246000
3000
Vocês podem pensar nisto como armações de barracas
04:24
that actually raise the density of the entire city.
105
249000
3000
que, na verdade, aumentam a densidade da cidade toda.
04:27
And we find that when we do that,
106
252000
2000
E descobrimos que, quando fazemos isto,
04:29
we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense
107
254000
2000
podemos, de fato, ter uns poucos lugares que sejam realmente hiperdensos
04:31
within a wider fabric of places
108
256000
2000
dentro de um tecido mais amplo de lugares
04:33
that are perhaps a little more comfortable
109
258000
2000
que sejam talvez um pouco mais confortáveis
04:35
and achieve the same results.
110
260000
2000
e alcancem os mesmos resultados.
04:37
Now we may find that there are places that are really, really dense
111
262000
3000
Agora, podemos descobrir que existem locais que são realmente, realmente densos
04:40
and still hold onto their cars,
112
265000
2000
e ainda mantêm seus carros,
04:42
but the reality is that, by and large,
113
267000
3000
mas a realidade é que, em geral,
04:45
what we see when we get a lot of people together with the right conditions
114
270000
3000
o que vemos quando temos muitas pessoas juntas nas condições certas
04:48
is a threshold effect,
115
273000
2000
é um efeito de início
04:50
where people simply stop driving as much,
116
275000
2000
no qual as pessoas simplesmente param de dirigir tanto,
04:52
and increasingly, more and more people,
117
277000
2000
e, progressivamente, mais e mais pessoas,
04:54
if they're surrounded by places that make them feel at home,
118
279000
2000
se estão cercadas por locais que as fazem sentir-se em casa,
04:56
give up their cars altogether.
119
281000
2000
desistem completamente de seus carros.
04:58
And this is a huge, huge energy savings,
120
283000
3000
E esta é uma grande, imensa economia de energia.
05:01
because what comes out of our tailpipe
121
286000
2000
Porque o que sai dos escapamentos
05:03
is really just the beginning of the story
122
288000
2000
é realmente apenas o início da história
05:05
with climate emissions from cars.
123
290000
2000
com emissões de carros.
05:07
We have the manufacture of the car, the disposal of the car,
124
292000
2000
Temos a fabricação do carro, a distribuição do carro,
05:09
all of the parking and freeways and so on.
125
294000
3000
toda a questão de estacionamento e estradas e tudo mais.
05:12
When you can get rid of all of those
126
297000
2000
Quando você consegue se livrar de tudo isso
05:14
because somebody doesn't use any of them really,
127
299000
2000
porque alguém não está mais utilizando nada disto,
05:16
you find that you can actually cut transportation emissions
128
301000
2000
você descobrirá que pode na verdade cortar emissões do transporte
05:18
as much as 90 percent.
129
303000
2000
em até 90%.
05:20
And people are embracing this.
130
305000
2000
E pessoas estão abraçando esta causa.
05:22
All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.
131
307000
3000
No mundo todo, vemos mais e mais pessoas aderindo a esta vida pedestre.
05:25
People are saying that it's moving from the idea of the dream home
132
310000
3000
As pessoas dizem que estão deixando a ideia de lar dos sonhos
05:28
to the dream neighborhood.
133
313000
2000
para ter o bairro dos sonhos.
05:30
And when you layer that over
134
315000
2000
E quando você alinha isto
05:32
with the kind of ubiquitous communications that we're starting to see,
135
317000
3000
com o tipo de comunicação onipresente que começamos a ver,
05:35
what you find is, in fact,
136
320000
2000
o que você descobre é, na verdade,
05:37
even more access suffused into spaces.
137
322000
3000
que há ainda mais acesso entremeado nos espaços.
05:40
Some of it's transportation access.
138
325000
2000
Alguns são acesso a transporte.
05:42
This is a Mapnificent map that shows me, in this case,
139
327000
3000
Este é um mapa Mapnificent que me mostra, neste caso,
05:45
how far I can get from my home in 30 minutes
140
330000
2000
a distância que consigo alcançar da minha casa em 30 minutos
05:47
using public transportation.
141
332000
2000
utilizando o serviço público.
05:49
Some of it is about walking. It's not all perfect yet.
142
334000
2000
Alguns dos dados referem-se a distância a pé. Ainda não está totalmente perfeito.
05:51
This is Google Walking Maps.
143
336000
2000
Este é um Mapa Google para pedestres.
05:53
I asked how to do the greater Ridgeway,
144
338000
2000
Eu perguntei como fazer a caminhada Greater Ridgeway,
05:55
and it told me to go via Guernsey.
145
340000
2000
e a resposta foi que eu deveria ir via ilha Guernsey.
05:57
It did tell me that this route
146
342000
2000
Realmente me disse que esta era a rota,
05:59
maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
147
344000
2000
talvez deixando de lado calçadas ou caminhos para pedestres.
06:01
(Laughter)
148
346000
2000
(Risos)
06:03
But the technologies are getting better,
149
348000
2000
Mas as tecnologias estão ficando melhor,
06:05
and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
150
350000
2000
e estamos realmente começando a utilizar muito este tipo de navegação.
06:07
And as we just heard earlier,
151
352000
2000
E como ouvimos antes,
06:09
of course, we're also learning how to put information on dumb objects.
152
354000
3000
claro, nós também estamos aprendendo como inserir informação em objetos mudos.
06:12
Things that don't have any wiring in them at all,
153
357000
2000
Coisas sem qualquer fiação nelas,
06:14
we're learning how to include
154
359000
2000
estamos aprendendo como incluir
06:16
in these systems of notation and navigation.
155
361000
3000
nesses sistemas de anotação e navegação.
06:19
Part of what we're finding with this
156
364000
2000
Parte do que estamos descobrindo com isto
06:21
is that what we thought
157
366000
2000
é que o que pensávamos
06:23
was the major point
158
368000
2000
ser o ponto maior
06:25
of manufacturing and consumption,
159
370000
3000
de fabricação e consumo,
06:28
which is to get a bunch of stuff,
160
373000
2000
que é conseguir um monte de coisas,
06:30
is not, in fact,
161
375000
2000
não é, na verdade,
06:32
how we really live best in dense environments.
162
377000
2000
como vivemos melhor em ambientes mais densos.
06:34
What we're finding is that what we want
163
379000
2000
O que estamos descobrindo que queremos
06:36
is access to the capacities of things.
164
381000
2000
é acesso à capacidade das coisas.
06:38
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill?
165
383000
3000
Meu exemplo favorito é uma furadeira. Quem aqui tem uma furadeira, uma furadeira caseira?
06:41
Okay. I do too.
166
386000
2000
Ok, eu também tenho.
06:43
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes
167
388000
2000
A média de uso de furadeiras domésticas é entre 6 e 20 minutos
06:45
in its entire lifetime,
168
390000
2000
em toda a sua vida útil
06:47
depending on who you ask.
169
392000
2000
dependendo de a quem você pergunte.
06:49
And so what we do is we buy these drills
170
394000
3000
Então o que fazemos é comprar essas furadeiras
06:52
that have a potential capacity of thousands of hours of drill time,
171
397000
3000
que possuem uma capacidade de milhares de horas de uso,
06:55
use them once or twice to put a hole in the wall and let them sit.
172
400000
3000
usamos uma ou duas vezes para furar a parede e as deixamos de lado.
06:58
Our cities, I would put to you,
173
403000
2000
Nossas cidades, deixe-me mostrar a vocês,
07:00
are stockpiles of these surplus capacities.
174
405000
3000
são estoques dessas capacidades excedentes.
07:03
And while we could try and figure out
175
408000
2000
e se nós pudermos tentar e descobrir
07:05
new ways to use those capacities --
176
410000
2000
formas novas de usar essas capacidades --
07:07
such as cooking or making ice sculptures
177
412000
2000
tal como cozinhar ou fazer esculturas de gelo
07:09
or even a mafia hit --
178
414000
2000
ou até mesmo um utensílio contra a máfia --
07:11
what we probably will find
179
416000
2000
o que provavelmente vamos descobrir
07:13
is that, in fact, turning those products into services
180
418000
2000
é que, na verdade, dar utilidade a esses produtos
07:15
that we have access to when we want them,
181
420000
2000
aos quais teremos acesso quando o quisermos,
07:17
is a far smarter way to go.
182
422000
3000
é uma maneira muito mais inteligente de agir.
07:20
And in fact, even space itself is turning into a service.
183
425000
3000
De fato, até mesmo o próprio espaço está tendo uma utilidade.
07:23
We're finding that people can share the same spaces,
184
428000
2000
Estamos descobrindo que pessoas podem compartilhar o mesmo espaço,
07:25
do stuff with vacant space.
185
430000
3000
fazer coisas com o espaço vago.
07:28
Buildings are becoming bundles of services.
186
433000
2000
Prédios estão se tornando pacotes de serviços.
07:30
So we have new designs
187
435000
2000
Assim temos novos designs
07:32
that are helping us take mechanical things that we used to spend energy on --
188
437000
3000
que nos auxiliam a utilizar coisas mecânicas com as quais costumávamos gastar energia --
07:35
like heating, cooling etc. --
189
440000
2000
como aquecedor, ar condicionado, etc --
07:37
and turn them into things that we avoid spending energy on.
190
442000
3000
e transformá-las em coisas com que evitamos gastar energia.
07:40
So we light our buildings with daylight.
191
445000
2000
E iluminamos nossos prédios com a luz do dia.
07:42
We cool them with breezes. We heat them with sunshine.
192
447000
3000
Resfriamos com brisas. Aquecemos com o sol.
07:45
In fact, when we use all these things,
193
450000
2000
Na verdade, quando utilizamos essas coisas,
07:47
what we've found is that, in some cases,
194
452000
2000
o que descobrimos é que, em alguns casos,
07:49
energy use in a building can drop as much as 90 percent.
195
454000
2000
o uso da energia em prédios pode cair em até 90%.
07:51
Which brings on another threshold effect
196
456000
2000
O que traz um outro efeito
07:53
I like to call furnace dumping,
197
458000
2000
Eu o chamo de 'livre-se da fornalha'.
07:55
which is, quite simply,
198
460000
2000
Que é bem simples,
07:57
if you have a building that doesn't need to be heated with a furnace,
199
462000
2000
se você tem um edifício que não precisa ser aquecido com uma fornalha,
07:59
you save a whole bunch of money up front.
200
464000
2000
você economiza um monte de dinheiro.
08:01
These things actually become cheaper to build
201
466000
2000
Isso torna a construção mais barata
08:03
than the alternatives.
202
468000
2000
que as alternativas.
08:05
Now when we look at being able
203
470000
3000
Agora quando buscamos ser capazes
08:08
to slash our product use, slash our transportation use,
204
473000
3000
de cortar o uso de produtos, o uso do transporte,
08:11
slash our building energy use,
205
476000
2000
cortar nosso consumo de energia,
08:13
all of that is great, but it still leaves something behind.
206
478000
3000
tudo isto é ótimo, mas ainda deixa algo para trás.
08:16
And if we're going to really, truly become sustainable cities,
207
481000
2000
E se vamos realmente, verdadeiramente nos tornar cidades sustentáveis,
08:18
we need to think a little differently.
208
483000
2000
precisamos pensar um pouco diferente.
08:20
This is one way to do it.
209
485000
2000
Esta é uma forma de fazer isto.
08:22
This is Vancouver's propaganda about how green a city they are.
210
487000
2000
Esta é a propaganda de Vancouver sobre o quanto a cidade é ecológica.
08:24
And certainly lots of people have taken to heart
211
489000
2000
E certamente muitas pessoas incorporaram
08:26
this idea that a sustainable city is covered in greenery.
212
491000
3000
a ideia de que uma cidade sustentável é coberta de verde.
08:29
So we have visions like this.
213
494000
2000
Assim, obtemos imagens assim.
08:31
We have visions like this. We have visions like this.
214
496000
3000
Temos imagens como esta. Temos imagens assim.
08:34
Now all of these are fine projects,
215
499000
2000
Todos esses são bons projetos,
08:36
but they really have missed an essential point,
216
501000
3000
mas eles realmente perderam um ponto essencial,
08:39
which is it's not about the leaves above,
217
504000
2000
que não é sobre as folhas acima,
08:41
it's about the systems below.
218
506000
2000
mas sobre os sistemas abaixo.
08:43
Do they, for instance, capture rainwater
219
508000
2000
Eles, por acaso, armazenam a água da chuva
08:45
so that we can reduce water use?
220
510000
2000
para que possam reduzir o consumo de água?
08:47
Water is energy intensive.
221
512000
3000
Água é energia intensiva.
08:50
Do they, perhaps, include green infrastructure,
222
515000
2000
Será que incluem infraestrura ecológica,
08:52
so that we can take runoff
223
517000
2000
para que possam escoar
08:54
and water that's going out of our houses
224
519000
2000
a água que está saindo de nossas casas
08:56
and clean it and filter it
225
521000
2000
e limpá-la e filtrá-la
08:58
and grow urban street trees?
226
523000
2000
e plantar árvores em áreas urbanas?
09:00
Do they connect us back to the ecosystems around us
227
525000
3000
Eles nos conectam aos sistemas ao nosso redor
09:03
by, for example, connecting us to rivers
228
528000
2000
como, por exemplo, nos conectam aos rios
09:05
and allowing for restoration?
229
530000
2000
e permitem a recuperação?
09:07
Do they allow for pollination,
230
532000
2000
Eles permitem a polinização,
09:09
pollinator pathways
231
534000
2000
corredores polinizadores,
09:11
that bees and butterflies and such can come back into our cities?
232
536000
3000
para que abelhas e borboletas e outros insetos possam vir para nossas cidades?
09:14
Do they even take the very waste matter
233
539000
2000
Eles levam em consideração a questão de resíduos
09:16
that we have from food and fiber and so forth,
234
541000
3000
alimentares e fibras e coisas assim,
09:19
and turn it back into soil
235
544000
2000
e os devolvem ao solo
09:21
and sequester carbon --
236
546000
2000
e capturam carbono --
09:23
take carbon out of the air
237
548000
2000
retiram carbono do ar
09:25
in the process of using our cities?
238
550000
2000
no processo de utilizar nossas cidades?
09:27
I would submit to you that all of these things are not only possible,
239
552000
3000
Eu diria a vocês que todas essas coisas não são somente possíveis,
09:30
they're being done right now,
240
555000
2000
mas estão sendo feitas neste exato momento,
09:32
and that it's a darn good thing.
241
557000
2000
o que é uma coisa muito boa.
09:34
Because right now, our economy by and large
242
559000
3000
Porque agora, nossa economia no geral
09:37
operates as Paul Hawken said,
243
562000
2000
opera como Paul Hawken disse,
09:39
"by stealing the future, selling it in the present
244
564000
2000
"roubando do futuro e vendendo para o presente,
09:41
and calling it GDP."
245
566000
2000
nós chamamos isso de PIB."
09:43
And if we have another eight billion
246
568000
2000
E se tivermos outros oito bilhões
09:45
or seven billion,
247
570000
2000
ou sete bilhões,
09:47
or six billion, even, people,
248
572000
2000
ou, mesmo, seis bilhões de pessoas,
09:49
living on a planet where their cities also steal the future,
249
574000
3000
morando em um planeta onde suas cidades também roubam o futuro,
09:52
we're going to run out of future really fast.
250
577000
2000
nós vamos ficar sem futuro muito rápido.
09:54
But if we think differently,
251
579000
2000
Mas se pensarmos diferente,
09:56
I think that, in fact, we can have cities
252
581000
2000
eu acho que podemos realmente ter cidades
09:58
that are not only zero emissions,
253
583000
2000
que não apenas sejam emissão zero,
10:00
but have unlimited possibilities as well.
254
585000
2000
mas que também possuam possibilidade ilimitadas.
10:02
Thank you very much.
255
587000
2000
Muito obrigado.
10:04
(Applause)
256
589000
3000
(Aplausos)
Translated by Andrea Rojas
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alex Steffen - Planetary futurist
Alex Steffen explores our planet's future, telling powerful, inspiring stories about the hard choices facing humanity ... and our opportunity to create a much better tomorrow.

Why you should listen

Do you ever wonder whether we should be optimistic or pessimistic about the future? If you want more reasons to think things may still turn out for the better, Alex Steffen's your man. He doesn't downplay the scope and scale of the problems we face. Instead, he shows that we have the tools within our grasp for meeting those massive challenges, if we have the will to use them.

This isn't just hopeful thinking, either. Steffen uses real-world examples and big-picture research to show us that a brighter, greener future is ours to choose, and his work has earned him the ear of leading cities, corporations and philanthropic foundations. As the New York Times said a recent profile, "Alex Steffen lays out the blueprint for a successful century."

After working as a journalist on four continents, Steffen co-founded and ran the online magazine Worldchanging.com from 2003-2010. In those seven years, he made Worldchanging one of the world's leading sustainability-related publications with an archive of almost 12,000 articles and a large global audience. He also edited an internationally best-selling book surveying innovative solutions to the planet's most pressing problems: Worldchanging: A User's Guide for the 21st Century. 

His most recent work is Carbon Zero, a book describing cities that create prosperity not climate change, accelerating their economies while reducing their climate emissions to zero. He is now at work on a new book and a television project. "The big open secret about sustainability work," he recently told Design Observer magazine, 'is not how bad things are. It is how good things can get."

More profile about the speaker
Alex Steffen | Speaker | TED.com