ABOUT THE SPEAKER
Misha Glenny - Underworld investigator
Journalist Misha Glenny leaves no stone unturned (and no failed state unexamined) in his excavation of criminal globalization.

Why you should listen

In minute detail, Misha Glenny's 2008 book McMafia illuminates the byzantine outlines of global organized crime. Whether it's pot smugglers in British Columbia, oil/weapons/people traffickers in Eastern Europe, Japanese yakuza or Nigerian scammers, to research this magisterial work Glenny penetrated the convoluted, globalized and franchised modern underworld -- often at considerable personal risk.

The book that resulted is an exhaustive look at an unseen industry that Glenny believes may account for 15% of the world's GDP.

Legal society ignores this world at its peril, but Glenny suggests that conventional law enforcement might not be able to combat a problem whose roots lie in global instability.

While covering the Central Europe beat for the Guardian and the BBC, Glenny wrote several acclaimed books on the fall of Yugoslavia and the rise of the Balkan nations. He's researching a new book on cybercrime, of which he says: "The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute."

Watch TED's exclusive video Q&A with Glenny: "Behind the Scenes of McMafia" >>

More profile about the speaker
Misha Glenny | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Misha Glenny: Hire the hackers!

Misha Glenny: Contrate hackers!

Filmed:
1,438,902 views

Apesar de investimentos multibilionários em segurança cibernética, uma das origens do problema tem sido amplamente negligenciada: quem são as pessoas que criam os códigos maliciosos? O investigador criminal Misha Glenny dá o perfil de vários desses programadores condenados ao redor do mundo e chega a uma conclusão surpreendente.
- Underworld investigator
Journalist Misha Glenny leaves no stone unturned (and no failed state unexamined) in his excavation of criminal globalization. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
0
3000
Isto é uma coisa muito incomum no TED,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
3000
3000
mas vamos dar o pontapé incial
00:21
with a message
2
6000
2000
com uma mensagem
00:23
from a mystery sponsor.
3
8000
3000
de um patrocinador misterioso.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
11000
2000
Anônimos: Caro Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
13000
3000
chegou a nossa infeliz atenção
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
16000
2000
que tanto o nome quanto a natureza de Anônimos
00:33
has been ravaged.
7
18000
2000
foram destruídos.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
20000
3000
Nós somos cada um. Nós somos nenhum.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
23000
3000
Nós somos anônimos. Nós somos legião.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
26000
3000
Nós não perdoamos. Nós não esquecemos.
00:44
We are but the base of chaos.
11
29000
3000
Nós somos porém a base do caos.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
34000
3000
Misha Glenny: Anônimos, senhoras e senhores --
00:52
a sophisticated group
13
37000
2000
um grupo sofisticado
00:54
of politically motivated hackers
14
39000
2000
de hackers motivados politicamente
00:56
who have emerged in 2011.
15
41000
3000
que emergiram em 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
44000
2000
E eles são bastante assustadores.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
46000
3000
Vocês nunca sabem quando eles atacarão a seguir,
01:04
who or what the consequences will be.
18
49000
3000
quem ou qual serão as consequências.
01:07
But interestingly,
19
52000
2000
Mas interessantemente,
01:09
they have a sense of humor.
20
54000
3000
eles possuem senso de humor.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
57000
4000
Esses caras invadiram a conta de Twitter da Fox News
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
61000
4000
para anunciar o assassinato do Presidente Obama.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
65000
3000
Agora vocês podem imaginar o pânico que deve ter gerado
01:23
in the newsroom at Fox.
24
68000
2000
na sala de notícias da Fox.
01:25
"What do we do now?
25
70000
2000
"O que fazemos agora?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
72000
3000
Usamos uma braçadeira preta, ou estouramos um champagne?
01:30
(Laughter)
27
75000
2000
(Risos)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
77000
4000
E é claro, quem poderia escapar da ironia
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
81000
3000
de um membro da Empresa de Notícias de Rupert Murdoch
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
84000
3000
ser uma vítima de um hacker pra variar.
01:42
(Laughter)
31
87000
2000
(Risos)
01:44
(Applause)
32
89000
4000
(Aplausos)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
93000
3000
Algumas vezes você liga os noticiários
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
96000
2000
e se pergunta, "sobrou alguém para ser haqueado?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
98000
3000
Rede Sony Playstation -- feito
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
101000
2000
o governo da Turquia -- marcado,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
103000
3000
Uma Séria Agência de Crime Organizado da Inglaterra -- fácil,
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
106000
2000
A CIA -- caiu.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
108000
2000
Na verdade, um amigo meu da indústria de segurança
02:05
told me the other day
40
110000
2000
me disse outro dia
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
112000
3000
que há dois tipos de companhias no mundo:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
115000
3000
aquelas que sabem que foram haqueadas, e aquelas que não sabem.
02:13
I mean three companies
43
118000
3000
Quero dizer que três empresas
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
121000
4000
que fornecem serviços de ciber-segurança para o FBI
02:20
have been hacked.
45
125000
2000
foram haqueadas.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
127000
3000
Não há mais nada sagrado, pelo amor de Deus?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
130000
2000
De qualquer forma, o misterioso grupo Anônimos --
02:27
and they would say this themselves --
48
132000
2000
e eles mesmos diriam isso --
02:29
they are providing a service
49
134000
2000
eles estão prestando um serviço
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
136000
4000
de demonstrar o quão ineficientes as companhias são
02:35
at protecting our data.
51
140000
3000
na proteção de nossas informações.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
143000
3000
Mas há também um aspecto muito sério para Anônimos --
02:41
they are ideologically driven.
53
146000
3000
eles são movidos ideologicamente.
02:44
They claim that they are battling
54
149000
2000
Eles alegam que estão lutando
02:46
a dastardly conspiracy.
55
151000
3000
uma conspiração covarde
02:49
They say that governments are trying
56
154000
2000
Eles dizem que o governo está tentando
02:51
to take over the Internet and control it,
57
156000
3000
tomar a internet e controlá-la,
02:54
and that they, Anonymous,
58
159000
2000
e que eles, Anônimos,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
161000
3000
são a autêntica voz da resistência --
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
164000
2000
ser contra as ditaduras do Oriente Médio,
03:01
against global media corporations,
61
166000
3000
contra as corporações globais de mídia.
03:04
or against intelligence agencies,
62
169000
2000
ou contra agências de inteligência,
03:06
or whoever it is.
63
171000
2000
ou o que quer que seja.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
173000
4000
E a política deles não é totalmente desinteressante.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
177000
3000
Ok, eles são um pouco insipientes.
03:15
There's a strong whiff
66
180000
2000
Há uma forte onda
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
182000
3000
de anarquismo meia-boca sobre eles.
03:20
But one thing is true:
68
185000
2000
Mas uma coisa é verdade:
03:22
we are at the beginning
69
187000
2000
estamos no início
03:24
of a mighty struggle
70
189000
2000
de uma batalha poderosa
03:26
for control of the Internet.
71
191000
3000
pelo controle da Internet.
03:29
The Web links everything,
72
194000
2000
A Web conecta tudo,
03:31
and very soon
73
196000
2000
e muito em breve
03:33
it will mediate most human activity.
74
198000
2000
mediará a maioria das atividades humanas.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
200000
2000
Porque a Internet colocou na moda
03:37
a new and complicated environment
76
202000
2000
um ambiente novo e complicado
03:39
for an old-age dilemma
77
204000
3000
para um velho dilema
03:42
that pits the demands of security
78
207000
3000
que confronta as exigências de segurança
03:45
with the desire for freedom.
79
210000
3000
com o desejo de liberdade.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
213000
4000
Agora, esta é uma batalha muito complicada.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
217000
3000
E infelizmente, para mortais como você e eu,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
220000
3000
nós provavelmente não consigamos entender isso muito bem.
03:58
Nonetheless,
83
223000
2000
No entanto,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
225000
2000
em um ataque inexperadado de arrogância
04:02
a couple of years ago,
85
227000
2000
há alguns anos,
04:04
I decided I would try and do that.
86
229000
3000
Eu decidi que eu deveria tentar e fazer isso.
04:07
And I sort of get it.
87
232000
4000
E eu meio que consegui.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
236000
2000
Havia várias coisas que eu estava procurando
04:13
as I was trying to understand it.
89
238000
2000
enquanto eu tentava entender.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
240000
3000
Mas para tentar e explicar a coisa toda,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
243000
3000
Eu precisaria de outros 18 minutos ou mais,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
246000
5000
então vocês terão que confiar no que eu digo a este respeito,
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
251000
2000
e eu asseguro a vocês que todas essas questões
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
253000
3000
estão envolvidas com segurança cibernética e controle da Internet
04:31
one way or the other,
95
256000
2000
de uma forma ou de outra,
04:33
but in a configuration
96
258000
2000
mas em uma configuração
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
260000
3000
que até Stephen Hawking provavelmente teria dificuldade
04:38
trying to get his head around.
98
263000
3000
tentando entender.
04:41
So there you are.
99
266000
2000
Então aqui estão vocês.
04:43
And as you see, in the middle,
100
268000
2000
E como podem ver, no meio,
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
270000
2000
está nosso velho amigo, o hacker.
04:47
The hacker is absolutely central
102
272000
3000
O hacker é absolutamente central
04:50
to many of the political, social
103
275000
2000
para muitas das questões políticas, sociais
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
277000
3000
e econômicas afetando a Net.
04:55
And so I thought to myself,
105
280000
3000
E eu pensei comigo,
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
283000
3000
"Bem, esses são os caras com quem eu quero falar".
05:01
And what do you know,
107
286000
3000
E o que vocês sabem,
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
289000
2000
ninguém fala com os hackers.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
291000
3000
Eles são completamente anônimos, por assim dizer.
05:09
So despite the fact
110
294000
2000
Então, apesar do fato
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
296000
3000
que nós estarmos começando a derramar bilhões,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
299000
2000
centenas de bilhões de dólares,
05:16
into cybersecurity --
113
301000
3000
em segurança cibernética --
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
304000
4000
para a maioria das soluções técnicas extraordinárias --
05:23
no one wants to talk
115
308000
2000
ninguém quer falar
05:25
to these guys, the hackers,
116
310000
2000
com esses caras, os hackers,
05:27
who are doing everything.
117
312000
3000
que estão fazendo tudo.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
315000
5000
Ao invés disso, nós preferimos essas soluções tecnológicas realmente deslumbrantes,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
320000
3000
que custam uma quantidade enorme de dinheiro.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
323000
3000
E nada vai para os hackers.
05:41
Well, I say nothing,
121
326000
2000
Bem, eu digo nada,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
328000
4000
mas na verdade há uma minúscula unidade de pesquisa
05:47
in Turin, Italy
123
332000
2000
em Turin, Itália
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
334000
3000
chamada "Hackers Profiling Project".
05:52
And they are doing some fantastic research
125
337000
3000
E eles estäo fazendo algumas pesquisas fantásticas
05:55
into the characteristics,
126
340000
2000
de características,
05:57
into the abilities
127
342000
2000
de habilidades
05:59
and the socialization of hackers.
128
344000
2000
e socialização dos hackers.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
346000
2000
Mas porque fazem parte de uma operação da ONU,
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
348000
2000
talvez seja esta a razão porque governos e corporações
06:05
are not that interested in them.
131
350000
2000
não estejam tão interessados neles.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
352000
2000
Porque é uma operação da ONU,
06:09
of course, it lacks funding.
133
354000
3000
é claro, falta recursos.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
357000
3000
Mas eu penso que eles estão fazendo um trabalho muito importante.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
360000
4000
Porque onde nós temos excesso de tecnologia
06:19
in the cybersecurity industry,
136
364000
3000
na indústria de segurança cibernética,
06:22
we have a definite lack of --
137
367000
3000
nós temos uma definitiva falta de --
06:25
call me old-fashioned --
138
370000
2000
chamem-me de ultrapassado --
06:27
human intelligence.
139
372000
2000
inteligência humana.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
374000
2000
Agora, já que mencionei
06:31
the hackers Anonymous
141
376000
2000
os hackers Anônimos
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
378000
3000
que são um grupo de hackers motivados politicamente.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
381000
2000
É claro, o sistema de justiça criminal
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
383000
2000
os tratam como velhos criminosos.
06:40
But interestingly,
145
385000
2000
Mas interessantemente,
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
387000
2000
Anônimos não utilizam a informação haqueada
06:44
for financial gain.
147
389000
2000
para ganhos financeiros.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
391000
4000
Mas e os verdadeiros criminosos cibernéticos?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
395000
3000
O crime bem organizado da Internet
06:53
goes back about 10 years
150
398000
2000
já existe há 10 anos
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
400000
5000
quando um grupo de talentosos hackers Ucranianos
07:00
developed a website,
152
405000
2000
desenvolveram um website,
07:02
which led to the industrialization
153
407000
2000
que levou a industrialização
07:04
of cybercrime.
154
409000
3000
de crime cibernético.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
412000
3000
Bem-vindos ao agora esquecido reino da CarderPlanet.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
418000
2000
Assim era como eles estavam se divulgando
07:15
a decade ago on the Net.
157
420000
3000
há dez anos na Net.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
423000
2000
A CarderPlanet era muito interessante.
07:20
Cybercriminals would go there
159
425000
2000
Os criminosos cibernético podiam entrar
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
427000
3000
comprar e vender detalhes de cartões de créditos,
07:25
to exchange information
161
430000
2000
trocar informações
07:27
about new malware that was out there.
162
432000
3000
sobre novos malware que estavam na rede.
07:30
And remember, this is a time
163
435000
2000
E lembrem-se, este é um tempo
07:32
when we're seeing for the first time
164
437000
2000
quando estamos vendo pela primeira vez
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
439000
2000
o famoso malware de prateleira.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
441000
3000
Ele está pronto para uso, tirou da caixa, usou,
07:39
which you can deploy
167
444000
2000
que você pode instalar
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
446000
4000
mesmo se você não for um hacker terrivelmente sofisticado.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
450000
3000
E assim a CarderPlanet tornou-se um tipo de supermercado
07:48
for cybercriminals.
170
453000
2000
para cibercriminosos.
07:50
And its creators
171
455000
2000
E seus criadores
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
457000
2000
foram incrivelmente espertos e empresariais,
07:54
because they were faced
173
459000
2000
porque eles deram de cara
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
461000
3000
com um enorme desafio como ciber-criminosos.
07:59
And that challenge is:
175
464000
2000
E o desafio é:
08:01
How do you do business,
176
466000
2000
Como você faz negócios,
08:03
how do you trust
177
468000
2000
como você confia
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
470000
2000
em alguém na Rede com quem você quer fazer negócios
08:07
when you know that they're a criminal?
179
472000
3000
quando você sabe que ele é um criminoso?
08:10
(Laughter)
180
475000
2000
(Risos)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
477000
2000
É evidente que eles são desonestos
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
479000
3000
e que eles vão querer tentar depená-lo.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
482000
3000
Então a família, como coração da CarderPlanet era conhecida,
08:20
came up with this brilliant idea
184
485000
2000
saiu com esta brilhante ideia
08:22
called the escrow system.
185
487000
2000
chamada de sistema de depósito.
08:24
They appointed an officer
186
489000
3000
Eles indicam uma pessoa
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
492000
3000
que faz a mediação entre o vendedor e o comprador.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
495000
3000
O vendedor, diz, possuia detalhes de cartões de créditos roubados;
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
498000
3000
o vendedor queria adquirí-los.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
501000
3000
O comprador enviaria ao agente administrativo
08:39
some dollars digitally,
191
504000
2000
alguns dólares digitalmente,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
506000
3000
e o vendedor venderia os detalhes do cartão de crédito roubado,
08:44
And the officer would then verify
193
509000
3000
e o agente então verificava
08:47
if the stolen credit card worked.
194
512000
3000
se o cartão de crédito roubado funcionava.
08:50
And if they did,
195
515000
2000
E se funcionasse,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
517000
2000
ele então transferia o dinheiro para o vendedor
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
519000
3000
e o cartão de crédito roubado para o comprador.
08:57
And it was this
198
522000
2000
E foi assim
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
524000
5000
que houve uma completa revolução do crime-cibernético na Web.
09:04
And after that, it just went wild.
200
529000
2000
E depois disso, as coisas ficaram uma loucura.
09:06
We had a champagne decade
201
531000
2000
Tivemos uma década de champagne
09:08
for people who we know as Carders.
202
533000
3000
para pessoas que nós conhecêmos como Carders.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
536000
2000
Agora eu falei para um desses Carders
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
538000
2000
a quem nós chamaremos RedBrigade --
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
540000
2000
embora este nem fosse seu apelido propriamente --
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
542000
2000
mas eu prometi que eu não revelaria quem ele era.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
544000
3000
E ele me explicou como, em 2003 e 2004
09:22
he would go on sprees in New York,
208
547000
3000
ele poderia ir para a farra em Nova Iorque,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
550000
3000
levando $10.000 de um caixa eletrônico aqui,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
553000
3000
$ 30.000 de um caixa dali,
09:31
using cloned credit cards.
211
556000
3000
usando cartões de crédito clonados.
09:34
He was making, on average a week,
212
559000
3000
Ele estava fazendo, numa média semanal,
09:37
$150,000 --
213
562000
3000
de $150.000 --
09:40
tax free of course.
214
565000
2000
livre de impostos é claro.
09:42
And he said
215
567000
3000
E ele disse
09:45
that he had so much money
216
570000
2000
que ele tinha tanto dinheiro
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
572000
2000
escondido em um ponto em seu apartamento no alto de East side
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
574000
2000
que ele simplesmente não sabia o que fazer com aquilo
09:51
and actually fell into a depression.
219
576000
2000
e realmente caiu em depressão.
09:53
But that's a slightly different story,
220
578000
2000
Mas esta é uma estória um pouco diferente,
09:55
which I won't go into now.
221
580000
2000
que eu não vou entrar nela agora.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
582000
3000
Agora a questão interessante sobre a RedBrigade
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
585000
2000
é que não ele não era um hacker de nível avançado.
10:02
He sort of understood the technology,
224
587000
2000
Ele meio que entendia a tecnologia,
10:04
and he realized that security was very important
225
589000
3000
e se deu conta que segurança era muito importante
10:07
if you were going to be a Carder,
226
592000
3000
se você vai se tornar um Carder,
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
595000
2000
mas ele não perdeu seus dias e noites
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
597000
2000
inclinado sobre um computador, comendo pizza,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
599000
2000
tomando coca-cola e este tipo de coisa.
10:16
He was out there on the town
230
601000
2000
Ele estava por aí na cidade
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
603000
2000
tendo um tempo maravilhoso curtindo o melhor da vida.
10:20
And this is because
232
605000
2000
E isto porque
10:22
hackers are only one element
233
607000
3000
os hackers são somente um elemento
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
610000
3000
na empresa do crime cibernético.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
613000
5000
E frequentemente eles são o elemento mais vulnerável de todos.
10:34
And I want to explain this to you
236
619000
2000
E quero explicar isto a vocês
10:36
by introducing you to six characters
237
621000
2000
lhes apresentando seis personagens
10:38
who I met
238
623000
2000
que eu encontrei
10:40
while I was doing this research.
239
625000
3000
enquanto eu estava fazendo esta pesquisa.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
628000
3000
Dimitri Golubov, também conhecido como SCRIPT --
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
631000
3000
nascido em Odessa, Ucrânia em 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
634000
3000
Ele desenvolveu sua bussóla social e moral
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
637000
3000
no porto Black Sea durante a década de 90.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
640000
3000
Ele estava num ambiente afogar-ou-nadar,
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
643000
4000
onde o envolvimento com o crime ou atividades corruptas
11:02
was entirely necessary
246
647000
2000
eram inteiramente necessárias
11:04
if you wanted to survive.
247
649000
2000
se você quisesse sobreviver.
11:06
As an accomplished computer user,
248
651000
2000
Como um hábil usuário de computadores,
11:08
what Dimitry did
249
653000
2000
o que Dimitri fez
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
655000
4000
foi transferir o capital de gangsters de sua cidade natal
11:14
onto the Worldwide Web.
251
659000
2000
para a web no mundo inteiro.
11:16
And he did a great job in it.
252
661000
2000
E ele fez um ótimo trabalho.
11:18
You have to understand though
253
663000
2000
Vocês precisam compreender no entanto
11:20
that from his ninth birthday,
254
665000
2000
que desde seu nono aniversário,
11:22
the only environment he knew
255
667000
2000
o único ambiente que ele conhecia
11:24
was gangsterism.
256
669000
2000
era o criminoso.
11:26
He knew no other way of making a living
257
671000
2000
Ele não conhecia outra forma de ganhar a vida
11:28
and making money.
258
673000
2000
e fazer dinheiro.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
675000
2000
E então nós temos Renukanth Subramaniam,
11:32
aka JiLsi --
260
677000
2000
também conhecido como JiLsi --
11:34
founder of DarkMarket,
261
679000
2000
fundador do DarkMarket (MercadoNegro)
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
681000
2000
nasceu em Colombo, Sri Lanka.
11:38
As an eight year-old,
263
683000
2000
Com oito anos de idade,
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
685000
2000
ele e seus pais foram para a capital do Sri Lanka
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
687000
3000
porque grupos criminosos Sinegaleses estavam rondando a cidade.
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
690000
3000
procurando por Tamils como Renu para matar.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
693000
2000
Ao 11 anos, ele foi interrogado pelo exército do Sri Lanka,
11:50
accused of being a terrorist,
268
695000
2000
acusado de ser um terrorista,
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
697000
4000
e seus pais o mandaram sozinho para a Inglaterra
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
701000
3000
como um refugiado buscando asilo político.
11:59
At 13,
271
704000
2000
Aos 13,
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
706000
3000
com pouco Inglês e sofrendo bullying na escola,
12:04
he escaped into a world of computers
273
709000
3000
ele se refugiou no mundo dos computadores,
12:07
where he showed great technical ability,
274
712000
2000
onde demonstrou uma grande habilidade técnica,
12:09
but he was soon being seduced
275
714000
3000
mas foi rapidamente seduzido
12:12
by people on the Internet.
276
717000
2000
por pessoas na Internet.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
719000
3000
Ele foi condenado por fraudes de hipoteca e cartão de crédito,
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
722000
3000
e ele será libertado da prisão Wormwood Scrubs em Londres
12:20
in 2012.
279
725000
2000
em 2012.
12:22
Matrix001,
280
727000
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
731000
3000
que foi um administrador do DarkMarket.
12:29
Born in Southern Germany
282
734000
2000
Nasceu no Sul da Alemanha
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
736000
2000
em uma estável e bem respeitada família de classe média,
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
738000
3000
sua obsessão por jogos quando adolescente
12:36
led him to hacking.
285
741000
2000
o levou a haquear.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
743000
4000
E logo ele estava controlando enormes servidores ao redor do mundo
12:42
where he stored his games
287
747000
2000
onde ele armazenava seus jogos
12:44
that he had cracked and pirated.
288
749000
2000
que ele tinha invadido e pirateado.
12:46
His slide into criminality
289
751000
2000
Sua entrada para a criminalidade
12:48
was incremental.
290
753000
2000
foi aumentando.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
755000
3000
E quando ele finalmente se deu conta de sua situação
12:53
and understood the implications,
292
758000
2000
e compreendeu as implicações,
12:55
he was already in too deep.
293
760000
3000
ele já estava bem no fundo.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
763000
2000
Max Vision, também conhecido como ICEMAN (HOMEM DE GELO)
13:00
mastermind of cardersMarket.
295
765000
2000
o cérebro da CardersMarket.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
767000
2000
Nascido em Meridian, Idaho.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
769000
4000
Max Vision foi um dos melhores testadores de invasão
13:08
working out of Santa Clara, California
298
773000
3000
trabalhando em Santa Clara, California
13:11
in the late 90s for private companies
299
776000
2000
no final da década de 90 para empresas particulares
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
778000
3000
e voluntariamente para o FBI.
13:16
Now in the late 1990s,
301
781000
2000
No final da década de 90,
13:18
he discovered a vulnerability
302
783000
2000
ele descobriu a vulnerabilidade
13:20
on all U.S. government networks,
303
785000
3000
de todas as redes do governo dos EUA,
13:23
and he went in and patched it up --
304
788000
2000
e ele entrou no sistema e começou a consertá-lo --
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
790000
4000
porque isto incluia instalações de pesquisas nucleares --
13:29
sparing the American government
306
794000
2000
evitando ao governo Americano
13:31
a huge security embarrassment.
307
796000
2000
um enorme problema de segurança.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
798000
3000
Mas também, porque era um hacker inveterado,
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
801000
2000
ele deixou um minúsculo vírus digital
13:38
through which he alone could crawl.
310
803000
2000
através do qual somente ele poderia rastrear.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
805000
3000
Mas isto foi descoberto por um investigador com olhos de águia,
13:43
and he was convicted.
312
808000
2000
e ele foi condenado.
13:45
At his open prison,
313
810000
2000
Em sua prisão aberta,
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
812000
2000
ele foi influenciado por fraudadores financeiros,
13:49
and those financial fraudsters
315
814000
2000
e esses fraudadores financeiros
13:51
persuaded him to work for them
316
816000
2000
o persuadiram para que trabalhasse para eles
13:53
on his release.
317
818000
2000
quando foi solto.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
820000
3000
E este homem com um cérebro do tamanho do planeta
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
823000
2000
está agora cumprindo uma pena de 13 anos
14:00
in California.
320
825000
2000
na California.
14:02
Adewale Taiwo, aka FeddyBB --
321
827000
3000
Adewale Taiwo, vulgo FeddyBB --
14:05
master bank account cracker
322
830000
2000
mestre em invadir contas bancárias
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
832000
3000
de Abuja na Nigéria.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
835000
3000
Ele montou seu grupo prosaicamente entitulado,
14:13
bankfrauds@yahoo.co.uk
325
838000
5000
fraudesbancárias@yahoo.co.uk
14:18
before arriving in Britain
326
843000
2000
antes de chegar a Inglaterra
14:20
in 2005
327
845000
2000
em 2005
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
847000
2000
para fazer um Mestrado em Engenharia Química
14:24
at Manchester University.
329
849000
2000
na Universidade de Manchester.
14:26
He impressed in the private sector,
330
851000
3000
Ele impressionou o setor privado,
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
854000
3000
desenvolvendo aplicações químicas para a indústria petrolífera
14:32
while simultaneously running
332
857000
2000
enquanto cometia simultaneamente
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
859000
3000
uma operação de fraude em um banco mundial e de cartão de crédito que custou milhões
14:37
until his arrest in 2008.
334
862000
4000
até que foi preso em 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
866000
2000
E então finalmente, Cagatat Evyapan,
14:43
aka Cha0 --
336
868000
2000
vulgo Cha0 --
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
870000
2000
um dos hackers mais notáveis de todos os tempos,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
872000
2000
De Ankara, na Turquia.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
874000
3000
Ele combinava as tremendas habilidades de um nerd
14:52
with the suave social engineering skills
340
877000
4000
com a suave habilidade da engenharia social
14:56
of the master criminal.
341
881000
3000
de um mestre do crime.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
884000
3000
Uma das pessoas mais espertas que eu já conheci.
15:02
He also had the most effective
343
887000
2000
Ele também tinha o mais eficiente
15:04
virtual private network security arrangement
344
889000
2000
acordo de segurança de rede privada virtual
15:06
the police have ever encountered
345
891000
2000
que a polícia já encontrou
15:08
amongst global cybercriminals.
346
893000
2000
entre os criminosos cibernéticos do mundo.
15:10
Now the important thing
347
895000
2000
Agora o fato importante
15:12
about all of these people
348
897000
2000
sobre todas essas pessoas
15:14
is they share certain characteristics
349
899000
2000
é que eles compartilham certas características
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
901000
4000
apesar do fato de que eles vêm de ambientes diferentes.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
905000
3000
Todos eles são pessoas que aprenderam suas habilidades de hackers
15:23
in their early to mid-teens.
352
908000
3000
no início da adolescência.
15:26
They are all people
353
911000
2000
Eles todos são pessoas
15:28
who demonstrate advanced ability
354
913000
2000
que demonstraram habilidades avançadas
15:30
in maths and the sciences.
355
915000
3000
em matemática e ciências.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
918000
2000
Lembrem-se que, quando eles desenvolveram essas habilidades de hackers,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
920000
4000
seus conceitos morais ainda não estavam desenvolvidos.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
924000
3000
E a maioria deles, com exceção do SCRIPT e do Cha0,
15:42
they did not demonstrate
359
927000
4000
eles não demonstraram
15:46
any real social skills in the outside world --
360
931000
3000
nenhum talento social real no mundo exterior --
15:49
only on the Web.
361
934000
2000
somente na Web.
15:51
And the other thing is
362
936000
2000
E a outra coisa é
15:53
the high incidence of hackers like these
363
938000
2000
a alta incidência de hackers como esses
15:55
who have characteristics which are consistent
364
940000
3000
que possuem características que são consistentes
15:58
with Asperger's syndrome.
365
943000
3000
com a síndrome de Asperger.
16:01
Now I discussed this
366
946000
2000
Eu discusti isso
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
948000
2000
com o Professor Simon Baron-Cohen
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
950000
4000
que é professor de desenvolvimento da psicopatologia em Cambridge.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
954000
4000
E que desenvolveu um trabalho desbravador sobre autismo
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
958000
2000
e confirmou, também para as autoridades aqui,
16:15
that Gary McKinnon --
371
960000
2000
que Gary McKinnon --
16:17
who is wanted by the United States
372
962000
2000
que é procurado pelos Estados Unidos
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
964000
2000
por haquear o Pentágono --
16:21
suffers from Asperger's
374
966000
2000
sofre de Asperger
16:23
and a secondary condition
375
968000
2000
e uma condição segundária
16:25
of depression.
376
970000
2000
de depressão.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
972000
2000
E Baron-Cohen explicou
16:29
that certain disabilities
378
974000
2000
que certas deficiências
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
976000
3000
podem se manifestar na forma de haqueamento no mundo dos computadores
16:34
as tremendous skills,
380
979000
2000
como uma tremenda habilidade,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
981000
2000
e que não deveríamos jogar na prisão
16:38
people who have such disabilities and skills
382
983000
3000
pessoas que possuem tais deficiências e habilidades
16:41
because they have lost their way socially
383
986000
3000
porque eles perderam seu caminho socialmente
16:44
or been duped.
384
989000
2000
ou foram enganados.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
991000
3000
Agora eu acho que estamos perdendo algo aqui,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
994000
3000
porque eu não acho que pessoas como Max Vision deveriam estar na cadeia.
16:52
And let me be blunt about this.
387
997000
2000
E deixe-me ser franco sobre isto.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
999000
3000
Na China, na Rússia e em um monte de outros países
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1002000
3000
que estão desenvolvendo capacidades ciber-ofensivas,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1005000
2000
isto é exatamente o que eles estão fazendo.
17:02
They are recruiting hackers
391
1007000
2000
Eles estão recrutando hackers
17:04
both before and after they become involved
392
1009000
3000
tanto antes quanto depois de eles se envolverem
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1012000
3000
em atividades criminosas e espionagem industrial --
17:10
are mobilizing them
394
1015000
2000
estão os mobilizando
17:12
on behalf of the state.
395
1017000
2000
em nome do Estado.
17:14
We need to engage
396
1019000
2000
Nós precisamos engajar
17:16
and find ways of offering guidance
397
1021000
2000
e encontrar formas de oferecer orientação
17:18
to these young people,
398
1023000
2000
a esses jovens,
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1025000
2000
porque eles são uma raça notável.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1027000
2000
E se dependermos, como estamos fazendo neste momento,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1029000
3000
somente no sistema de justiça criminal
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1032000
3000
e ameaças de sentenças punitivas,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1035000
3000
estaremos alimentando um monstro que não podemos controlar.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1038000
2000
Muito obrigado por ouvirem.
17:35
(Applause)
405
1040000
13000
(Aplausos)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1053000
2000
Chris Anderson: Então sua ideia que vale disseminar
17:50
is hire hackers.
407
1055000
2000
é contratar hackers.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1057000
4000
Como alguém supera este tipo de medo
17:56
that the hacker they hire
409
1061000
2000
de que o hacker que eles contrataram
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1063000
2000
possa preservar o buraquinho de minhoca?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1065000
2000
MG: Eu acho que até certo ponto,
18:02
you have to understand
412
1067000
2000
vocë precisa entender
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1069000
3000
que isto é axiomático entre os hackers que fazem isso.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1072000
3000
Eles são apenas persistentes e obsessivos
18:10
about what they do.
415
1075000
2000
sobre o que fazem.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1077000
2000
Mas todas as pessoas com quem eu falei
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1079000
2000
que caíram em desgraça com a lei,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1081000
3000
todos eles disseram, "por favor, por favor nos dêem uma chance
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1084000
3000
de trabalhar na indústria legítima.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1087000
3000
Nós nunca soubemos como chegar lá, o que estávamos fazendo.
18:25
We want to work with you."
421
1090000
2000
Queremos trabalhar com vocës."
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1092000
3000
Chris Anderson: Ok, isto faz sentido. Muito obrigado, Misha.
18:30
(Applause)
423
1095000
3000
(Aplausos)
Translated by Andrea Rojas
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Misha Glenny - Underworld investigator
Journalist Misha Glenny leaves no stone unturned (and no failed state unexamined) in his excavation of criminal globalization.

Why you should listen

In minute detail, Misha Glenny's 2008 book McMafia illuminates the byzantine outlines of global organized crime. Whether it's pot smugglers in British Columbia, oil/weapons/people traffickers in Eastern Europe, Japanese yakuza or Nigerian scammers, to research this magisterial work Glenny penetrated the convoluted, globalized and franchised modern underworld -- often at considerable personal risk.

The book that resulted is an exhaustive look at an unseen industry that Glenny believes may account for 15% of the world's GDP.

Legal society ignores this world at its peril, but Glenny suggests that conventional law enforcement might not be able to combat a problem whose roots lie in global instability.

While covering the Central Europe beat for the Guardian and the BBC, Glenny wrote several acclaimed books on the fall of Yugoslavia and the rise of the Balkan nations. He's researching a new book on cybercrime, of which he says: "The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute."

Watch TED's exclusive video Q&A with Glenny: "Behind the Scenes of McMafia" >>

More profile about the speaker
Misha Glenny | Speaker | TED.com