ABOUT THE SPEAKER
Clay Shirky - Social Media Theorist
Clay Shirky argues that the history of the modern world could be rendered as the history of ways of arguing, where changes in media change what sort of arguments are possible -- with deep social and political implications.

Why you should listen

Clay Shirky's work focuses on the rising usefulness of networks -- using decentralized technologies such as peer-to-peer sharing, wireless, software for social creation, and open-source development. New technologies are enabling new kinds of cooperative structures to flourish as a way of getting things done in business, science, the arts and elsewhere, as an alternative to centralized and institutional structures, which he sees as self-limiting. In his writings and speeches he has argued that "a group is its own worst enemy."

Shirky is an adjunct professor in New York Universityʼs graduate Interactive Telecommunications Program, where he teaches a course named “Social Weather.” Heʼs the author of several books. This spring at the TED headquarters in New York, he gave an impassioned talk against SOPA/PIPA that saw 1 million views in 48 hours.

More profile about the speaker
Clay Shirky | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2012

Clay Shirky: Why SOPA is a bad idea

Clay Shirky: Por que SOPA é uma má ideia?

Filmed:
1,582,800 views

O que um projeto de lei como PIPA/SOPA significa para nosso mundo de compartilhamentos? Nas instalações do TED, Clay Shirky apresenta um verdadeiro manifesto -- um apelo à defesa de nossa liberdade de criar, debater, usar 'links' e compartilhar, em vez de consumir passivamente.
- Social Media Theorist
Clay Shirky argues that the history of the modern world could be rendered as the history of ways of arguing, where changes in media change what sort of arguments are possible -- with deep social and political implications. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to start here.
0
0
2000
Começarei por aqui.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
2000
2000
Esta é uma placa escrita à mão
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
4000
2000
que ficava à mostra numa pequena padaria
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
6000
3000
em minha antiga vizinhança, no Brooklyn, alguns anos atrás.
00:24
The store owned one of those machines
4
9000
2000
A loja possuía uma daquelas máquinas
00:26
that can print on plates of sugar.
5
11000
2000
de imprimir em placas de açúcar.
00:28
And kids could bring in drawings
6
13000
2000
As crianças podiam levar seus desenhos
00:30
and have the store print a sugar plate
7
15000
3000
à loja e imprimi-los numa placa de açúcar
00:33
for the top of their birthday cake.
8
18000
2000
para pôr em cima do bolo de aniversário.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
20000
3000
Infelizmente, uma das coisas que elas gostavam de desenhar
00:38
was cartoon characters.
10
23000
2000
eram personagens de desenho animado.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
25000
2000
Elas gostavam de desenhar a Pequena Sereia,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
27000
3000
gostavam de desenhar Smurf, Mickey.
00:45
But it turns out to be illegal
13
30000
2000
Acontece que é ilegal
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
32000
3000
imprimir um desenho de Mickey feito por criança,
00:50
onto a plate of sugar.
15
35000
3000
numa placa de açúcar.
00:53
And it's a copyright violation.
16
38000
2000
É violação de direitos autorais.
00:55
And policing copyright violations
17
40000
2000
E policiar violação de direitos autorais
00:57
for children's birthday cakes
18
42000
2000
em bolos de aniversário de crianças
00:59
was such a hassle
19
44000
2000
era tão complicado
01:01
that the College Bakery said,
20
46000
2000
que o College Bakery disse,
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
48000
2000
"Querem saber, vamos sair desse negócio.
01:05
If you're an amateur,
22
50000
2000
Se vocês são amadores,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
52000
2000
não terão mais acesso à nossa máquina.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
54000
2000
Se quiserem um bolo com placa de açúcar,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
56000
4000
vocês terão que usar uma de nossas imagens prontas --
01:15
only for professionals."
26
60000
2000
feitas por profissionais."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
62000
3000
Então, há dois projetos de lei no Congresso atualmente.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
65000
2000
Um chama-se SOPA, o outro PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
67000
2000
SOPA quer dizer "Stop Online Piracy Act" (Pare com a Pirataria Online),
01:24
It's from the Senate.
30
69000
2000
Proposto pelo Senado.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
71000
3000
PIPA é diminutivo para PROTECTIP,
01:29
which is itself short for
32
74000
2000
que é diminutivo de
01:31
Preventing Real Online Threats
33
76000
2000
"Prevenção às Reais Ameaças Online
01:33
to Economic Creativity
34
78000
2000
à Criatividade Econômica
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
80000
2000
e ao Furto de Propriedade Intelectual --
01:37
because the congressional aides who name these things
36
82000
2000
porque assessores do Congresso que nomearam essas coisas
01:39
have a lot of time on their hands.
37
84000
2000
têm muito tempo disponível.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
86000
2000
E o que SOPA e PIPA querem fazer
01:43
is they want to do this.
39
88000
2000
é o seguinte.
01:45
They want to raise the cost
40
90000
2000
Eles querem elevar o custo
01:47
of copyright compliance
41
92000
3000
do cumprimento normativo de direitos autorais
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
95000
3000
ao ponto de as pessoas simplesmente pararem de
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
98000
3000
oferecer seus serviços aos amadores.
01:56
Now the way they propose to do this
44
101000
3000
Agora a forma como eles se propõem a fazer isso
01:59
is to identify sites
45
104000
2000
é identificando sites
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
106000
2000
que estão infringindo a lei de direitos autorais --
02:03
although how those sites are identified
47
108000
2000
mesmo que a forma como esses sites serão identificados
02:05
is never fully specified in the bills --
48
110000
2000
não esteja clara nos projetos de lei --
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
112000
3000
e então eles querem removê-los do sistema de nomes de domínios.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
115000
2000
Querem tirá-los do sistema de nomes de domínios.
02:12
Now the domain name system
51
117000
2000
O sistema de nomes de domínios
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
119000
3000
é o que torna possível para humanos ler nomes, como Google.com,
02:17
into the kinds of addresses
53
122000
2000
em endereços compreendidos
02:19
machines expect --
54
124000
2000
por máquinas --
02:21
74.125.226.212.
55
126000
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
131000
3000
O problema com este modelo de censura,
02:29
of identifying a site
57
134000
2000
de identificar um site
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
136000
2000
e depois tentar removê-lo do sistema de nomes de domínios,
02:33
is that it won't work.
59
138000
2000
é que não funcionará.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
140000
3000
Vocês poderiam pensar que seria um grande problema para uma lei,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
143000
2000
mas parece que o Congresso não se incomoda muito com isso.
02:40
Now the reason it won't work
62
145000
2000
Agora o motivo disso não funcionar
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
147000
4000
é que você ainda pode digitar 74.125.226.212 em seu navegador
02:46
or you can make it a clickable link
64
151000
2000
ou pode torná-lo um 'link clicável'
02:48
and you'll still go to Google.
65
153000
3000
e ainda assim acessar o Google.
02:51
So the policing layer
66
156000
2000
Então o nível de policiamento
02:53
around the problem
67
158000
2000
acerca do problema
02:55
becomes the real threat of the act.
68
160000
4000
torna-se a real ameaça da lei.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
164000
3000
Para compreender como o Congresso chegou a um projeto de lei
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
167000
3000
que não atenderá a seus objetivos,
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
170000
2000
mas produzirá muitos efeitos colaterais nocivos,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
172000
2000
vocês devem entender um pouco do que está por trás disso.
03:09
And the back story is this:
73
174000
2000
E a história por trás disso é esta:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
176000
2000
SOPA e PIPA, como legislação,
03:13
were drafted largely by media companies
75
178000
3000
foram amplamente elaboradas pelas empresas de mídia
03:16
that were founded in the 20th century.
76
181000
2000
fundadas no século XX.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
183000
2000
O século XX foi uma época ótima para as empresas de mídia,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
185000
3000
porque realmente tinham a escassez a seu favor.
03:23
If you were making a TV show,
79
188000
2000
Se vocês fizessem um programa de TV,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
190000
4000
ele não precisava ser melhor do que todos programas de TV já feitos;
03:29
it only had to be better
81
194000
2000
ele precisava apenas ser melhor
03:31
than the two other shows
82
196000
2000
do que os dois outros programas
03:33
that were on at the same time --
83
198000
2000
que estavam no ar no mesmo horário --
03:35
which is a very low threshold
84
200000
2000
o que é um patamar muito baixo
03:37
of competitive difficulty.
85
202000
3000
de dificuldade competitiva.
03:40
Which meant
86
205000
2000
Significando que
03:42
that if you fielded average content,
87
207000
2000
se você tivesse um conteúdo mediano,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
209000
3000
você obtinha um terço do público americano de graça --
03:47
tens of millions of users
89
212000
3000
dezenas de milhões de usuários
03:50
for simply doing something
90
215000
2000
simplesmente por fazer algo
03:52
that wasn't too terrible.
91
217000
2000
que não era muito ruim.
03:54
This is like having a license to print money
92
219000
2000
É como ter autorização para imprimir dinheiro
03:56
and a barrel of free ink.
93
221000
2000
e ter um barril de tinta grátis.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
223000
3000
Mas a tecnologia evoluiu, como é próprio da tecnologia.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
226000
3000
E lentamente, ao final do século XX,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
229000
2000
essa escassez começou a erodir --
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
231000
2000
e não foi pela tecnologia digital;
04:08
I mean by analog technology.
98
233000
2000
foi pela tecnologia analógica
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
235000
2000
Fitas cassete, gravadores de vídeo,
04:12
even the humble Xerox machine
100
237000
2000
mesmo a humilde máquina Xerox
04:14
created new opportunities
101
239000
2000
criaram novas oportunidades
04:16
for us to behave in ways
102
241000
2000
para que agíssemos de um jeito
04:18
that astonished the media business.
103
243000
2000
que impressionava as empresas de mídia.
04:20
Because it turned out
104
245000
2000
Porque isso mostrou
04:22
we're not really couch potatoes.
105
247000
2000
que não éramos passivos.
04:24
We don't really like to only consume.
106
249000
3000
Não gostamos somente de consumir.
04:27
We do like to consume,
107
252000
2000
Gostamos de consumir,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
254000
3000
mas toda vez que surge uma nova ferramenta,
04:32
it turned out we also like to produce
109
257000
2000
comprovamos que também gostamos de produzir
04:34
and we like to share.
110
259000
2000
e de compartilhar.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
261000
2000
E isso preocupou as empresas de mídia --
04:38
it freaked them out every time.
112
263000
2000
isso sempre as preocupou.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
265000
2000
Jack Valenti, que era lobista chefe
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
267000
2000
da Associação Americana da Indústria Cinematográfica,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
269000
4000
uma vez comparou o feroz gravador de vídeo
04:48
to Jack the Ripper
116
273000
2000
a Jack, o estripador,
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
275000
2000
e a pobre, desamparada Hollywood
04:52
to a woman at home alone.
118
277000
3000
à uma mulher em casa, sozinha.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
280000
2000
Esse era o nível da retórica.
04:57
And so the media industries
120
282000
2000
Então as empresas de mídia
04:59
begged, insisted, demanded
121
284000
2000
imploraram, insistiram, exigiram
05:01
that Congress do something.
122
286000
2000
que o Congresso fizesse algo.
05:03
And Congress did something.
123
288000
2000
E o Congresso fez.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
290000
2000
No início dos anos 90, o Congresso aprovou a lei
05:07
that changed everything.
125
292000
3000
que mudou tudo.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
295000
2000
E essa lei chamou-se Lei de Gravação de Áudio
05:12
of 1992.
127
297000
2000
de 1992.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
299000
3000
A Lei de Gravação de Áudio de 1992 dizia o seguinte:
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
302000
2000
se as pessoas estão gravando coisas do rádio
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
304000
3000
e depois fazendo cópias para seus amigos,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
307000
3000
isso não é crime. Tudo bem.
05:25
Taping and remixing
132
310000
2000
Gravar e remixar
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
312000
3000
e compartilhar com os amigos, tudo bem.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
315000
2000
Se você faz muitas cópias de alta qualidade e as vende,
05:32
that's not okay.
135
317000
2000
não está nada bem .
05:34
But this taping business,
136
319000
2000
Mas este negócio de gravação,
05:36
fine, let it go.
137
321000
2000
tudo bem, deixa pra lá.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
323000
3000
E eles pensaram ter esclarecido o assunto,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
326000
2000
porque estabeleceram uma distinção clara
05:43
between legal and illegal copying.
140
328000
2000
entre cópia legal e ilegal.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
330000
3000
Mas isso não era o que as empresas de mídia queriam.
05:48
They had wanted Congress
142
333000
2000
Elas queriam que o Congresso
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
335000
3000
proibisse a cópia e ponto final.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
338000
3000
Então quando aprovaram a Lei de Gravação de Áudio de 1992,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
341000
4000
as empresas de mídia desistiram da ideia
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
345000
2000
de distinção de legal e ilegal em relação às cópias
06:02
because it was clear
147
347000
2000
porque estava claro
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
349000
2000
que se o Congresso estava agindo em sua alçada,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
351000
4000
poderia, de fato, ampliar os direitos dos cidadãos
06:10
to participate in our own media environment.
150
355000
2000
de participar em nosso próprio ambiente de mídia.
06:12
So they went for plan B.
151
357000
2000
Assim eles seguiram para o plano B.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
359000
2000
Levaram um tempo para formular o plano B.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
361000
2000
O Plano B apareceu em sua primeira versão completa
06:18
in 1998 --
154
363000
2000
em 1998 --
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
365000
3000
algo chamado Lei dos Direitos Autorais do Milênio Digital.
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
368000
2000
Era uma lei complicada, de interpretação muito ampla.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
370000
3000
Mas a principal questão da DMCA
06:28
was that it was legal to sell you
158
373000
2000
era a de ser legal venderem a vocês
06:30
uncopyable digital material --
159
375000
2000
material digital não copiável --
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
377000
3000
exceto que não existe esse negócio de material digital não copiável.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
380000
2000
Seria, como Ed Felton, popularmente disse:
06:37
"Like handing out water
162
382000
2000
"Como distribuir água
06:39
that wasn't wet."
163
384000
2000
não molhada."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
386000
3000
Bits são copiáveis. É o que computadores fazem.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
389000
3000
É um efeito colateral de seu funcionamento normal.
06:47
So in order to fake the ability
166
392000
2000
Então, para simular que era possível
06:49
to sell uncopyable bits,
167
394000
2000
vender bits não copiáveis,
06:51
the DMCA also made it legal
168
396000
2000
a DMCA também tornou isso legal
06:53
to force you to use systems
169
398000
3000
para forçar-nos a usar sistemas
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
401000
3000
que bloqueassem a função de copiar de nossos dispositivos.
06:59
Every DVD player and game player
171
404000
2000
Todo aparelho de DVD e de vídeo game,
07:01
and television and computer you brought home --
172
406000
3000
televisão e computador que vocês levassem para casa --
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
409000
3000
não importando o que vocês pensassem estar levando ao comprar --
07:07
could be broken by the content industries,
174
412000
3000
poderiam ser bloqueados pelas empresas de conteúdo,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
415000
3000
se elas quisessem pôr isso como condição ao vender-lhes o conteúdo.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
418000
3000
E para assegurarem-se de que vocês não notariam,
07:16
or didn't enact their capabilities
177
421000
3000
ou que não desbloqueariam essas funções
07:19
as general purpose computing devices,
178
424000
2000
nos dispositivos de modo geral,
07:21
they also made it illegal
179
426000
2000
elas também tornaram ilegal
07:23
for you to try to reset
180
428000
2000
que vocês tentassem redefinir
07:25
the copyability of that content.
181
430000
2000
o recurso de copiar desse conteúdo.
07:27
The DMCA marks the moment
182
432000
2000
A DMCA marca o momento
07:29
when the media industries
183
434000
2000
em que as empresas de mídia
07:31
gave up on the legal system
184
436000
2000
desistiram do sistema legal
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
438000
3000
de distinguir entre cópia legal e ilegal
07:36
and simply tried to prevent copying
186
441000
3000
e simplesmente tentaram impedir a cópia
07:39
through technical means.
187
444000
2000
por meios técnicos.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
446000
3000
A DMCA causou e ainda causa muitas complicações,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
449000
3000
mas neste âmbito, de limitar o compartilhamento,
07:47
it has mostly not worked.
190
452000
2000
não tem tido muito êxito.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
454000
2000
O principal motivo de não ter êxito
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
456000
3000
é que a Internet tornou-se muito mais popular e poderosa
07:54
than anyone imagined.
193
459000
3000
do que imaginávamos.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
462000
2000
A fita cassete gravada, o fanzine,
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
464000
2000
não são nada, comparados ao que vemos hoje
08:01
with the Internet.
196
466000
2000
com a Internet.
08:03
We are in a world
197
468000
2000
Estamos num mundo em que
08:05
where most American citizens
198
470000
2000
grande parte dos cidadãos americanos
08:07
over the age of 12
199
472000
2000
acima de 12 anos
08:09
share things with each other online.
200
474000
2000
compartilham coisas online.
08:11
We share written things, we share images,
201
476000
2000
Compartilhamos textos, imagens,
08:13
we share audio, we share video.
202
478000
2000
compartilhamos áudio e vídeo.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
480000
2000
Algumas coisas que compartilhamos são próprias.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
482000
2000
Outras coisas nós as encontramos.
08:19
Some of the stuff we share
205
484000
2000
Algumas dessas coisas que compartilhamos
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
486000
2000
são produto do que fazemos com o que encontramos,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
488000
3000
e tudo isso apavora essas empresas.
08:26
So PIPA and SOPA
208
491000
2000
Então PIPA e SOPA
08:28
are round two.
209
493000
2000
são a 2ª rodada.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
495000
2000
Mas, onde a DMCA foi cirúrgica --
08:32
we want to go down into your computer,
211
497000
3000
queremos entrar em seu computador,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
500000
3000
queremos entrar em sua TV, entrar em seu vídeo game,
08:38
and prevent it from doing
213
503000
2000
e impedir que ele faça
08:40
what they said it would do at the store --
214
505000
2000
aquilo que na loja disseram que ele fazia --
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
507000
2000
PIPA e SOPA são nucleares
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
509000
4000
e eles estão dizendo: queremos ir a qualquer lugar do mundo
08:48
and censor content.
217
513000
2000
e censurar conteúdo.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
515000
3000
O mecanismo para fazer isso, como eu disse,
08:53
is you need to take out anybody
219
518000
3000
é o de eliminar qualquer um
08:56
pointing to those IP addresses.
220
521000
2000
que aponte para esses endereços IP.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
523000
2000
Vocês têm que tirá-los das ferramentas de busca,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
525000
2000
têm que tirá-los dos diretórios online,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
527000
3000
têm que tirá-los das listas de usuários.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
530000
4000
E porque os maiores produtores de conteúdo da Internet
09:09
are not Google and Yahoo,
225
534000
3000
não são Google nem Yahoo,
09:12
they're us,
226
537000
2000
somos nós,
09:14
we're the people getting policed.
227
539000
2000
somos o objeto do policiamento.
09:16
Because in the end,
228
541000
2000
Porque ao final,
09:18
the real threat
229
543000
3000
a real ameaça
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
546000
3000
à aprovação de PIPA e SOPA
09:24
is our ability to share things with one another.
231
549000
3000
é nossa capacidade de compartilhar coisas, uns com os outros.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
552000
3000
Então o que PIPA e SOPA podem fazer
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
555000
3000
é pegar um conceito jurídico antiquíssimo:
09:33
innocent until proven guilty,
234
558000
2000
inocente até que se prove o contrário,
09:35
and reversing it --
235
560000
2000
e revertê-lo --
09:37
guilty until proven innocent.
236
562000
2000
culpado até que se prove o contrário.
09:39
You can't share
237
564000
2000
Vocês não podem compartilhar
09:41
until you show us
238
566000
3000
até que nos demonstrem
09:44
that you're not sharing something
239
569000
2000
não estar compartilhando algo
09:46
we don't like.
240
571000
2000
que nos desagrada.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
573000
3000
Subitamente, o ônus da prova legal versus ilegal
09:51
falls affirmatively on us
242
576000
2000
recai sobre nós
09:53
and on the services
243
578000
2000
e sobre os serviços
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
580000
3000
que poderiam oferecer-nos novos recursos.
09:58
And if it costs even a dime
245
583000
3000
E mesmo se custar alguns centavos
10:01
to police a user,
246
586000
2000
para policiar um usuário,
10:03
that will crush a service
247
588000
2000
isso destruiria um serviço
10:05
with a hundred million users.
248
590000
2000
de cem milhões de usuários.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
592000
2000
Então essa é a Internet que eles têm em mente.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
594000
3000
Imaginem essa placa em toda parte --
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
597000
3000
só que em vez de dizer College Bakery,
10:15
imagine it says YouTube
252
600000
2000
imaginem que diz YouTube,
10:17
and Facebook and Twitter.
253
602000
2000
Facebook e Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
604000
2000
Imaginem que diz TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
606000
3000
porque os comentários não podem ser policiados
10:24
at any acceptable cost.
256
609000
3000
a um custo aceitável.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
612000
3000
Os efeitos reais de SOPA e PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
615000
3000
serão diferentes dos efeitos propostos.
10:33
The threat, in fact,
259
618000
2000
De fato, a ameaça
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
620000
3000
é essa inversão do ônus da prova,
10:38
where we suddenly
261
623000
2000
quando, subitamente,
10:40
are all treated like thieves
262
625000
2000
todos somos tratados como ladrões,
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
627000
3000
a cada momento que nos derem liberdade para criar,
10:45
to produce or to share.
264
630000
3000
produzir ou compartilhar.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
633000
3000
E as pessoas que nos fornecem esses recursos --
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
636000
3000
os YouTubes, os Facebooks, os Twitters e TEDs --
10:54
are in the business
267
639000
2000
terão que se ocupar
10:56
of having to police us,
268
641000
2000
de policiar-nos,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
643000
3000
ou poderão sofrer punição legal.
11:01
There's two things you can do
270
646000
2000
Há duas coisas que vocês podem fazer
11:03
to help stop this --
271
648000
2000
para ajudar a acabar com isto --
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
650000
3000
Uma coisa simples e uma complicada,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
653000
2000
uma fácil e outra difícil.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
655000
2000
A coisa simples, a coisa fácil, é esta:
11:12
if you're an American citizen,
275
657000
2000
se vocês são cidadãos americanos
11:14
call your representative, call your senator.
276
659000
3000
chamem seus representantes, seus senadores.
11:17
When you look at
277
662000
3000
Quando olhamos
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
665000
3000
as pessoas que co-assinaram o projeto de lei SOPA
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
668000
2000
os que co-assinaram PIPA
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
670000
3000
vemos que elas têm recebido cumulativamente
11:28
millions and millions of dollars
281
673000
3000
milhões e milhões de dólares
11:31
from the traditional media industries.
282
676000
2000
das empresas de mídia tradicionais,
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
678000
2000
Vocês não têm milhões e milhões de dólares,
11:35
but you can call your representatives,
284
680000
2000
mas podem chamar seus representantes,
11:37
and you can remind them that you vote,
285
682000
3000
e lembrá-los que vocês votam,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
685000
3000
e podem pedir-lhes que não os tratem como ladrões,
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
688000
2000
e sugerir-lhes que vocês preferem
11:45
that the Internet not be broken.
288
690000
3000
que a Internet não seja arruinada.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
693000
2000
E se não são cidadãos americanos,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
695000
2000
podem contatar os cidadãos americanos que vocês conhecem
11:52
and encourage them to do the same.
291
697000
2000
e encorajá-los a fazer o mesmo.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
699000
2000
Porque isto parece um assunto nacional,
11:56
but it is not.
293
701000
2000
mas não é.
11:58
These industries will not be content
294
703000
2000
Estas empresas não se contentarão
12:00
with breaking our Internet.
295
705000
2000
em arruinar nossa Internet.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
707000
3000
Se arruinarem-na, farão isso a todo mundo.
12:05
That's the easy thing.
297
710000
2000
Essa é a parte fácil.
12:07
That's the simple thing.
298
712000
2000
Isso é o simples.
12:09
The hard thing is this:
299
714000
2000
A tarefa difícil é a seguinte:
12:11
get ready, because more is coming.
300
716000
3000
estejam prontos porque há mais.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
719000
3000
SOPA é simplesmente um retorno de COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
722000
2000
proposta ano passado, que não foi aprovada.
12:19
And all of this goes back
303
724000
2000
E tudo isso remonta
12:21
to the failure of the DMCA
304
726000
2000
ao fracasso da DMCA
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
728000
2000
de impedir o compartilhamento como um meio técnico.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
730000
3000
E a DMCA remonta à Lei de Gravação de Áudio,
12:28
which horrified those industries.
307
733000
2000
que apavorou essas empresas.
12:30
Because the whole business
308
735000
2000
Porque todo esse assunto
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
737000
3000
de sugerir que alguém está infringindo a lei
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
740000
2000
e depois juntar provas e comprovar isso,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
742000
3000
é muito inconveniente.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
745000
2000
"Preferiríamos não fazer isso,"
12:42
says the content industries.
313
747000
2000
dizem as empresas de conteúdos.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
749000
3000
Elas não querem ter que fazer isso.
12:47
They don't want legal distinctions
315
752000
2000
Não querem distinções legais
12:49
between legal and illegal sharing.
316
754000
2000
entre compartilhamento legal e ilegal.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
756000
2000
Querem que o compartilhamento continue.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
758000
3000
PIPA e SOPA não são esquisitices, não são anomalias,
12:56
they're not events.
319
761000
2000
não são incidentes .
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
763000
3000
Eles são a próxima volta deste parafuso em especial,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
766000
2000
que tem girado por 20 anos.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
768000
2000
E se derrotarmos esses, como espero que aconteça,
13:05
more is coming.
323
770000
2000
há de vir mais.
13:07
Because until we convince Congress
324
772000
5000
Porque até que convençamos o Congresso
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
777000
3000
de que o jeito de lidar com a violação de direitos autorais
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
780000
4000
é o jeito com que Napster, YouTube lidaram com isso,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
784000
3000
que é ter um julgamento com apresentação de todas as provas
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
787000
3000
e a confusão advinda dos fatos e a avaliação das soluções
13:25
that goes on in democratic societies.
329
790000
2000
que acontecem em sociedades democráticas.
13:27
That's the way to handle this.
330
792000
2000
Essa é a maneira de lidar com isso.
13:29
In the meantime,
331
794000
2000
Nesse ínterim,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
796000
2000
o difícil é estarmos preparados.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
798000
2000
Porque essa é a mensagem real de PIPA e SOPA.
13:35
Time Warner has called
334
800000
2000
Time Warner quer
13:37
and they want us all back on the couch,
335
802000
2000
que todos nós voltemos ao sofá,
13:39
just consuming --
336
804000
2000
apenas consumindo --
13:41
not producing, not sharing --
337
806000
2000
não produzindo, nem compartilhando --
13:43
and we should say, "No."
338
808000
2000
e deveríamos dizer "Não"
13:45
Thank you.
339
810000
2000
Obrigado.
13:47
(Applause)
340
812000
6000
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Clay Shirky - Social Media Theorist
Clay Shirky argues that the history of the modern world could be rendered as the history of ways of arguing, where changes in media change what sort of arguments are possible -- with deep social and political implications.

Why you should listen

Clay Shirky's work focuses on the rising usefulness of networks -- using decentralized technologies such as peer-to-peer sharing, wireless, software for social creation, and open-source development. New technologies are enabling new kinds of cooperative structures to flourish as a way of getting things done in business, science, the arts and elsewhere, as an alternative to centralized and institutional structures, which he sees as self-limiting. In his writings and speeches he has argued that "a group is its own worst enemy."

Shirky is an adjunct professor in New York Universityʼs graduate Interactive Telecommunications Program, where he teaches a course named “Social Weather.” Heʼs the author of several books. This spring at the TED headquarters in New York, he gave an impassioned talk against SOPA/PIPA that saw 1 million views in 48 hours.

More profile about the speaker
Clay Shirky | Speaker | TED.com