ABOUT THE SPEAKER
Frank Warren - Secret keeper
Frank Warren is the creator of the PostSecret Project, a blog full of secrets anonymously shared via postcard.

Why you should listen

Frank Warren is the creator of The PostSecret Project, a collection of highly personal and artfully decorated postcards mailed anonymously from around the world, displaying the soulful secrets we never voice. Since November 2004, Warren has received more than 500,000 postcards, with secrets that run from sexual taboos and criminal activity to confessions of secret beliefs, hidden acts of kindness, shocking habits and fears. PostSecret is a safe and anonymous "place" where people can hear unheard voices and share untold stories.

More profile about the speaker
Frank Warren | Speaker | TED.com
TED2012

Frank Warren: Half a million secrets

Frank Warren: Meio milhão de segredos

Filmed:
3,303,010 views

"Segredos podem tomar muitas formas -- eles podem ser chocantes, bobos ou comoventes." Frank Warren, o fundador do 'PostSecret.com', compartilha alguns dos meio milhão de segredos em cartões postais que desconhecidos enviam para ele.
- Secret keeper
Frank Warren is the creator of the PostSecret Project, a blog full of secrets anonymously shared via postcard. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Hi, my name is Frank,
0
0
2000
Oi, meu nome é Frank,
00:17
and I collect secrets.
1
2000
2000
e eu coleciono segredos.
00:19
It all started with a crazy idea
2
4000
2000
Tudo começou com uma ideia maluca
00:21
in November of 2004.
3
6000
3000
em novembro de 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
9000
3000
Eu imprimi 3.000 cartões postais endereçados a mim mesmo,
00:27
just like this.
5
12000
2000
exatamente como este.
00:29
They were blank on one side,
6
14000
2000
Eles eram brancos de um lado,
00:31
and on the other side
7
16000
2000
e do outro lado
00:33
I listed some simple instructions.
8
18000
2000
eu listei algumas instruções simples.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
20000
3000
Pedi às pessoas para compartilhar anonimamente um segredo astucioso
00:38
they'd never told anyone before.
10
23000
3000
que nunca haviam contado a alguém.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
26000
2000
E distribui esses postais aleatoriamente
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
28000
2000
pelas ruas de Washington, D.C.,
00:45
not knowing what to expect.
13
30000
2000
sem saber o que esperar.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
32000
3000
Mas logo a ideia começou a se espalhar como um vírus
00:50
People began to buy their own postcards
15
35000
3000
As pessoas começaram a comprar seus próprios postais
00:53
and make their own postcards.
16
38000
2000
e a fazer seus próprios postais.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
40000
3000
Começei a receber segredos em minha caixa de correio,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
43000
3000
não apenas com carimbos de Washington, D.C.,
01:01
but from Texas, California,
19
46000
2000
mas do Texas, Califórnia,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
48000
3000
Vancouver, Nova Zelândia, Iraque.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
51000
4000
Logo minha ideia maluca não parecia mais tão maluca.
01:10
PostSecret.com
22
55000
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
57000
4000
é o blog sem anúncios mais visitado do mundo.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
61000
3000
E essa é minha atual coleção de postais.
01:21
You can see my wife
25
66000
2000
Dá para vocês verem minha esposa
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
68000
2000
lutando para empilhar um bloco de postais
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
70000
4000
em uma pirâmide de mais de meio milhão de segredos.
01:29
What I'd like to do now
28
74000
2000
O que eu gostaria de fazer agora
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
76000
3000
é compartilhar com vocês alguns segredos muito especiais
01:34
from that collection,
30
79000
2000
dessa coleção,
01:36
starting with this one.
31
81000
3000
começando com esse aqui.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
85000
3000
"Encontrei esses selos quando criança,
01:43
and I have been waiting all my life
33
88000
2000
e por toda a minha vida esperei
01:45
to have someone to send them to.
34
90000
3000
ter alguém a quem enviá-los.
01:48
I never did have someone."
35
93000
2000
Nunca tive alguém."
01:50
Secrets can take many forms.
36
95000
2000
Segredos podem tomar várias formas.
01:52
They can be shocking
37
97000
2000
Eles podem ser chocantes,
01:54
or silly or soulful.
38
99000
3000
bobos ou comoventes.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
102000
3000
Podem nos conectar com nossa humanidade mais profunda
02:00
or with people we'll never meet.
40
105000
3000
ou com gente que jamais conheceremos.
02:06
(Laughter)
41
111000
8000
(Risos)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
119000
2000
Talvez um de vocês tenha enviado esse.
02:16
I don't know.
43
121000
2000
Eu não sei.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
123000
2000
Esse aqui mostra muito bem
02:20
the creativity that people have
45
125000
2000
a criatividade que as pessoas têm
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
127000
2000
quando fazem e me enviam um postal.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
129000
3000
Esse certamente foi feito de meio copo de Starbucks
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
132000
4000
com um selo e meu endereço de casa escrito do outro lado.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
138000
3000
"Querida Mãe Biológica, tenho pais maravilhosos.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
141000
3000
Encontrei amor. Sou feliz."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
146000
3000
Segredos podem nos fazer lembrar dos inúmeros dramas humanos,
02:44
of frailty and heroism,
52
149000
3000
da fragilidade e do heroísmo,
02:47
playing out silently
53
152000
2000
se desenrolando silenciosamente
02:49
in the lives of people all around us
54
154000
2000
nas vidas das pessoas ao nosso redor,
02:51
even now.
55
156000
3000
até mesmo agora.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
160000
4000
"Todos que me conheceram antes de 11/9
02:59
believes I'm dead."
57
164000
3000
acreditam que estou morto."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
173000
3000
"Eu costumava trabalhar com um bando de religiosos conservadores,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
176000
2000
então vez ou outra eu não usava calçinha,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
178000
3000
e ficava toda sorridente e ria sozinha."
03:16
(Laughter)
61
181000
5000
(Risos)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
189000
3000
O próximo requer uma pequena explicação antes de dividi-lo com vocês.
03:27
I love to speak on college campuses
63
192000
3000
Eu adoro ir nas universidades para falar
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
195000
2000
e compartilhar segredos e histórias com estudantes.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
197000
3000
E vez ou outra fico um pouco mais por lá
03:35
and sign books and take photos with students.
66
200000
3000
autografando livros e tirando fotos com os estudantes.
03:38
And this next postcard was made
67
203000
2000
E esse próximo postal foi feito
03:40
out of one of those photos.
68
205000
2000
de uma dessas fotos.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
207000
2000
Devo também mencionar que, assim como hoje,
03:44
at that PostSecret event,
70
209000
2000
naquele evento do PostSecret,
03:46
I was using a wireless microphone.
71
211000
3000
eu estava usando um microfone sem fio.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
216000
2000
"Seu microfone não estava desligado durante a checagem de som.
03:53
We all heard you pee."
73
218000
2000
Nós todas ouvimos você fazer xixi."
03:55
(Laughter)
74
220000
9000
(Risos)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
229000
2000
Foi muito constrangedor quando isso ocorreu,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
231000
5000
até ter percebido que poderia ter sido pior.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
236000
3000
Certo. Vocês sabem do que estou falando.
04:14
(Laughter)
78
239000
3000
(Risos)
04:17
"Inside this envelope
79
242000
2000
"Dentro deste envelope
04:19
is the ripped up remains
80
244000
2000
estão os restos rasgados
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
246000
2000
de um bilhete de suicídio que não usei.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
248000
4000
Eu me sinto a pessoa mais feliz da Terra (agora.)"
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
256000
3000
"Um destes homens é o pai do meu filho.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
259000
3000
Ele me paga muito bem para manter isso em segredo."
04:37
(Laughter)
85
262000
8000
(Risos)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
272000
3000
"Naquele sábado quando você quis saber onde eu estava,
04:50
well, I was getting your ring.
87
275000
2000
bem, eu estava comprando sua aliança.
04:52
It's in my pocket right now."
88
277000
2000
Ela está no meu bolso agora."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
279000
3000
Eu publiquei esse postal no blog PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
282000
2000
dois anos atrás no dia dos namorados.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
284000
3000
Ele estava no fim da lista, o último segredo da coluna.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
287000
3000
E não se passara mais de umas duas horas
05:05
before I received this exuberant email
93
290000
2000
até que recebi este email exuberante
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
292000
2000
do cara que me mandou esse postal.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
294000
3000
Ele dizia, "Frank, tenho que compartilhar com você
05:12
this story that just played out in my life."
96
297000
2000
essa história que aconteceu em minha vida."
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
299000
3000
Ele disse, "Meus joelhos ainda estão tremendo."
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
302000
3000
E disse, "Por três anos, minha namorada e eu,
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
305000
2000
fazemos esse ritual no domingo de manhã
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
307000
2000
para visitar o blog PostSecret juntos
05:24
and read the secrets out loud.
101
309000
2000
e ler os segredos em voz alta.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
311000
3000
Leio alguns para ela, ela lê alguns para mim."
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
314000
2000
Ele diz, "Isso realmente foi nos aproximando mais
05:31
through the years.
104
316000
2000
através dos anos.
05:33
And so when I discovered
105
318000
2000
E então quando descobri
05:35
that you had posted
106
320000
2000
que você havia publicado
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
322000
2000
minha proposta de casamento surpresa para ela bem no fim da lista,
05:39
I was beside myself.
108
324000
2000
eu fiquei louco de felicidade.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
326000
2000
E tentei agir calmamente, para despistar.
05:43
And just like every Sunday,
110
328000
2000
E como todos os domingos,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
330000
4000
começamos a ler os segredos em voz alta um para o outro."
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
334000
3000
Ele disse, "Mas dessa vez parecia demorar um século
05:52
to get through each one."
113
337000
2000
para passar por cada um."
05:54
But she finally did.
114
339000
2000
Mas ela finalmente chegou lá.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
341000
3000
Ela chegou ao último segredo, minha proposta de casamento.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
344000
5000
E ele disse, "Ela leu uma vez e depois releu."
06:04
And she turned to him and said,
117
349000
2000
E ela virou para mim e disse,
06:06
"Is that our cat?"
118
351000
2000
"Aquele é o nosso gato?"
06:08
(Laughter)
119
353000
8000
(Risos)
06:16
And when she saw him,
120
361000
2000
E quando ela olhou para ele,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
363000
2000
ele estava de joelhos segurando a aliança.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
365000
3000
Ele a pediu em casamento, ela disse sim. Foi um final muito feliz.
06:23
So I emailed him back
123
368000
2000
Então eu respondi ao email dele
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
370000
2000
e disse, "Por favor compartilhe comigo uma foto, alguma coisa,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
372000
3000
que eu possa compartilhar com toda a comunidade de PostSecret
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
375000
3000
para que todos saibam do final do seu conto de fadas."
06:33
And he emailed me this picture.
127
378000
2000
Então ele me mandou essa foto por email.
06:35
(Laughter)
128
380000
4000
(Risos)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
385000
3000
"Encontrei sua câmera no Lollapalooza neste verão.
06:43
I finally got the pictures developed
130
388000
3000
Consegui finalmente revelar as fotos
06:46
and I'd love to give them to you."
131
391000
4000
e adoraria dá-las a você."
06:50
This picture never got returned back
132
395000
2000
Essa foto nunca foi devolvida
06:52
to the people who lost it,
133
397000
3000
às pessoas que a perderam,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
400000
3000
mas esse segredo impactou muitas vidas,
06:58
starting with a student up in Canada
135
403000
2000
começando com a de um estudante do Canadá
07:00
named Matty.
136
405000
2000
chamado Matty.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
407000
2000
Matty se inspirou nesse segredo
07:04
to start his own website,
138
409000
2000
para começar seu próprio site,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
411000
3000
um site chamado IFoundYourCamera. (EncontreiSuaCamera)
07:09
Matty invites people
140
414000
2000
Matty convidas as pessoas
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
416000
3000
a lhe enviarem as câmeras digitais que encontram,
07:14
memory sticks that have been lost
142
419000
2000
cartões de memória que foram perdidos
07:16
with orphan photos.
143
421000
2000
com fotos órfãs.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
423000
2000
Matty retira as fotos dessas câmeras
07:20
and posts them on his website every week.
145
425000
3000
e as posta em seu site toda semana.
07:23
And people come to visit
146
428000
2000
E as pessoas o visitam
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
430000
3000
para ver se conseguem identificar uma foto que perderam
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
433000
3000
ou ajudar alguém a conseguir reaver as fotos
07:31
that they might be desperately searching for.
149
436000
4000
que possa estar procurando desesperadamente.
07:35
This one's my favorite.
150
440000
2000
Essa é uma das minhas favoritas.
07:37
(Laughter)
151
442000
3000
(Risos)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
445000
4000
Matty encontrou esse modo engenhoso
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
449000
3000
de exaltar a gentileza de desconhecidos.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
452000
3000
Isso pode parecer uma ideia simples e é,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
455000
3000
mas o impacto disso na vida das pessoas pode ser imenso.
07:53
Matty shared with me
156
458000
2000
Matty compartilhou comigo
07:55
an emotional email he received
157
460000
2000
um email comovente que ele recebeu
07:57
from the mother in that picture.
158
462000
4000
da mãe que está nessa foto.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
466000
3000
"Estes somos eu, meu marido e meu filho.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
469000
4000
As outras fotos são da minha avó que está muito doente.
08:08
Thank you for making your site.
161
473000
2000
Obrigada por ter criado o site.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
475000
3000
Você não imagina o quanto essas fotos significam para mim.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
478000
2000
O nascimento do meu filho está nessa câmera.
08:15
He turns four tomorrow."
164
480000
3000
Ele fará 4 anos amanhã."
08:19
Every picture that you see there
165
484000
2000
Todas as fotos que você vê lá
08:21
and thousands of others
166
486000
2000
e milhares de outras
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
488000
2000
foram devolvidas às pessoas que as perderam --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
490000
2000
algumas vezes atravessando oceanos,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
492000
3000
algumas vezes atravessando barreiras linguísticas.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
497000
3000
Este é o último postal que tenho para compartilhar com vocês hoje.
08:35
"When people I love
171
500000
3000
"Quando as pessoas que amo,
08:38
leave voicemails on my phone
172
503000
2000
deixam mensagens de voz em meu telefone,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
505000
3000
eu sempre as salvo para o caso delas morrerem amanhã
08:43
and I have no other way
174
508000
2000
e não haver outro jeito
08:45
of hearing their voice ever again."
175
510000
3000
de ouvir suas vozes novamente."
08:49
When I posted this secret,
176
514000
2000
Quando postei esse segredo,
08:51
dozens of people
177
516000
2000
dúzias de pessoas
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
518000
2000
me enviaram mensagens de voz de seus telefones,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
520000
3000
algumas que eles têm guardado por anos,
08:58
messages from family or friends
180
523000
3000
mensagens de familiares ou amigos
09:01
who had died.
181
526000
3000
que faleceram.
09:04
They said that by preserving those voices
182
529000
2000
Eles disseram que preservar essas vozes
09:06
and sharing them,
183
531000
2000
e compartilhá-las,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
533000
5000
os ajudaram a manter vivo o espírito de seus entes queridos.
09:13
One young girl
185
538000
2000
Uma jovem
09:15
posted the last message
186
540000
2000
postou a última mensagem
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
542000
3000
que ela ouviu de sua avó.
09:21
Secrets can take many forms.
188
546000
3000
Segredos podem tomar muitas formas.
09:24
They can be shocking or silly
189
549000
3000
Eles podem ser chocantes, bobos
09:27
or soulful.
190
552000
2000
ou comoventes.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
554000
2000
Eles podem nos conectar com nossa mais profunda humanidade
09:31
or with people we'll never meet again.
192
556000
5000
ou com gente que nunca encontraremos novamente.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
561000
3000
Gravação de correio de voz: Primeira mensagem salva.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
565000
5000
Vovó: ♫ Hoje é o aniversário de alguém ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
570000
4000
♫ Hoje é aniversário de alguém ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
574000
3000
♫ As velas estão acesas ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
577000
3000
♫ no bolo de alguém ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
580000
3000
♫ e fomos todos convidados ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
583000
2000
♫ a festejar com alguém ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
585000
3000
Você faz 21 anos hoje.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
588000
3000
Tenha um aniversário muito feliz e eu te amo.
10:06
I'll say bye for now.
202
591000
2000
Então tchau.
10:08
FW: Thank you.
203
593000
2000
FW: Obrigado.
10:10
(Applause)
204
595000
6000
(Aplausos)
10:16
Thank you.
205
601000
2000
Obrigado.
10:18
(Applause)
206
603000
11000
(Aplausos)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
614000
2000
June Cohen: Frank, que lindo,
10:31
so touching.
208
616000
2000
tão emocionante.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
618000
2000
Você já enviou algum postal?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
620000
2000
Já enviou algum segredo ao PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
622000
3000
FW: Tenho um de meus próprios segredos em cada livro.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
625000
3000
Acho que de alguma forma, a razão de ter começado o projeto,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
628000
2000
ainda que não soubesse na época,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
630000
3000
foi porque eu estava lutando com meus próprios segredos.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
633000
2000
E foi através do 'crowd-sourcing',
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
635000
3000
foi através da gentileza de desconhecidos,
10:53
that I could uncover
217
638000
2000
que eu pude revelar
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
640000
3000
partes do passado que me assombravam.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
643000
2000
JC: E alguém já descobriu
11:00
which secret was yours in the book?
220
645000
2000
qual era o seu segredo no livro?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
647000
2000
Alguém que faz parte da sua vida conseguiu saber?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
649000
2000
FW: Às vezes eu compartilho essa informação, sim.
11:06
(Laughter)
223
651000
3000
(Risos)
11:09
(Applause)
224
654000
8000
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Mariangela Andrade

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Frank Warren - Secret keeper
Frank Warren is the creator of the PostSecret Project, a blog full of secrets anonymously shared via postcard.

Why you should listen

Frank Warren is the creator of The PostSecret Project, a collection of highly personal and artfully decorated postcards mailed anonymously from around the world, displaying the soulful secrets we never voice. Since November 2004, Warren has received more than 500,000 postcards, with secrets that run from sexual taboos and criminal activity to confessions of secret beliefs, hidden acts of kindness, shocking habits and fears. PostSecret is a safe and anonymous "place" where people can hear unheard voices and share untold stories.

More profile about the speaker
Frank Warren | Speaker | TED.com