ABOUT THE SPEAKER
Ingrid Fetell Lee - Designer, writer
Ingrid Fetell Lee studies joy and reveals how we can find more of it in the world around us.

Why you should listen

Ingrid Fetell Lee has devoted ten years to answering the question: "How do tangible things create intangible joy?" Drawing on research from the fields of neuroscience and psychology, her book, Joyful, and her blog "The Aesthetics of Joy" explore the powerful connection between our surroundings and our emotions, and empower people to find more joy in daily life through design. 

Lee has more than twelve years of experience in design and branding, most recently as design director at global innovation firm IDEO. She has been featured as an expert on design and joy by outlets such as the New York Times, Wired, PRI's Studio 360, CBC's Spark and Fast Company. 

Lee holds a Master's in industrial design from Pratt Institute and a Bachelor's in English and creative writing from Princeton University, and she was a founding faculty member in the Products of Design program at the School of Visual Arts in New York City. Joyful, her first book, will be published in North America by Little, Brown on September 4th.

More profile about the speaker
Ingrid Fetell Lee | Speaker | TED.com
TED2018

Ingrid Fetell Lee: Where joy hides and how to find it

Ingrid Fetell Lee: Onde a alegria se esconde e como encontrá-la

Filmed:
2,512,197 views

Flores de cerejeira e arco-íris, bolhas e olhos arregalados: por que algumas coisas parecem criar uma alegria tão universal? Nesta palestra cativante, Ingrid Fetell Lee revela as raízes surpreendentemente tangíveis da alegria e mostra como podemos encontrar, e criar, mais dela no mundo a nossa volta.
- Designer, writer
Ingrid Fetell Lee studies joy and reveals how we can find more of it in the world around us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It's 2008,
0
786
1761
Era 2008,
00:14
and I'm just finishing
my first year of design school.
1
2571
3500
e eu terminava meu primeiro ano
do curso de design.
00:19
And I'm at my first year-end review,
2
7074
2857
E na retrospectiva desse primeiro ano,
00:21
which is a form of ritual torture
for design students,
3
9955
6867
que é meio que um ritual de tortura
para alunos de design,
00:28
where they make you take everything
you made over the course of the year
4
16846
3723
no qual eles pedem que você pegue
tudo o que vez durante o ano,
00:32
and lay it out on a table
5
20593
2340
coloque em uma mesa
00:34
and stand next to it
while a bunch of professors,
6
22957
2861
e fique de frente a ela,
enquanto um monte de professores,
00:37
most of whom you've never seen before,
7
25842
2721
dos quais a maioria você nunca viu antes,
00:40
give you their unfiltered opinions of it.
8
28587
2619
dão suas opiniões sem o menor filtro.
00:44
So it's my turn and I'm standing
next to my table,
9
32699
3191
Aí chegou minha vez e eu estava
de frente à minha mesa,
00:47
everything neatly lined up,
10
35914
2796
com tudo devidamente alinhado,
00:50
and I'm just hoping
that my professors can see
11
38734
3800
na esperança que meus professores
pudessem ver
00:54
how much effort I've put
into making my designs practical
12
42558
5573
o quanto me esforcei em deixar
meus projetos práticos,
01:00
and ergonomic and sustainable.
13
48155
3655
ergonômicos e sustentáveis.
01:05
And I'm starting to get really nervous,
14
53430
1860
Então comecei a ficar bem nervosa,
01:07
because for a long time,
no one says anything.
15
55314
3291
porque durante um longo período,
ninguém dizia nada.
01:10
It's just completely silent.
16
58629
1951
Era um silêncio total.
01:13
And then one of the professors
starts to speak, and he says,
17
61067
2880
De repente um dos professores
começa a falar, e ele diz:
01:15
"Your work gives me a feeling of joy."
18
63971
2477
"Seu trabalho me passa
uma sensação de alegria".
01:19
Joy?
19
67407
1150
Alegria?
01:21
I wanted to be a designer
because I wanted to solve real problems.
20
69467
3383
Eu queria ser uma designer
para resolver problemas reais.
01:24
Joy is nice, I guess,
but it's kind of light --
21
72874
4358
A alegria é legal, eu acho,
mas é meio que simples...
01:29
not substantial.
22
77256
1439
não substancial.
01:31
But I was also kind of intrigued,
23
79921
1572
Mas eu fiquei intrigada,
01:33
because joy is this intangible feeling,
24
81517
4487
porque alegria é um sentimento intangível,
01:38
and how does that come
from the stuff on the table next to me?
25
86028
3551
e então como isso pode sair
das coisas que estavam na minha mesa?
01:42
I asked the professors,
26
90468
1218
Perguntei a eles:
01:43
"How do things make us feel joy?
27
91710
2409
"Como coisas os fazem sentir alegria?
01:46
How do tangible things
make us feel intangible joy?"
28
94143
4963
Como coisas tangíveis nos fazem
sentir uma alegria intangível?"
01:52
They hemmed and hawed
and gestured a lot with their hands.
29
100306
4184
Eles hesitaram e gesticularam
bastante com as mãos.
01:57
"They just do," they said.
30
105030
1752
"Elas simplesmente fazem", disseram.
01:59
I packed up my things for the summer,
31
107907
1828
Eu arrumei minhas malas para o verão,
02:01
but I couldn't stop thinking
about this question ...
32
109759
3152
mas não conseguia parar de pensar
sobre aquela questão...
02:06
and this launched a journey --
33
114107
1469
e isso iniciou uma jornada,
02:07
one that I didn't know at the time
would take me 10 years --
34
115600
3132
uma que, na época, eu não sabia
que levaria dez anos,
02:10
to understand the relationship
between the physical world
35
118756
3463
para entender a relação
entre o mundo físico
02:14
and the mysterious,
quixotic emotion we call "joy."
36
122243
4980
e a emoção misteriosa e idealista
que chamamos de "alegria".
02:20
And what I discovered
is that not only are they linked,
37
128007
4130
E descobri que não apenas
eles estão ligados,
02:24
but that the physical world
can be a powerful resource to us
38
132161
3634
como também que o mundo físico
pode ser um recurso poderoso
02:27
in creating happier, healthier lives.
39
135819
3605
para que criemos vidas
mais saudáveis e felizes.
02:32
After my review,
40
140362
1179
Após minha análise,
02:33
I thought, "I know what joy feels like,
41
141565
2473
eu pensei: "Eu sei como é sentir alegria,
mas o que ela é exatamente?"
02:36
but what is it, exactly?"
42
144062
2309
02:38
And I found that even scientists
don't always agree,
43
146717
3427
E descobri que até mesmo cientistas
nem sempre concordam,
02:42
and they sometimes use the words "joy"
and "happiness" and "positivity"
44
150168
3475
e por vezes usam palavras como
"alegria", "felicidade" e "positividade"
02:45
more or less interchangeably.
45
153667
1794
mais ou menos de forma aleatória.
02:48
But broadly speaking,
when psychologists use the word joy,
46
156989
2889
Mas, de forma geral,
quando psicólogos usam o termo alegria,
02:51
what they mean is an intense,
momentary experience
47
159902
3405
o que querem dizer é uma intensa
e momentânea experiência
02:55
of positive emotion --
48
163331
1443
de uma emoção positiva,
02:56
one that makes us smile and laugh
and feel like we want to jump up and down.
49
164798
3997
que nos faz sorrir e gargalhar, sentir
meio que uma vontade de ficar pulando.
03:01
And this is actually a technical thing.
50
169152
1859
Isso na verdade é uma questão técnica.
03:03
That feeling of wanting
to jump up and down
51
171035
2001
Esse sentimento de querer ficar pulando
03:05
is one of the ways
that scientists measure joy.
52
173060
3261
é um dos meios que cientistas
medem a alegria.
03:09
It's different than happiness,
53
177387
1618
Isso é diferente da felicidade,
03:11
which measures how good we feel over time.
54
179029
2635
que define o quão bem
nos sentimos ao longo do tempo.
03:13
Joy is about feeling good in the moment,
55
181688
2984
Alegria é sentir-se bem no momento,
03:16
right now.
56
184696
1150
agora.
03:19
And this was interesting to me
57
187007
1474
E achei isso interessante
03:20
because as a culture, we are obsessed
with the pursuit of happiness,
58
188505
3518
porque como sociedade,
somos obcecados na busca pela felicidade,
03:24
and yet in the process,
we kind of overlook joy.
59
192047
3860
e ainda assim, no meio do processo,
meio que negligenciamos a alegria.
03:30
So this got me thinking:
60
198737
3167
Então isso me fez pensar:
03:33
Where does joy come from?
61
201928
1938
de onde vem a alegria?
03:36
I started asking everyone I knew,
62
204797
1573
Perguntei aos meus conhecidos,
03:38
and even people I just met on the street,
63
206394
2941
e até mesmo a pessoas que via na rua,
03:41
about the things that brought them joy.
64
209359
1860
sobre coisas que as deixavam alegres.
03:43
On the subway, in a café, on an airplane,
65
211243
2913
No metrô, na cafeteria, no avião...
03:46
it was, "Hi, nice to meet you.
What brings you joy?"
66
214180
3245
era: "Oi, muito prazer.
O que te dá alegria?"
03:50
I felt like a detective.
67
218544
1776
Me sentia uma detetive.
03:52
I was like, "When did you last see it?
68
220867
1925
Era assim: "Quando a viu por último?
03:54
Who were you with? What color was it?
69
222816
1787
Com quem estava? Qual era a cor dela?
03:56
Did anyone else see it?"
70
224627
1175
Alguém mais a viu?"
03:58
I was the Nancy Drew of joy.
71
226353
2254
Eu era a Nancy Drew da alegria.
(Risos)
04:00
(Laughter)
72
228631
1150
04:02
And after a few months of this,
I noticed that there were certain things
73
230579
3381
E após alguns meses dessa forma,
reparei que determinadas coisas
04:05
that started to come up again
and again and again.
74
233984
3053
começaram a se repetir, por várias vezes.
04:09
They were things like cherry blossoms
75
237061
3283
Eram coisas como flores de cerejeira,
04:12
and bubbles ...
76
240368
1304
bolhas...
04:14
swimming pools and tree houses ...
77
242810
3119
ou piscinas e casas na árvore...
04:19
hot air balloons and googly eyes --
78
247728
3718
balões de ar quente
e olhos arregalados...
04:23
(Laughter)
79
251470
1079
(Risos)
04:24
and ice cream cones,
especially the ones with the sprinkles.
80
252573
3105
E sorvetes de casquinha,
principalmente aqueles com granulados.
04:29
These things seemed to cut across lines
of age and gender and ethnicity.
81
257172
4865
Essas coisas pareciam quebrar as barreiras
de idade, gênero ou etnia.
04:34
I mean, if you think about it,
82
262543
1477
Se pensarmos nisso, todos nós
paramos e olhamos para o céu
04:36
we all stop and turn our heads to the sky
83
264044
1960
04:38
when the multicolored arc
of a rainbow streaks across it.
84
266028
2803
quando um arco-íris aparece nele.
04:41
And fireworks --
85
269909
1539
E os fogos de artifício...
04:43
we don't even need to know
what they're for,
86
271472
2088
Nós sequer sabemos por que estão ali,
04:45
and we feel like we're celebrating, too.
87
273584
2867
e começamos a comemorar junto.
04:50
These things aren't joyful
for just a few people;
88
278860
2748
Essas coisas não trazem alegria
apenas para algumas pessoas;
04:53
they're joyful for nearly everyone.
89
281632
2829
trazem alegria para
praticamente todas as pessoas.
04:56
They're universally joyful.
90
284485
2061
De forma universal.
05:00
And seeing them all together,
91
288504
2379
E ao vê-las todas juntas,
05:02
it gave me this indescribably
hopeful feeling.
92
290907
3681
tive um sentimento
indescritível de esperança.
05:08
The sharply divided,
politically polarized world we live in
93
296012
3089
O mundo claramente dividido
e politicamente polarizado que vivemos
05:11
sometimes has the effect
of making our differences feel so vast
94
299125
5030
às vezes tem o efeito de tornar
nossas diferenças tão vastas
05:16
as to be insurmountable.
95
304179
1901
ao ponto de serem insuperáveis.
05:18
And yet underneath it all,
96
306104
1292
E mesmo com tudo isso,
05:19
there's a part of each of us
that finds joy in the same things.
97
307420
3632
existe uma parte em cada um de nós
que encontra alegria nas mesmas coisas.
05:24
And though we're often told
that these are just passing pleasures,
98
312156
4127
E apesar de nos dizerem que essas coisas
são apenas prazeres passageiros,
05:28
in fact, they're really important,
99
316307
2554
de fato, são muito importantes,
05:30
because they remind us
of the shared humanity we find
100
318885
3452
pois nos lembram da humanidade
compartilhada que encontramos
nas experiências comuns do mundo físico.
05:34
in our common experience
of the physical world.
101
322361
2812
05:38
But I still needed to know:
102
326309
1445
Mas eu ainda precisava saber:
05:39
What is it about these things
that makes them so joyful?
103
327778
4655
o que faz com que essas coisas
tragam alegria às pessoas?
05:45
I had pictures of them
up on my studio wall,
104
333299
2908
Eu tinha algumas fotos delas
na parede do meu estúdio,
05:48
and every day, I would come in
and try to make sense of it.
105
336231
3317
e todos os dias eu ia lá
e tentava entender.
05:52
And then one day, something just clicked.
106
340662
2632
Até que um dia, percebi algo.
05:56
I saw all these patterns:
107
344144
2158
Notei esses padrões:
05:59
round things ...
108
347422
1293
formas circulares...
06:01
pops of bright color ...
109
349969
1936
cores vivas...
06:05
symmetrical shapes ...
110
353512
1699
formas simétricas...
06:08
a sense of abundance and multiplicity ...
111
356636
2797
Uma sensação de abundância
e multiplicidade.
06:12
a feeling of lightness or elevation.
112
360877
3384
Um sentimento de leveza ou elevação.
Quando vi por esse lado,
06:17
When I saw it this way,
113
365328
1151
06:18
I realized that though the feeling of joy
is mysterious and elusive,
114
366503
4079
percebi que mesmo que a alegria
seja algo misterioso e ilusório,
06:22
we can access it through tangible,
physical attributes,
115
370606
3318
nós podemos acessá-la
por meios tangíveis, físicos,
06:25
or what designers call aesthetics,
116
373948
2814
ou como dizem os designers, estética,
06:28
a word that comes from the same root
as the Greek word "aísthomai,"
117
376786
3646
uma palavra que vem
da mesma raiz da grega "aisthanomai",
06:32
which means, "I feel,"
"I sense," "I perceive."
118
380456
3996
que significa "eu sinto", "eu percebo".
06:37
And since these patterns were telling me
that joy begins with the senses,
119
385668
4451
E como esses padrões me falavam
que a alegria começa com os sentidos,
06:42
I began calling them "Aesthetics of Joy";
120
390143
2843
eu comecei a chamá-los
de "Estética da Alegria";
06:45
the sensations of joy.
121
393010
1949
as sensações da alegria.
06:48
And in the wake of this discovery,
122
396484
1628
E no despertar dessa descoberta,
notei algo: à medida que eu andava,
06:50
I noticed something
that as I walked around,
123
398136
2145
06:52
I began spotting little moments
of joy everywhere I went --
124
400305
5091
comecei a ter pequenos momentos
de alegria por onde eu ia.
06:57
a vintage yellow car
125
405420
1356
Um carro clássico amarelo
06:58
or a clever piece of street art.
126
406800
1922
ou uma bela obra de arte urbana.
07:00
It was like I had a pair
of rose-colored glasses,
127
408746
4733
Era como se eu tivesse
um par de óculos coloridos,
07:05
and now that I knew what to look for,
128
413503
2860
e agora que eu sabia o que procurar,
eu os via em todo lugar.
07:08
I was seeing it everywhere.
129
416387
1354
07:09
It was like these little moments of joy
were hidden in plain sight.
130
417765
3429
Era como se esses momentos
estivessem escondidos da visão comum.
07:14
And at the same time,
131
422870
1578
Ao mesmo tempo,
07:16
I had another realization,
132
424472
1333
percebi outra coisa:
se essas coisas nos dão alegria,
07:17
that if these are the things
that bring us joy,
133
425829
3049
07:20
then why does so much
of the world look like this?
134
428902
2475
por que então tanto
do nosso mundo é assim?
07:23
(Laughter)
135
431401
1589
(Risos)
07:25
Why do we go to work here?
136
433014
1531
Por que trabalhamos aqui?
07:27
Why do we send our kids to schools
that look like this?
137
435476
2689
Por que nossas crianças
vão para escolas como essa?
07:31
Why do our cities look like this?
138
439384
2018
Por que nossas cidades são assim?
07:34
And this is most acute for the places
that house the people
139
442256
4811
E isso é mais presente nos lugares
que abrigam as pessoas
07:39
that are most vulnerable among us:
140
447091
2128
que são mais vulneráveis em nosso meio:
07:41
nursing homes,
141
449243
1333
asilos,
07:43
hospitals,
142
451312
1200
hospitais,
07:45
homeless shelters,
143
453413
1393
abrigos,
07:47
housing projects.
144
455473
1375
moradias populares.
07:49
How did we end up in a world
that looks like this?
145
457925
3214
Como acabamos em um mundo
que se parece com isso?
07:54
We all start out joyful,
146
462992
2078
Todos começamos alegres,
07:57
but as we get older,
147
465094
3574
mas, à medida que envelhecemos,
08:00
being colorful or exuberant
opens us up to judgment.
148
468692
4513
ser colorido ou exuberante
nos torna alvo de julgamentos.
08:05
Adults who exhibit genuine joy
are often dismissed as childish
149
473883
5175
Adultos que exibem uma alegria genuína
são rotulados como infantis,
08:11
or too feminine
150
479082
2060
ou muito afeminados,
08:13
or unserious
151
481166
2162
sem seriedade,
08:15
or self-indulgent,
152
483352
1964
ou autoindulgentes,
08:18
and so we hold ourselves back from joy,
153
486139
3595
e dessa forma nos privamos da alegria,
08:21
and we end up in a world
that looks like this.
154
489758
2583
e acabamos em um mundo assim.
Mas se a estética da alegria pode ajudar
a encontrarmos mais alegria no mundo,
08:25
But if the aesthetics of joy can be used
155
493936
1906
08:27
to help us find more joy
in the world around us,
156
495866
2262
08:30
then couldn't they also be used
to create more joy?
157
498152
2686
ela não poderia então ser usada
para criar mais alegria?
08:33
I spent that last two years
scouring the planet,
158
501537
2434
Passei os dois últimos anos
vasculhando o planeta,
08:35
looking for different ways
that people have answered this question.
159
503995
3959
em busca de diferentes formas
que as pessoas responderam a essa questão.
08:40
And this led me to the work
of the artist Arakawa
160
508719
2513
E isso me levou ao trabalho
do artista Arakawa
08:43
and the poet Madeline Gins,
161
511256
1731
e da poeta Madeline Gins,
08:45
who believed that these kinds
of environments are literally killing us.
162
513011
4792
que acreditavam que esses tipos
de ambientes estavam nos matando.
08:50
And so they set out the create
an apartment building
163
518686
3833
Então eles criaram
um prédio de apartamentos
08:54
that they believed would reverse aging.
164
522543
2515
que seria o antídoto ao envelhecimento.
08:58
And this is it.
165
526313
1170
E ficou assim.
09:00
(Laughter)
166
528026
3215
(Risos)
09:03
(Applause)
167
531265
3493
(Aplausos)
09:06
It's a real place, just outside Tokyo.
168
534782
2969
Esse lugar é real, na região de Tóquio.
09:09
I spent a night there, and it's a lot.
169
537775
3627
Passei uma noite lá e é... muito.
09:13
(Laughter)
170
541426
2699
(Risos)
09:16
The floors undulate,
171
544149
1737
O piso é ondulado,
09:17
so you don't end up walking around
172
545910
2265
então você não fica andando
pelo apartamento,
09:20
so much as kind of bouncing
around the apartment,
173
548199
2502
fica meio que pulando
09:22
and there are bright colors
in every direction.
174
550725
4232
e para onde olha,
se depara com cores vivas.
09:28
I'm not sure I left any younger,
175
556265
2337
Não sei se saí de lá mais jovem,
09:30
but it's as if, by trying
to create an apartment
176
558626
4204
mas foi como se, ao tentar criar um
apartamento que nos deixasse mais jovem,
09:34
that would make us feel youthful,
177
562854
2072
09:36
they ended up creating
one that was joyful.
178
564950
3330
eles conseguiram criar
um que nos desse mais alegria.
09:41
And yes, this is a bit much
for everyday life,
179
569277
2532
E sim, é um pouco demais
para nossa vida cotidiana,
09:43
but it made me wonder:
What about the rest of us?
180
571833
3406
mas me fez pensar: e quanto a nós?
09:47
How do we bring these ideas
back into the real world?
181
575263
4411
Como podemos trazer
essas ideias ao mundo real?
09:52
So I started finding people
who were doing just that.
182
580621
2688
Então fui atrás de pessoas
que faziam isso.
09:55
For example, this hospital, designed
by the Danish artist Poul Gernes.
183
583939
4004
Por exemplo, esse hospital, desenhado
pelo artista dinamarquês Poul Gernes.
10:00
Or these schools,
184
588674
1480
Ou essas escolas,
10:02
transformed by the non-profit Publicolor.
185
590178
2448
redesenhadas pelo grupo
sem fins lucrativos, Publicolor.
10:05
What's interesting is that Publicolor
has heard from school administrators
186
593195
3539
O interessante é que a Publicolor
recebeu feedback dos diretores de escolas
10:08
who say that attendance improves,
187
596758
3130
dizendo que a frequência escolar aumentou,
10:11
graffiti disappears
188
599912
1876
pichações desapareceram
10:13
and kids actually say they feel safer
in these painted schools.
189
601812
3741
e as crianças disseram que se sentiam
mais seguras nessas escolas coloridas.
10:18
And this aligns with research
conducted in four countries,
190
606090
2997
E isso se alinha com uma pesquisa
conduzida em quatro países,
10:21
which shows that people
working in more colorful offices
191
609111
3627
que mostra que as pessoas
que trabalham em escritórios coloridos
10:24
are actually more alert,
192
612762
1655
são mais atentas,
10:26
more confident
193
614441
1257
mais confiantes
10:27
and friendlier than those
working in drab spaces.
194
615722
2947
e amigáveis do que aquelas
que trabalham em lugares sem cores.
10:32
Why would this be the case?
195
620620
1592
Por que isso acontece?
10:34
Well, as I started to trace back
our love of color,
196
622236
3991
Bem, à medida que comecei
a pesquisar sobre nosso amor pelas cores,
10:38
I found that some researchers
see a connection to our evolution.
197
626251
4302
descobri que alguns pesquisadores
veem uma conexão com nossa evolução.
10:43
Color, in a very primal way,
is a sign of life, a sign of energy.
198
631292
5271
A cor, no sentido mais primitivo,
é um sinal de vida, de energia.
10:49
And the same is true of abundance.
199
637063
2029
Assim como a abundância.
10:51
We evolved in a world
where scarcity is dangerous,
200
639116
3350
Nós evoluímos em um mundo
onde a escassez é perigosa,
10:54
and abundance meant survival.
201
642490
2685
e a abundância significava sobrevivência.
10:58
So, one confetto --
202
646091
3223
Portanto, um "confetto"...
11:01
which happens to be
the singular of confetti,
203
649338
2230
que é o singular de confetes, em inglês,
caso estejam se perguntando,
11:03
in case you were wondering --
204
651592
1397
11:05
(Laughter)
205
653013
1365
(Risos)
11:06
isn't very joyful,
206
654402
2061
não nos dá muita alegria,
mas multiplique-o,
11:08
but multiply it,
207
656487
1423
11:09
and you have a handful
of one of the most joyful substances
208
657934
2763
e você terá um punhado das substâncias
mais alegres do planeta.
11:12
on the planet.
209
660721
1150
11:14
The architect Emmanuelle Moureaux
uses this idea in her work a lot.
210
662494
3985
A arquiteta Emmanuelle Moureaux
aplica muito dessa ideia em seu trabalho.
11:18
This is a nursing home she designed,
211
666503
1792
Esse asilo foi desenhado por ela,
11:20
where she uses these multicolored spheres
to create a feeling of abundance.
212
668319
4437
onde ela utiliza esferas multicoloridas
para passar a sensação de abundância.
11:25
And what about all those
round things I noticed?
213
673752
2264
E quanto àquelas coisas
circulares que comentei?
11:29
Well, it turns out neuroscientists
have studied this, too.
214
677159
3292
Bem, os neurocientistas
as estudaram também.
Colocaram pessoas em máquinas
de ressonância magnética funcional,
11:32
They put people into fMRI machines,
215
680475
2421
11:34
and they showed them pictures
of angular objects and round ones.
216
682920
4347
e mostraram a elas imagens
de objetos angulares e circulares.
11:40
And what they found is that the amygdala,
217
688011
2406
Eles descobriram que a amídala,
11:42
a part of the brain associated
in part with fear and anxiety,
218
690441
3626
uma parte do cérebro associada
ao medo e à ansiedade,
11:46
lit up when people
looked at angular objects,
219
694091
2189
brilhava quando as pessoas
viam objetos angulares,
11:48
but not when they looked
at the round ones.
220
696304
2000
mas isso não ocorria com as circulares.
11:51
They speculate that because
angles in nature
221
699310
3520
Eles levantaram hipóteses
que, devido aos ângulos na natureza
11:54
are often associated with objects
that might be dangerous to us,
222
702854
3533
serem geralmente associados
com objetos perigosos para nós,
11:58
that we evolved an unconscious
sense of caution around these shapes,
223
706411
5015
desenvolvemos então uma sensação
inconsciente de cautela com essas formas,
12:03
whereas curves set us at ease.
224
711450
2595
enquanto as curvas
nos deixam mais à vontade.
12:06
You can see this in action
in the new Sandy Hook Elementary School.
225
714637
3876
Podemos ver isso em ação
na nova escola de Sandy Hook.
12:11
After the mass shooting there in 2012,
226
719257
2003
Após o tiroteio em massa de 2012,
os arquitetos Svigals + Partners
12:13
the architects Svigals + Partners
227
721284
1969
12:15
knew that they needed to create
a building that was secure,
228
723277
3263
sabiam que precisavam
criar um prédio seguro,
12:18
but they wanted to create
one that was joyful,
229
726564
2247
mas queriam também criar
um que fosse alegre,
12:20
and so they filled it with curves.
230
728835
1693
então o encheram de curvas.
12:22
There are waves running
along the side of the building,
231
730552
2841
Existem ondas de fora a fora
na lateral do prédio,
12:25
and these squiggly canopies
over the entryway,
232
733417
3341
marquises sinuosas na entrada,
12:28
and the whole building bends
toward the entrance
233
736782
2904
e todo o desenho do prédio se inclina
para a entrada de forma acolhedora.
12:31
in a welcoming gesture.
234
739710
1656
12:35
Each moment of joy is small,
235
743726
2623
Cada momento de alegria é pequeno,
12:38
but over time, they add up to more
than the sum of their parts.
236
746373
4210
mas com o tempo, eles se juntam
para mais do que a soma de suas partes.
12:44
And so maybe instead
of chasing after happiness,
237
752553
3339
Portanto, ao invés de correr
atrás da felicidade,
12:47
what we should be doing is embracing joy
238
755916
3178
deveríamos abraçar a alegria
12:51
and finding ways to put ourselves
in the path of it more often.
239
759118
4945
e encontrar formas de nos colocar
em seu caminho mais frequentemente.
12:57
Deep within us,
240
765697
1189
No fundo, cada um de nós,
12:58
we all have this impulse
to seek out joy in our surroundings.
241
766910
4898
tem esse impulso de buscar
alegria em nosso meio.
13:04
And we have it for a reason.
242
772453
2099
E temos isso por um motivo.
13:07
Joy isn't some superfluous extra.
243
775223
3452
A alegria não é algo supérfluo.
13:11
It's directly connected to our fundamental
instinct for survival.
244
779573
5120
Ela está ligada ao nosso instinto
fundamental de sobrevivência.
13:17
On the most basic level,
245
785885
2244
No nível mais básico,
13:20
the drive toward joy
is the drive toward life.
246
788153
4728
a estrada rumo à alegria
é a estrada rumo à vida.
13:25
Thank you.
247
793534
1150
Muito obrigada.
13:26
(Applause)
248
794708
1884
13:28
Thank you.
249
796616
1151
13:29
Thank you,
250
797791
1186
Obrigada.
13:31
thank you.
251
799001
1151
(Aplausos)
13:32
(Applause)
252
800176
5427
Translated by Maurilio De Martino
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ingrid Fetell Lee - Designer, writer
Ingrid Fetell Lee studies joy and reveals how we can find more of it in the world around us.

Why you should listen

Ingrid Fetell Lee has devoted ten years to answering the question: "How do tangible things create intangible joy?" Drawing on research from the fields of neuroscience and psychology, her book, Joyful, and her blog "The Aesthetics of Joy" explore the powerful connection between our surroundings and our emotions, and empower people to find more joy in daily life through design. 

Lee has more than twelve years of experience in design and branding, most recently as design director at global innovation firm IDEO. She has been featured as an expert on design and joy by outlets such as the New York Times, Wired, PRI's Studio 360, CBC's Spark and Fast Company. 

Lee holds a Master's in industrial design from Pratt Institute and a Bachelor's in English and creative writing from Princeton University, and she was a founding faculty member in the Products of Design program at the School of Visual Arts in New York City. Joyful, her first book, will be published in North America by Little, Brown on September 4th.

More profile about the speaker
Ingrid Fetell Lee | Speaker | TED.com