ABOUT THE SPEAKER
Ben Saunders - Polar explorer
In 2004, Ben Saunders became the youngest person ever to ski solo to the North Pole. In 2013, he set out on another record-breaking expedition, this time to retrace Captain Scott’s ill-fated journey to the South Pole on foot.

Why you should listen

Although most of the planet's surface was mapped long ago, there's still a place for explorers in the modern world. And Ben Saunders' stories of arctic exploration -- as impressive for their technical ingenuity as their derring-do -- are decidedly modern. In 2004, at age 26, he skied solo to the North Pole, updating his blog each day of the trip. Humble and self-effacing, Saunders is an explorer of limits, whether it's how far a human can be pushed physically and psychologically, or how technology works hundreds of miles from civilization. His message is one of inspiration, empowerment and boundless potential.

He urges audiences to consider carefully how to spend the “tiny amount of time we each have on this planet.” Saunders is also a powerful advocate for the natural world. He's seen first-hand the effects of climate change, and his expeditions are raising awareness for sustainable solutions. 

Being the youngest person to ski solo to the North Pole did not satiate Saunders' urge to explore and push the boundaries. In 2008, he attempted to break the speed record for a solo walk to the North Pole; however, his journey was ended abruptly both then and again in 2010 due to equipment failure. From October 2013 to February 2014, he led a two-man team to retrace Captain Robert Falcon Scott’s ill-fated 1,800-mile expedition to the South Pole on foot. He calls this journey the hardest 105 days of his life.

More profile about the speaker
Ben Saunders | Speaker | TED.com
TEDSalon London Fall 2012

Ben Saunders: Why bother leaving the house?

Ben Saunders: Por que se preocupar em sair de casa?

Filmed:
1,890,831 views

O explorador Ben Saunders quer que você saia de casa! Não porque é sempre agradável e feliz, mas porque é lá que está o sentido da vida, "o sumo que sorvemos por nossas horas e dias.". A próxima excursão de Saunders? Tentar ser o primeiro do mundo a caminhar da costa da Antártida até o Polo Sul e voltar
- Polar explorer
In 2004, Ben Saunders became the youngest person ever to ski solo to the North Pole. In 2013, he set out on another record-breaking expedition, this time to retrace Captain Scott’s ill-fated journey to the South Pole on foot. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I essentially drag sledges for a living,
0
605
1754
Essencialmente eu vivo carregando trenós.
00:18
so it doesn't take an awful lot to flummox me intellectually,
1
2359
3184
então não é necessário muito
para me deslumbrar intelectualmente,
00:21
but I'm going to read this question
2
5543
1542
mas vou ler esta pergunta
00:22
from an interview earlier this year:
3
7085
2467
de um entrevistador há alguns meses:
00:25
"Philosophically, does the constant supply of information
4
9552
3392
"Filosoficamente, a oferta
constante de informação
00:28
steal our ability to imagine
5
12944
2735
nos tira a capacidade de imaginar
00:31
or replace our dreams of achieving?
6
15679
2816
ou substitue nossos sonhos de realizações?
00:34
After all, if it is being done somewhere by someone,
7
18495
2786
Afinal de contas, se está sendo feito
por alguém em algum lugar,
00:37
and we can participate virtually,
8
21281
2303
e podemos participar virtualmente,
00:39
then why bother leaving the house?"
9
23584
3501
então por que se preocupar em sair de casa?"
00:42
I'm usually introduced as a polar explorer.
10
27085
2649
Normalmente sou apresentado
como um explorador polar.
00:45
I'm not sure that's the most progressive or 21st-century
11
29734
2301
Acho que esse não é uma
das profissões mais progressistas
00:47
of job titles, but I've spent more than two percent now
12
32035
4766
ou do século XXI, mas até hoje
eu passei mais de 2%
00:52
of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle,
13
36801
3728
da minha vida inteira vivendo
em uma cabana no Círculo Polar Ártico,
00:56
so I get out of the house a fair bit.
14
40529
3527
portanto, eu saio bastante de casa.
00:59
And in my nature, I guess, I am a doer of things
15
44056
3547
E por minha natureza, acho,
sou um fazedor de coisas
01:03
more than I am a spectator or a contemplator of things,
16
47603
4492
mais do que sou um espectador
ou um admirador das coisas,
01:07
and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action
17
52095
4224
e é essa dicotomia,
o abismo entre ideias e ações
01:12
that I'm going to try and explore briefly.
18
56319
2866
que vou tentar explorar brevemente.
01:15
The pithiest answer to the question "why?"
19
59185
3333
A resposta mais significativa
para a pergunta "por quê?"
01:18
that's been dogging me for the last 12 years
20
62518
2368
que me tem atormentado
durante os últimos 12 anos
01:20
was credited certainly to this chap, the rakish-looking gentleman
21
64886
2784
é creditada certamente a este camarada,
o cavalheiro com aparência jovial
01:23
standing at the back, second from the left,
22
67670
2256
de pé atrás, segundo a partir da esquerda,
01:25
George Lee Mallory. Many of you will know his name.
23
69926
2638
George Lee Mallory. Muitos de vocês
vão reconhecer o nome.
01:28
In 1924 he was last seen disappearing into the clouds
24
72564
3989
Em 1924 ele foi visto
pela última vez entre as nuvens
01:32
near the summit of Mt. Everest.
25
76553
1674
perto do topo do Monte Everest.
01:34
He may or may not have been the first person to climb Everest,
26
78227
3255
Ele pode ou não ter sido
a primeira pessoa a escalar o Everest,
01:37
more than 30 years before Edmund Hillary.
27
81482
1976
mais de 30 anos antes de Edmund Hillary.
01:39
No one knows if he got to the top. It's still a mystery.
28
83458
2696
Ninguém sabe se ele chegou ao topo.
Ainda é um mistério.
01:42
But he was credited with coining the phrase, "Because it's there."
29
86154
3069
Mas ele tem o crédito de ter criado a frase,
"Porque ele está lá".
01:45
Now I'm not actually sure that he did say that.
30
89223
2690
Bem, não tenho tanta certeza
de que ele disse isso.
01:47
There's very little evidence to suggest it, but what he did say
31
91913
2326
Há muito pouca evidência que sugira isso,
mas uma coisa que ele disse mesmo
01:50
is actually far nicer,
32
94239
2480
é na verdade muito melhor,
01:52
and again, I've printed this. I'm going to read it out.
33
96719
3054
e novamente, eu imprimi. Vou ler para vocês.
01:55
"The first question which you will ask
34
99773
1954
"A primeira pergunta que você fará
01:57
and which I must try to answer is this:
35
101727
2497
e que eu tentarei responder é esta:
02:00
What is the use of climbing Mt. Everest?
36
104224
3776
Qual é a utilidade
de escalar o Monte Everest?
02:03
And my answer must at once be, it is no use.
37
108000
2688
E minha resposta será
de uma vez por todas, não há.
02:06
There is not the slightest prospect of any gain whatsoever.
38
110688
3761
Não há absolutamente
a menor pretensão de ganho.
02:10
Oh, we may learn a little about the behavior
39
114449
1873
Oh, podemos aprender um pouco
sobre o comportamento
02:12
of the human body at high altitudes,
40
116322
2082
do corpo humano em altitudes elevadas,
02:14
and possibly medical men may turn our observation
41
118404
2664
e possivelmente médicos
podem levar nossas observações
02:16
to some account for the purposes of aviation,
42
121068
3029
em conta no propósito da aviação,
02:19
but otherwise nothing will come of it.
43
124097
2200
mas de outro modo nada resultará disso.
02:22
We shall not bring back a single bit of gold or silver,
44
126297
2386
Não traremos de lá
um único pedaço de ouro ou prata,
02:24
and not a gem, nor any coal or iron.
45
128683
2599
e nem uma joia, nem carvão ou ferro.
02:27
We shall not find a single foot of earth that can be planted
46
131282
2799
Não descobriremos um único
pedaço de terra bom para o plantio
02:29
with crops to raise food. So it is no use.
47
134081
4142
de sementes que gerem comida.
Portanto não há utilidade.
02:34
If you cannot understand that there is something in man
48
138223
1659
Se você não entende
que há algo no ser humano
02:35
which responds to the challenge of this mountain
49
139882
2672
que reage ao desafio dessa montanha
02:38
and goes out to meet it, that the struggle
50
142554
3223
e vai para encontrá-la, que a luta
02:41
is the struggle of life itself upward and forever upward,
51
145777
4454
é a luta da própria vida
em frente e sempre em frente,
02:46
then you won't see why we go.
52
150231
3248
então você não entenderá por que vamos.
02:49
What we get from this adventure is just sheer joy,
53
153479
3129
O que obtemos dessa aventura
é só pura alegria,
02:52
and joy, after all, is the end of life.
54
156608
2934
e alegria, afinal de contas,
é o propósito da vida.
02:55
We don't live to eat and make money.
55
159542
2203
Nós não vivemos
para comer e ganhar dinheiro.
02:57
We eat and make money to be able to enjoy life.
56
161745
2462
Nós comemos e ganhamos dinheiro
para poder aproveitar a vida.
03:00
That is what life means, and that is what life is for."
57
164207
4908
Esse é o sentido da vida,
e é para isso que ela serve."
03:05
Mallory's argument that leaving the house,
58
169115
3454
O argumento de Mallory de que sair de casa,
03:08
embarking on these grand adventures is joyful and fun,
59
172569
2443
embarcar nestas grandes
aventuras é bom e divertido,
03:10
however, doesn't tally that neatly with my own experience.
60
175012
3906
porém, não bate exatamente
com minha própria experiência.
03:14
The furthest I've ever got away from my front door
61
178918
3402
O mais longe que eu já fui da minha casa
03:18
was in the spring of 2004. I still don't know exactly
62
182320
3144
foi na primavera de 2004.
Ainda não sei exatamente
03:21
what came over me, but my plan was to make
63
185464
2507
o que deu em mim, mas meu plano era realizar
03:23
a solo and unsupported crossing of the Arctic Ocean.
64
187971
4243
a travessia do Oceano Ártico
sozinho e sem ajuda.
03:28
I planned essentially to walk from the north coast of Russia
65
192214
2557
Meu plano era essencialmente caminhar
da costa norte da Rússia
03:30
to the North Pole, and then to carry on to the north coast of Canada.
66
194771
3332
ao Polo Norte, e em seguida
continuar até o norte do Canadá.
03:34
No one had ever done this. I was 26 at the time.
67
198103
2908
Ninguém jamais havia feito isso.
Eu tinha 26 anos na época.
03:36
A lot of experts were saying it was impossible,
68
201011
2252
Muitos especialistas
diziam que era impossível,
03:39
and my mum certainly wasn't very keen on the idea.
69
203263
3354
e minha mãe certamente não estava
muito entusiasmada com a ideia.
03:42
(Laughter)
70
206617
2353
(Risos)
03:44
The journey from a small weather station on the north coast
71
208970
2926
A viajem de uma pequena estação
meteorológica na costa norte
03:47
of Siberia up to my final starting point,
72
211896
2185
da Sibéria até meu ponto de partida,
03:49
the edge of the pack ice, the coast of the Arctic Ocean,
73
214081
2552
a borda da geleira,
a costa do Oceano Ártico,
03:52
took about five hours, and if anyone watched fearless
74
216633
3461
demorou cerca de cinco horas,
e se alguém assistiu o destemido
03:55
Felix Baumgartner going up, rather than just coming down,
75
220094
3312
Felix Baumgartner subindo,
ao invés de somente descer,
03:59
you'll appreciate the sense of apprehension,
76
223406
2604
vai apreciar a sensação de apreensão,
04:01
as I sat in a helicopter thundering north,
77
226010
3312
enquanto eu estava sentado
num helicóptero voando para o norte
04:05
and the sense, I think if anything, of impending doom.
78
229322
2657
e a sensação, acho que
acima de tudo, de perigo iminente.
04:07
I sat there wondering what on Earth I had gotten myself into.
79
231979
3690
E estava lá sentado pensando
em que raios eu havia me metido.
04:11
There was a bit of fun, a bit of joy.
80
235669
2044
Houve um pouco de divertimento,
um pouco de alegria.
04:13
I was 26. I remember sitting there
81
237713
1841
Eu tinha 26 anos.
Me lembro de estar lá sentado
04:15
looking down at my sledge. I had my skis ready to go,
82
239554
2592
olhando para o meu trenó.
Meus esquis estavam preparados para sair,
Eu tinha um telefone por satélite,
uma espingarda com ação de trombone
04:18
I had a satellite phone, a pump-action shotgun
83
242146
2241
04:20
in case I was attacked by a polar bear.
84
244387
2023
para o caso de um ataque de urso polar.
04:22
I remember looking out of the window and seeing the second helicopter.
85
246410
2291
E me lembro de olhar pela janela
e ver o segundo helicóptero.
04:24
We were both thundering through this incredible Siberian dawn,
86
248701
3486
Estávamos os dois voando através
daquela incrível alvorada siberiana,
04:28
and part of me felt a bit like a cross between Jason Bourne
87
252187
2865
e parte de mim sentiu-se
como um misto de Jason Bourne
04:30
and Wilfred Thesiger. Part of me
88
255052
2892
e Wilfred Thesiger. Parte de mim
04:33
felt quite proud of myself, but mostly I was just utterly terrified.
89
257944
6322
sentiu orgulho de mim mesmo,
mas eu estava totalmente apavorado.
04:40
And that journey lasted 10 weeks, 72 days.
90
264266
2090
E aquela jornada durou 10 semanas, 72 dias.
04:42
I didn't see anyone else. We took this photo next to the helicopter.
91
266356
2499
Eu não encontrei mais ninguém.
Nós tiramos esta foto ao lado do helicóptero.
04:44
Beyond that, I didn't see anyone for 10 weeks.
92
268855
2559
E depois disso, não encontrei
ninguém por 10 semanas.
04:47
The North Pole is slap bang in the middle of the sea,
93
271414
1942
O Polo Norte é bem no meio do mar,
04:49
so I'm traveling over the frozen surface of the Arctic Ocean.
94
273356
3261
eu estava então viajando sobre
a superfície congelada do Oceano Ártico.
04:52
NASA described conditions that year as the worst since records began.
95
276617
4110
A NASA descrevia as condições naquele ano
como as piores desde o início dos registros.
04:56
I was dragging 180 kilos of food and fuel and supplies,
96
280727
3656
Eu arrastava 180kg de comida
e combustível e suprimentos,
05:00
about 400 pounds. The average temperature for the 10 weeks
97
284383
2601
cerca de 400 libras. A temperatura
média durante as 10 semanas
05:02
was minus 35. Minus 50 was the coldest.
98
286984
2691
foi 35 negativo.
50 negativo foi o mais frio.
05:05
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
99
289675
7279
E novamente, não havia
muito divertimento ou alegria para se ter.
05:12
One of the magical things about this journey, however,
100
296954
1533
Uma das coisas mágicas
sobre essa jornada, porém,
05:14
is that because I'm walking over the sea,
101
298487
2103
é que por estar andando sobre o mar,
05:16
over this floating, drifting, shifting crust of ice
102
300590
4062
sobre essa crosta de gelo
flutuante e móvel à deriva
05:20
that's floating on top of the Arctic Ocean is
103
304652
2195
que flutua sobre o Oceano Ártico é
05:22
it's an environment that's in a constant state of flux.
104
306847
1948
um ambiente que está
em constante estado de mudança.
05:24
The ice is always moving, breaking up, drifting around,
105
308795
2346
O gelo está sempre se movendo,
quebrando, se afastando,
05:27
refreezing, so the scenery that I saw for nearly 3 months
106
311141
3460
congelando de novo, então o cenário
que eu vi por quase 3 meses
05:30
was unique to me. No one else will ever, could ever,
107
314601
3447
foi único para mim. Ninguém jamais poderá
05:33
possibly see the views, the vistas, that I saw for 10 weeks.
108
318048
5029
ver as paisagens, as vistas,
que eu vi por 10 semanas.
05:38
And that, I guess, is probably the finest argument for leaving the house.
109
323077
3963
E esse, acho, é provavelmente
o melhor argumento para sair de casa.
05:42
I can try to tell you what it was like,
110
327040
3882
Posso tentar descrever como foi,
05:46
but you'll never know what it was like,
111
330922
1845
mas vocês nunca saberão como foi,
05:48
and the more I try to explain that I felt lonely,
112
332767
2928
e quanto mais eu tentar explicar
que me sentia sozinho,
05:51
I was the only human being in 5.4 million square-miles,
113
335695
3719
eu era o único ser humano
em 14 quilômetros quadrados,
05:55
it was cold, nearly minus 75 with windchill on a bad day,
114
339414
4305
estava frio, quase 75 negativo
de sensação térmica num dia ruim,
05:59
the more words fall short, and I'm unable to do it justice.
115
343719
3832
mais as palavras me faltarão,
e sou incapaz de descrever fielmente.
06:03
And it seems to me, therefore, that the doing,
116
347551
4191
E para mim parece, portanto, que o feito,
06:07
you know, to try to experience, to engage, to endeavor,
117
351742
5298
sabem, tentar experimentar,
se empenhar, se esforçar,
06:12
rather than to watch and to wonder, that's where
118
357040
5386
em vez de assistir e imaginar, é ali
06:18
the real meat of life is to be found,
119
362426
2226
que o verdadeiro
sentido da vida é encontrado,
06:20
the juice that we can suck out of our hours and days.
120
364652
3944
o sumo que sorvemos por nossas horas e dias.
06:24
And I would add a cautionary note here, however.
121
368596
2483
E eu adicionaria uma nota
de cautela aqui, entretanto.
06:26
In my experience, there is something addictive
122
371079
2088
Por minha experiência, há uma coisa viciante
06:29
about tasting life at the very edge of what's humanly possible.
123
373167
4439
em viver a vida no extremo
do que é humanamente possível.
06:33
Now I don't just mean in the field of
124
377606
2235
Mas não digo somente na área
06:35
daft macho Edwardian style derring-do,
125
379841
2287
louca do estilo machão
eduardiano ousado de fazer,
06:38
but also in the fields of pancreatic cancer,
126
382128
2193
mas também na área do câncer de pâncreas,
06:40
there is something addictive about this, and in my case,
127
384321
1907
há uma coisa viciante nisso, e no meu caso,
06:42
I think polar expeditions are perhaps not that far removed
128
386228
2550
acho que expedições polares
talvez não estejam tão longe
06:44
from having a crack habit.
129
388778
1382
do vício do crack.
06:46
I can't explain quite how good it is until you've tried it,
130
390160
3705
Não posso explicar essa boa sensação
até que você a experimente,
06:49
but it has the capacity to burn up all the money I can get my hands on,
131
393865
3817
Mas ela tem a capacidade de queimar
todo o dinheiro em que ponho minhas mãos,
06:53
to ruin every relationship I've ever had,
132
397682
3578
de arruinar todo relacionamento que já tive,
06:57
so be careful what you wish for.
133
401260
4401
portanto, tenham cuidado com o que desejam.
07:01
Mallory postulated that there is something in man
134
405661
2381
Mallory postulou que há algo no ser humano
07:03
that responds to the challenge of the mountain,
135
408042
2640
que reage ao desafio da montanha,
07:06
and I wonder if that's the case whether there's something
136
410682
2026
e eu me pergunto
se seria o caso de haver algo
07:08
in the challenge itself, in the endeavor, and particularly
137
412708
3057
no desafio em si, no esforço,
e particularmente
07:11
in the big, unfinished, chunky challenges that face humanity
138
415765
3112
nos grandes desafios inacabados
que encaram a humanidade
07:14
that call out to us, and in my experience that's certainly the case.
139
418877
4316
que nos provocam, e pela minha
experiência esse é o caso com certeza.
07:19
There is one unfinished challenge
140
423193
1780
Há um desafio inacabado
07:20
that's been calling out to me for most of my adult life.
141
424973
3272
que me vem provocando
durante a minha vida adulta.
07:24
Many of you will know the story.
142
428245
1428
Muitos de vocês conhecerão a história.
07:25
This is a photo of Captain Scott and his team.
143
429673
2591
Esta é uma foto
do Capitão Scott e sua equipe.
07:28
Scott set out just over a hundred years ago to try
144
432264
1873
Scott se propôs há pouco
mais de cem anos tentar
07:30
to become the first person to reach the South Pole.
145
434137
3267
se tornar a primeira pessoa
a atingir o Polo Sul.
07:33
No one knew what was there. It was utterly unmapped
146
437404
1824
Ninguém sabia o que havia lá.
Não havia qualquer mapa
07:35
at the time. We knew more about the surface of the moon
147
439228
2025
na época. Sabíamos
mais sobre a superfície da Lua
07:37
than we did about the heart of Antarctica.
148
441253
2747
do que sabíamos
sobre o coração da Antártida.
07:39
Scott, as many of you will know, was beaten to it
149
444000
2916
Scott, como muitos de vocês sabem,
foi deixado pra trás
07:42
by Roald Amundsen and his Norwegian team,
150
446916
2293
por Roald Amundsen e sua equipe norueguesa,
07:45
who used dogs and dogsleds. Scott's team were on foot,
151
449209
2355
que usou cães e trenós.
A equipe de Scott estava a pé,
07:47
all five of them wearing harnesses and dragging around sledges,
152
451564
2421
Todos os cinco usando
arreios e arrastando trenós,
07:49
and they arrived at the pole to find the Norwegian flag already there,
153
453985
4432
e eles chegaram no polo
para encontrar a bandeira norueguesa lá,
07:54
I'd imagine pretty bitter and demoralized.
154
458417
3258
Imagino bastante
ressentidos e desmoralizados.
07:57
All five of them turned and started walking back to the coast
155
461675
2270
Os cinco se viraram e começaram
a caminhar de volta à costa
07:59
and all five died on that return journey.
156
463945
3588
e os cinco morreram na jornada de volta.
08:03
There is a sort of misconception nowadays that
157
467533
2234
Há um certo equívoco hoje em dia de que
08:05
it's all been done in the fields of exploration and adventure.
158
469767
3626
tudo já foi feito em termos
de exploração e aventura.
08:09
When I talk about Antarctica, people often say,
159
473393
1287
Quando falo sobre a Antártida,
as pessoas dizem,
08:10
"Hasn't, you know, that's interesting,
160
474680
1290
"Já não, sabe, é interessante,
08:11
hasn't that Blue Peter presenter just done it on a bike?"
161
475970
3193
O apresentador Blue Peter
não acabou de fazer isso de bicicleta?"
08:15
Or, "That's nice. You know, my grandmother's going
162
479163
3590
Ou, "Que legal. Sabe, minha vó vai
08:18
on a cruise to Antarctica next year. You know.
163
482753
2630
num cruzeiro para a Antártida
ano que vem. Sabe.
08:21
Is there a chance you'll see her there?"
164
485383
2866
Será que você vai encontrá-la lá?"
08:24
(Laughter)
165
488249
1818
(Risos)
08:25
But Scott's journey remains unfinished.
166
490067
3214
Mas a jornada de Scott continua inacabada.
08:29
No one has ever walked from the very coast of Antarctica
167
493281
2327
Ninguém jamais caminhou
da costa da Antártida
08:31
to the South Pole and back again.
168
495608
1797
até o Polo Sul e voltou.
08:33
It is, arguably, the most audacious endeavor
169
497405
2774
É, provavelmente,
a empreitada mais audaciosa
08:36
of that Edwardian golden age of exploration,
170
500179
2625
da era eduardiana dourada de exploração,
08:38
and it seemed to me high time, given everything
171
502804
2553
E me parecia que
já passava da hora, com tudo
08:41
we have figured out in the century since
172
505357
1921
que descobrimos no século
08:43
from scurvy to solar panels, that it was high time
173
507278
3581
Do escorbuto a painéis solares,
que já passava da hora
08:46
someone had a go at finishing the job.
174
510859
1777
de alguém tentar terminar o serviço.
08:48
So that's precisely what I'm setting out to do.
175
512636
2696
Então é precisamente isso
que me proponho a fazer.
Ano que vem, nesta época, em outubro,
estarei liderando uma equipe de três.
08:51
This time next year, in October, I'm leading a team of three.
176
515332
2568
08:53
It will take us about four months to make this return journey.
177
517900
2859
Nós precisaremos de cerca
de quatro meses para fazer essa viajem.
08:56
That's the scale. The red line is obviously halfway to the pole.
178
520759
3053
Esta é a escala. A linha vermelha
obviamente é metade do caminho até o polo.
08:59
We have to turn around and come back again.
179
523812
1394
Nós temos que dar meia volta e voltar.
09:01
I'm well aware of the irony of telling you that we will be
180
525206
2247
Sei bem como é irônico
dizer que nós estaremos
09:03
blogging and tweeting. You'll be able to live
181
527453
2735
atualizando blogs e twitter.
Você poderão viver
09:06
vicariously and virtually through this journey
182
530188
2433
indiretamente e virtualmente essa jornada
09:08
in a way that no one has ever before.
183
532621
3007
de uma maneira que ninguém
jamais tenha feito antes.
09:11
And it'll also be a four-month chance for me to finally
184
535628
2583
E também será uma chance
de quatro meses para que eu finalmente
09:14
come up with a pithy answer to the question, "Why?"
185
538211
3874
encontre uma respostante significativa
para a pergunta, "Por quê?"
09:17
And our lives today are safer and more comfortable
186
542085
4933
E nossas vidas hoje são mais
seguras e mais confortáveis
09:22
than they have ever been. There certainly isn't much call
187
547018
2582
do que nunca. Certamente
não há muito incentivo
09:25
for explorers nowadays. My career advisor at school
188
549600
3858
para exploradores atualmente.
Meu consultor de carreira na escola
09:29
never mentioned it as an option.
189
553458
2641
nunca mencionou essa opção
09:31
If I wanted to know, for example,
190
556099
2422
Se eu quisesse saber, por exemplo,
09:34
how many stars were in the Milky Way,
191
558521
2296
quantas estrelas há na Via Láctea,
09:36
how old those giant heads on Easter Island were,
192
560817
2579
qual a idade daquelas
cabeças gigantes na Ilha de Páscoa,
09:39
most of you could find that out right now
193
563396
2125
a maioria de vocês poderia
encontrar as respostas agora
09:41
without even standing up.
194
565521
2826
sem sequer se levantarem.
09:44
And yet, if I've learned anything in nearly 12 years now
195
568347
2765
e mesmo assim, se aprendi
algo em quase 12 anos
09:47
of dragging heavy things around cold places,
196
571112
3087
arrastando coisas pesadas
em lugares gelados,
09:50
it is that true, real inspiration and growth
197
574199
3959
é que a verdadeira inspiração e crescimento
09:54
only comes from adversity and from challenge,
198
578158
4260
só vêm das adversidades e dos desafios,
09:58
from stepping away from what's comfortable and familiar
199
582418
3016
de se afastar
do que é confortável e familiar
10:01
and stepping out into the unknown.
200
585434
2481
e colocar a cara no desconhecido.
10:03
In life, we all have tempests to ride and poles to walk to,
201
587915
3541
Na vida, todos temos tempestades
para enfrentar e polos para atingir,
10:07
and I think metaphorically speaking, at least,
202
591456
1809
e eu acho que falando
metaforicamente, pelo menos,
10:09
we could all benefit from getting outside the house
203
593265
2870
todos nós poderíamos melhorar saindo de casa
10:12
a little more often, if only we could summon up the courage.
204
596135
3881
um pouco mais, se ao menos
pudéssemos juntar coragem.
10:15
I certainly would implore you to open the door just a little bit
205
600016
3225
Certamente eu imploraria que vocês
abrissem a porta, só um pouquinho
10:19
and take a look at what's outside.
206
603241
2896
e dessem uma olhada no que está lá fora.
10:22
Thank you very much.
207
606137
1228
Muito obrigado.
10:23
(Applause)
208
607365
8969
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ben Saunders - Polar explorer
In 2004, Ben Saunders became the youngest person ever to ski solo to the North Pole. In 2013, he set out on another record-breaking expedition, this time to retrace Captain Scott’s ill-fated journey to the South Pole on foot.

Why you should listen

Although most of the planet's surface was mapped long ago, there's still a place for explorers in the modern world. And Ben Saunders' stories of arctic exploration -- as impressive for their technical ingenuity as their derring-do -- are decidedly modern. In 2004, at age 26, he skied solo to the North Pole, updating his blog each day of the trip. Humble and self-effacing, Saunders is an explorer of limits, whether it's how far a human can be pushed physically and psychologically, or how technology works hundreds of miles from civilization. His message is one of inspiration, empowerment and boundless potential.

He urges audiences to consider carefully how to spend the “tiny amount of time we each have on this planet.” Saunders is also a powerful advocate for the natural world. He's seen first-hand the effects of climate change, and his expeditions are raising awareness for sustainable solutions. 

Being the youngest person to ski solo to the North Pole did not satiate Saunders' urge to explore and push the boundaries. In 2008, he attempted to break the speed record for a solo walk to the North Pole; however, his journey was ended abruptly both then and again in 2010 due to equipment failure. From October 2013 to February 2014, he led a two-man team to retrace Captain Robert Falcon Scott’s ill-fated 1,800-mile expedition to the South Pole on foot. He calls this journey the hardest 105 days of his life.

More profile about the speaker
Ben Saunders | Speaker | TED.com