ABOUT THE SPEAKER
Elon Musk - Serial entrepreneur
Elon Musk is the CEO and product architect of Tesla Motors and the CEO/CTO of Space Exploration Technologies (SpaceX).

Why you should listen

At SpaceX, Musk oversees the development of rockets and spacecraft for missions to Earth orbit and ultimately to other planets. In 2008, SpaceX’s Falcon 9 rocket and Dragon spacecraft won the NASA contract to provide cargo transport to space. In 2012, SpaceX became the first commercial company to dock with the International Space Station and return cargo to Earth with the Dragon.

At Tesla, Musk has overseen product development and design from the beginning, including the all-electric Tesla Roadster, Model S and Model X, and the rollout of Supercharger stations to keep the cars juiced up. (Some of the charging stations use solar energy systems from SolarCity, of which Musk is the non-executive chair.) Transitioning to a sustainable energy economy, in which electric vehicles play a pivotal role, has been one of his central interests for almost two decades. He co-founded PayPal and served as the company's chair and CEO.

More profile about the speaker
Elon Musk | Speaker | TED.com
TED2013

Elon Musk: The mind behind Tesla, SpaceX, SolarCity ...

Elon Musk: A mente por trás de Tesla, SpaceX, SolarCity...

Filmed:
6,155,263 views

O empresário Elon Musk é um homem com muitos planos. O fundador de PayPal, Tesla Motors e SpaceX senta-se com o curador do TED, Chris Anderson, para compartilhar detalhes sobre seus projetos visionários que incluem um carro elétrico comercializado em massa, uma empresa de locação de energia solar e um foguete completamente reutilizável.
- Serial entrepreneur
Elon Musk is the CEO and product architect of Tesla Motors and the CEO/CTO of Space Exploration Technologies (SpaceX). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream
0
354
3132
Chris Anderson: Elon, que tipo de sonho maluco
00:19
would persuade you to think of trying
1
3486
2156
convenceria você a pensar em tentar
00:21
to take on the auto industry and build an all-electric car?
2
5642
3358
assumir a indústria de automóveis e construir um carro totalmente elétrico?
00:24
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university.
3
9000
3402
Elon Musk: Bem, isso vem lá de quando eu estava na universidade.
00:28
I thought about, what are the problems that are most likely
4
12402
2152
Pensei sobre quais são os problemas que mais provavelmente
00:30
to affect the future of the world or the future of humanity?
5
14554
3072
afetarão o futuro do mundo ou o futuro da humanidade?
00:33
I think it's extremely important that we have sustainable transport
6
17626
3492
Penso que é extremamente importante que tenhamos transporte sustentável
00:37
and sustainable energy production.
7
21118
2359
e produção de energia sustentável.
00:39
That sort of overall sustainable energy problem
8
23477
2045
Esse tipo de problema geral de energia sustentável
00:41
is the biggest problem that we have to solve this century,
9
25522
2499
é o maior problema que temos que resolver neste século,
00:43
independent of environmental concerns.
10
28021
2205
independentemente de preocupações ambientais.
00:46
In fact, even if producing CO2 was good for the environment,
11
30226
2917
Na verdade, mesmo que produzir CO2 fosse bom para o ambiente,
00:49
given that we're going to run out of hydrocarbons,
12
33143
3080
visto que vamos ficar sem hidrocarbonetos,
00:52
we need to find some sustainable means of operating.
13
36223
4055
precisamos encontrar algum meio sustentável de operar.
00:56
CA: Most of American electricity comes from
14
40278
4010
CA: A maior parte da eletricidade americana vem
01:00
burning fossil fuels.
15
44288
1662
da queima de combustíveis fósseis.
01:01
How can an electric car that plugs into that electricity help?
16
45950
4615
Como um carro elétrico, que se conecta a essa eletricidade, pode ajudar?
01:06
EM: Right. There's two elements to that answer.
17
50565
2959
EM: Certo. Existem dois elementos para essa resposta.
01:09
One is that, even if you take the same source fuel
18
53524
2960
Um é que, mesmo que você pegue a mesma fonte de combustível,
01:12
and produce power at the power plant
19
56484
1989
produza energia na usina
01:14
and use it to charge electric cars, you're still better off.
20
58473
2894
e a use para carregar carros elétricos, você estará numa posição melhor.
01:17
So if you take, say, natural gas,
21
61367
1979
Então, se você pega, digamos, gás natural,
01:19
which is the most prevalent hydrocarbon source fuel,
22
63346
2608
que é a fonte de combustível de hidrocarboneto predominante,
01:21
if you burn that in a modern
23
65954
2998
se você queima isso em uma turbina
01:24
General Electric natural gas turbine,
24
68952
2195
de gás natural moderna da General Electric,
01:27
you'll get about 60 percent efficiency.
25
71147
1838
você obterá uma eficiência de aproximadamente 60%.
01:28
If you put that same fuel in an internal combustion engine car,
26
72985
2711
Se você colocar esse mesmo combustível em um motor a combustão de um carro,
01:31
you get about 20 percent efficiency.
27
75696
1900
você obtém uma eficiência de aproximadamente 20%.
01:33
And the reason is, in the stationary power plant,
28
77596
1580
E a razão é, na usina,
01:35
you can afford to have something that weighs a lot more,
29
79176
2368
você pode ter algo que pesa muito mais,
01:37
is voluminous,
30
81544
1715
que é volume,
01:39
and you can take the waste heat
31
83259
1454
e você pode pegar o calor desprendido no processo,
01:40
and run a steam turbine and generate
32
84713
1369
movimentar uma turbina a vapor e gerar
01:41
a secondary power source.
33
86082
1784
uma fonte secundária de energia.
01:43
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything,
34
87866
3786
Então, efetivamente, mesmo depois de considerar a perda na transmissão e tudo mais,
01:47
even using the same source fuel, you're at least twice as better off
35
91652
3404
usando a mesma fonte de combustível, você é no mínimo duas vezes melhor
01:50
charging an electric car, then burning it at the power plant.
36
95056
2472
carregando o carro elétrico, quando o queima na usina.
01:53
CA: That scale delivers efficiency.
37
97528
2111
CA: Essa escala favorece a eficiência.
01:55
EM: Yes, it does.
38
99639
1739
EM: Sim, favorece.
01:57
And then the other point is, we have to have sustainable means
39
101378
3018
Então o outro ponto é: temos que ter meios sustentáveis
02:00
of power generation anyway, electricity generation.
40
104396
2403
de geração de energia de qualquer modo, geração de eletricidade.
02:02
So given that we have to solve sustainable electricity generation,
41
106799
3069
Portanto, considerando-se que temos que solucionar o problema da geração de eletricidade sustentável,
02:05
then it makes sense for us to have electric cars
42
109868
3465
faz sentido para nós ter carros elétricos
02:09
as the mode of transport.
43
113333
2575
como forma de transporte.
02:11
CA: So we've got some video here
44
115908
1435
CA: Temos um vídeo aqui
02:13
of the Tesla being assembled,
45
117343
2491
do Tesla sendo montado,
02:15
which, if we could play that first video --
46
119834
2714
que, se pudéssemos mostrar esse primeiro vídeo --
02:18
So what is innovative about this process in this vehicle?
47
122548
4944
O que é inovador nesse processo neste veículo?
02:23
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport,
48
127492
3576
EM: Certo. Então, para acelerar a chegada do transporte elétrico,
02:26
and I should say that I think, actually,
49
131068
2070
e, devo dizer que acho, realmente,
02:29
all modes of transport will become fully electric
50
133138
2458
que todas as formas de transporte se tornarão completamente elétricas,
02:31
with the ironic exception of rockets.
51
135596
5067
com a irônica exceção dos foguetes.
02:36
There's just no way around Newton's third law.
52
140663
2757
Não há escapatória para a terceira lei de Newton.
02:39
The question is how do you accelerate
53
143420
3452
A questão é: como você acelera
02:42
the advent of electric transport?
54
146872
1580
a vinda do transporte elétrico?
02:44
And in order to do that for cars, you have to come up with
55
148452
2448
E para obter isso para carros, você tem que imaginar
02:46
a really energy efficient car,
56
150900
2327
um carro realmente eficiente em energia,
02:49
so that means making it incredibly light,
57
153227
1857
então isso significa fazê-lo incrivelmente leve,
02:50
and so what you're seeing here
58
155084
1026
e, assim, o que você está vendo aqui
02:52
is the only all-aluminum body and chassis car
59
156110
2746
é a carroceria e o chassi do carro feitos totalmente de alumínio,
02:54
made in North America.
60
158856
1586
feita na América do Norte.
02:56
In fact, we applied a lot of rocket design techniques
61
160442
2688
De fato, aplicamos muito das técnicas de 'design' de foguetes
02:59
to make the car light despite having a very large battery pack.
62
163130
3617
para fazer o carro leve apesar de ter uma bateria muito grande.
03:02
And then it also has the lowest drag coefficient
63
166747
2160
Ele também tem o menor coeficiente de arrasto
03:04
of any car of its size.
64
168907
1368
de qualquer carro de seu tamanho.
03:06
So as a result, the energy usage is very low,
65
170275
3665
Como consequência, o uso de energia é muito baixo,
03:09
and it has the most advanced battery pack,
66
173940
2216
e ele tem a bateria mais avançada,
03:12
and that's what gives it the range that's competitive,
67
176156
2584
e isso é o que lhe dá o desempenho que é competitivo,
03:14
so you can actually have on the order of a 250-mile range.
68
178740
2939
assim, você pode ter um alcance da ordem de 400km.
03:17
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy,
69
181679
3589
CA: Quero dizer, essas baterias são incrivelmente pesadas,
03:21
but you think the math can still work out intelligently --
70
185268
3271
mas você acha que a matemática ainda pode funcionar inteligentemente --
03:24
by combining light body, heavy battery,
71
188539
2136
ao combinar estrutura leve e bateria pesada,
03:26
you can still gain spectacular efficiency.
72
190675
2273
você ainda pode ganhar uma eficiência espetacular.
03:28
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light
73
192948
1832
EM: Exatamente. O restante do carro tem que ser muito leve
03:30
to offset the mass of the pack,
74
194780
1761
para compensar o peso da bateria,
03:32
and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range.
75
196541
3029
e você ainda tem de ter um coeficiente de arrasto baixo para ter um bom alcance na rodovia.
03:35
And in fact, customers of the Model S
76
199570
3725
E de fato, clientes do Model S
03:39
are sort of competing with each other
77
203295
1079
estão meio que competindo entre si
03:40
to try to get the highest possible range.
78
204374
3019
para tentar atingir o maior alcance possível.
03:43
I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
79
207393
3530
Acho que, recentemente, alguém conseguiu 675km com uma única carga.
03:46
CA: Bruno Bowden, who's here, did that,
80
210923
3088
CA: Bruno Bowden, que está aqui, fez isso,
03:49
broke the world record.EM: Congratulations.
81
214011
2590
bateu o recorde mundial. EM: Parabéns.
03:52
CA: That was the good news. The bad news was that
82
216601
1612
CA: Essa foi a boa notícia. A notícia ruim é que
03:54
to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed
83
218213
2814
para fazer isso, ele teve que dirigir a 30km/h em velocidade constante
03:56
and got pulled over by the cops. (Laughter)
84
221027
3912
e foi parado pela polícia. (Risadas)
04:00
EM: I mean, you can certainly drive --
85
224939
3890
EM: Quero dizer, você pode, com certeza, dirigir --
04:04
if you drive it 65 miles an hour,
86
228829
2638
se você dirige a 105km/h,
04:07
under normal conditions,
87
231467
1964
sob condições normais,
04:09
250 miles is a reasonable number.
88
233431
1884
400km é um número razoável.
04:11
CA: Let's show that second video
89
235315
1138
CA: Vamos exibir esse segundo vídeo
04:12
showing the Tesla in action on ice.
90
236453
2846
mostrando o Tesla em ação no gelo.
04:15
Not at all a dig at The New York Times, this, by the way.
91
239299
2668
A propósito, isto de jeito nenhum é uma piada do The New York Times.
04:17
What is the most surprising thing about the experience
92
241967
2415
Qual é a coisa mais surpreendente sobre a experiência
04:20
of driving the car?
93
244382
1508
de dirigir o carro?
04:21
EM: In creating an electric car,
94
245890
1478
EM: Ao criar um carro elétrico,
04:23
the responsiveness of the car is really incredible.
95
247368
2398
a capacidade de resposta do carro é realmente incrível.
04:25
So we wanted really to have people feel as though
96
249766
2687
Então queríamos, de fato, que as pessoas sentissem como se
04:28
they've almost got to mind meld with the car,
97
252453
2103
quase tivessem uma conexão mental com o carro,
04:30
so you just feel like you and the car are kind of one,
98
254556
3174
da forma que você sente que você e o carro são meio que um só,
04:33
and as you corner and accelerate, it just happens,
99
257730
4046
e à medida em que você domina e acelera, isso acontece,
04:37
like the car has ESP.
100
261776
1834
como se o carro tivesse ESP (percepção extrassensorial).
04:39
You can do that with an electric car because of its responsiveness.
101
263610
2496
Você pode fazer isso com um carro elétrico por causa de sua capacidade de resposta.
04:42
You can't do that with a gasoline car.
102
266106
2127
Você não pode fazer isso com um carro a gasolina.
04:44
I think that's really a profound difference,
103
268233
1982
Penso que essa é uma diferença bastante profunda,
04:46
and people only experience that when they have a test drive.
104
270215
2787
e as pessoas só experimentam isso quando fazem um 'test drive'.
04:48
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car.
105
273002
4294
CA: Isto é, este é um carro bonito mas caro.
04:53
Is there a road map where this becomes
106
277296
3575
Existe uma programação para que ele se torne
04:56
a mass-market vehicle?
107
280871
1579
um veículo de venda em massa no mercado?
04:58
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been
108
282450
2560
EM: Sim. O objetivo da Tesla sempre foi
05:00
to have a sort of three-step process,
109
285010
2272
ter um tipo de processo em três etapas,
05:03
where version one was an expensive car at low volume,
110
287282
3766
no qual a versão um era um carro caro com poucas unidades,
05:06
version two is medium priced and medium volume,
111
291048
3065
a versão dois é preço médio e quantidade média,
05:10
and then version three would be low price, high volume.
112
294113
2289
e a versão três seria preço baixo e alta quantidade.
05:12
So we're at step two at this point.
113
296402
1683
Estamos na etapa dois neste momento.
05:13
So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster.
114
298085
2950
Assim, tínhamos um carro esportivo de $100.000, que era o Roadster.
05:16
Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars.
115
301035
2999
Daí, conseguimos o Model S, que começou com mais ou menos 50.000 dólares.
05:19
And our third generation car, which should hopefully
116
304034
2104
E nosso carro de terceira geração, que felizmente deve
05:22
be out in about three or four years
117
306138
1729
ser lançado em cerca de três ou quatro anos,
05:23
will be a $30,000 car.
118
307867
2655
será um carro de $30.000.
05:26
But whenever you've got really new technology,
119
310522
2482
E sempre que você consegue tecnologia realmente nova,
05:28
it generally takes about three major versions
120
313004
2094
geralmente há três versões principais,
05:30
in order to make it a compelling mass-market product.
121
315098
3220
para torná-lo um produto atraente no mercado de massa.
05:34
And so I think we're making progress in that direction,
122
318318
2724
Penso que estamos progredindo nessa direção
05:36
and I feel confident that we'll get there.
123
321042
2272
e sinto-me confiante em que chegaremos lá.
05:39
CA: I mean, right now, if you've got a short commute,
124
323314
1909
CA: Exatamente agora, se você tem viagens diárias,
05:41
you can drive, you can get back, you can charge it at home.
125
325223
3748
você vai, você volta, você o recarrega em casa
05:44
There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast.
126
328971
4247
Não há uma rede nacional enorme de estações de recarga que seja rápida.
05:49
Do you see that coming, really, truly,
127
333218
2840
Você vê isto acontecendo, de verdade,
05:51
or just on a few key routes?
128
336058
2253
ou apenas em algumas rotas principais?
05:54
EM: There actually are far more charging stations
129
338311
2875
EM: Na verdade, há muito mais estações de recarga
05:57
than people realize,
130
341186
2225
do que as pessoas imaginam,
05:59
and at Tesla we developed something
131
343411
2359
e na Tesla desenvolvemos algo
06:01
called a Supercharging technology,
132
345770
2208
chamado de tecnologia de Supercarga
06:03
and we're offering that if you buy a Model S
133
347978
3312
e estamos oferecendo isso, se você compra um Model S,
06:07
for free, forever.
134
351290
1465
grátis, para sempre.
06:08
And so this is something that maybe a lot of people don't realize.
135
352755
2655
E talvez isso seja algo que muitas pessoas não percebam.
06:11
We actually have California and Nevada covered,
136
355410
2830
De fato, temos cobertura na Califórnia e em Nevada,
06:14
and we've got the Eastern seaboard
137
358240
2274
e também cobrimos a costa leste,
06:16
from Boston to D.C. covered.
138
360514
2252
de Boston a D.C. (District of Columbia).
06:18
By the end of this year, you'll be able to drive
139
362766
1382
No final deste ano, você será capaz de dirigir
06:20
from L.A. to New York
140
364148
2143
de Los Angeles a Nova Iorque
06:22
just using the Supercharger network,
141
366291
1602
usando apenas a rede Supercarga,
06:23
which charges at five times the rate of anything else.
142
367893
4217
que recarrega cinco vezes mais rápido do que qualquer outra.
06:28
And the key thing is to have a ratio of drive to stop,
143
372110
4426
E o elemento chave é ter uma média de paradas,
06:32
to stop time, of about six or seven.
144
376536
2999
um tempo para paradas, cerca de seis ou sete.
06:35
So if you drive for three hours,
145
379535
2230
Assim, se você dirige por três horas,
06:37
you want to stop for 20 or 30 minutes,
146
381765
1638
você quer parar por 20 ou 30 minutos,
06:39
because that's normally what people will stop for.
147
383403
2497
porque normalmente isso é o que as pessoas param.
06:41
So if you start a trip at 9 a.m.,
148
385900
2120
Então se você começa uma viagem às 9 da manhã,
06:43
by noon you want to stop to have a bite to eat,
149
388020
2538
ao meio-dia você quer parar para comer,
06:46
hit the restroom, coffee, and keep going.
150
390558
1739
ir ao banheiro, café, e continuar.
06:48
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour.
151
392297
3357
CA: Então, sua proposição para os clientes é, para recarga completa, levaria uma hora.
06:51
So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes.
152
395654
3976
Então é normal -- não espere sair daqui em 10 minutos.
06:55
Wait for an hour, but the good news is,
153
399630
1967
Espere uma hora, mas a boa notícia é:
06:57
you're helping save the planet,
154
401597
1439
você está ajudando a salvar o planeta,
06:58
and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
155
403036
2693
e, a propósito, a eletricidade é grátis. Você não paga nada.
07:01
EM: Actually, what we're expecting is for people
156
405729
1864
EM: Na verdade, o que estamos esperando é que as pessoas
07:03
to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour.
157
407593
3525
parem cerca de 20 a 30 minutos, não uma hora.
07:07
It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles
158
411118
7728
De fato, é melhor dirigir por cerca de 260, 270 quilômetros,
07:14
and then stop for half an hour
159
418846
2098
parar por meia hora
07:16
and then keep going.
160
420944
1365
e continuar.
07:18
That's the natural cadence of a trip.
161
422309
3282
Esse é o ritmo natural de uma viagem.
07:21
CA: All right. So this is only one string to your energy bow.
162
425591
4381
CA: Muito bem. Este é apenas um dos aspectos em seu arco de energia.
07:25
You've been working on this solar company SolarCity.
163
429972
2642
Você está trabalhando nessa empresa de energia solar, SolarCity.
07:28
What's unusual about that?
164
432614
2512
O que é incomum nisso?
07:31
EM: Well, as I mentioned earlier,
165
435126
2360
EM: Bem, como eu disse antes,
07:33
we have to have sustainable electricity production
166
437486
3640
temos que ter produção de eletricidade sustentável
07:37
as well as consumption,
167
441126
1648
e também consumo,
07:38
so I'm quite confident that the primary means
168
442774
3822
assim, estou bastante confiante em que os meios primários
07:42
of power generation will be solar.
169
446596
2481
de geração de energia serão solares.
07:44
I mean, it's really indirect fusion, is what it is.
170
449077
2335
Quero dizer, é de fato fusão indireta, é o que é.
07:47
We've got this giant fusion generator in the sky called the sun,
171
451412
3234
Temos esse gerador de fusão gigante no céu, chamado Sol,
07:50
and we just need to tap a little bit of that energy
172
454646
2892
e apenas precisamos drenar um pouquinho dessa energia
07:53
for purposes of human civilization.
173
457538
2876
para os propósitos da civilização humana.
07:56
What most people know but don't realize they know
174
460414
2006
O que a maioria das pessoas sabe, mas não percebe que sabe,
07:58
is that the world is almost entirely solar-powered already.
175
462420
3354
é que o mundo já é quase que totalmente energizado pelo Sol.
08:01
If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball
176
465774
3240
Se o Sol não estivesse ali, seríamos uma bola congelada
08:04
at three degrees Kelvin,
177
469014
2162
a três graus Kelvin,
08:07
and the sun powers the entire system of precipitation.
178
471176
3798
e o Sol energiza todo o sistema de precipitação.
08:10
The whole ecosystem is solar-powered.
179
474974
2656
Todo o ecossistema é energizado pelo Sol.
08:13
CA: But in a gallon of gasoline, you have,
180
477630
2351
CA: Mas em um galão de gasolina, você tem,
08:15
effectively, thousands of years of sun power
181
479981
2264
efetivamente, milhares de anos de energia solar
08:18
compressed into a small space,
182
482245
2065
comprimida em um espaço pequeno,
08:20
so it's hard to make the numbers work right now on solar,
183
484310
2979
portanto é difícil igualar números agora na energia solar,
08:23
and to remotely compete with, for example, natural gas,
184
487289
3089
e remotamente competir com, por exemplo, gás natural,
08:26
fracked natural gas. How are you going to build a business here?
185
490378
3444
gás natural de perfuração. Como você constrói uma empresa com isso?
08:29
EM: Well actually, I'm confident that solar
186
493822
3309
EM: Bem, na verdade, estou confiante que a energia solar
08:33
will beat everything, hands down, including natural gas.
187
497131
3916
baterá tudo, sem dúvida, incluindo o gás natural.
08:36
(Applause)CA: How?
188
501047
2387
(Aplausos) CA: Como?
08:39
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
189
503434
3573
EM: Ela deve, realmente. Se não, estaremos em sérios apuros.
08:42
CA: But you're not selling solar panels to consumers.
190
507007
3034
CA: Mas você não está vendendo painéis solares aos consumidores.
08:45
What are you doing?
191
510041
1151
O que você está fazendo?
08:47
EM: No, we actually are. You can buy a solar system
192
511192
3248
EM: Não, na verdade estamos. Você pode comprar um sistema solar
08:50
or you can lease a solar system.
193
514440
1542
ou pode alugar um sistema solar.
08:51
Most people choose to lease.
194
515982
1990
A maioria das pessoas escolhe alugar.
08:53
And the thing about solar power is that
195
517972
2066
E o que há sobre energia solar é que
08:55
it doesn't have any feed stock or operational costs,
196
520038
2751
ela não não tem nenhum estoque para alimentação ou custos operacionais,
08:58
so once it's installed, it's just there.
197
522789
3225
uma vez instalada, fica lá.
09:01
It works for decades. It'll work for probably a century.
198
526014
4501
Funciona por décadas. Provavelmente vai funcionar por um século.
09:06
So therefore, the key thing to do is to get the cost
199
530515
2938
Assim sendo, o elemento chave para fazer isso é tornar o custo
09:09
of that initial installation low,
200
533453
1975
dessa instalação inicial baixo,
09:11
and then get the cost of the financing low,
201
535428
2635
obter um custo de financiamento baixo,
09:13
because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
202
538063
3624
porque esses juros -- esses são os dois fatores que determinam o custo da energia solar.
09:17
And we've made huge progress in that direction,
203
541687
3416
E fizemos um progresso imenso nessa direção,
09:21
and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
204
545103
3568
e é por isso que estou confiante em que realmente bateremos o gás natural.
09:24
CA: So your current proposition to consumers is,
205
548671
2777
CA: Assim, sua proposição atual para os consumidores é:
09:27
don't pay so much up front.
206
551448
2216
não pagar tanto no começo.
09:29
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
207
553664
2680
EM: Zero. CA: Pague zero no começo.
09:32
We will install panels on your roof.
208
556344
2639
Instalaremos painéis em seu telhado.
09:34
You will then pay, how long is a typical lease?
209
558983
3601
Então você irá pagar, quanto tempo dura um aluguel normal?
09:38
EM: Typical leases are 20 years,
210
562584
3244
EM: Um aluguel normal dura 20 anos,
09:41
but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward.
211
565828
4663
mas a proposição de valor é, já que você está mencionando, bastante direta.
09:46
It's no money down, and your utility bill decreases.
212
570491
4150
É uma estratégia de financiamento, e sua conta de energia diminui.
09:50
Pretty good deal.
213
574641
1880
Ótimo negócio.
09:52
CA: So that seems like a win for the consumer.
214
576521
1913
CA: Bem, parece um ganho para o consumidor.
09:54
No risk, you'll pay less than you're paying now.
215
578434
2455
Sem riscos, você pagará menos do que está pagando agora.
09:56
For you, the dream here then is that --
216
580889
2395
Para você, o sonho aqui é que --
09:59
I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term?
217
583284
4775
ou seja, quem é o dono da eletricidade desses painéis no longo prazo?
10:03
I mean, how do you, the company, benefit?
218
588059
3182
Digo, como você, a empresa, lucra?
10:07
EM: Well, essentially,
219
591241
3542
EM: Bem, essencialmente,
10:10
SolarCity raises a chunk of capital
220
594783
5887
a SolarCity levanta uma parte do capital
10:16
from say, a company or a bank.
221
600670
3670
de, digamos, uma empresa ou um banco.
10:20
Google is one of our big partners here.
222
604340
2213
O Google é um de nossos grandes parceiros aqui.
10:22
And they have an expected return on that capital.
223
606553
2424
Eles esperam um retorno nesse capital.
10:24
With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof
224
608977
4386
Com esse capital, a SolarCity compra e instala os painéis no telhado
10:29
and then charges the homeowner or business owner
225
613363
3446
e então cobra o proprietário da casa ou da empresa
10:32
a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
226
616809
3710
um aluguel mensal', que é menor que a conta de energia.
10:36
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power.
227
620519
3513
CA: Você mesmo obtém um lucro comercial de longo prazo dessa energia.
10:39
You're kind of building a new type of distributed utility.
228
624032
3764
Você meio que está construindo um novo tipo de empresa de distribuição.
10:43
EM: Exactly. What it amounts to
229
627796
1675
EM: Exatamente. O que equivale a
10:45
is a giant distributed utility.
230
629471
3341
uma empresa de distribuição gigante.
10:48
I think it's a good thing, because utilities
231
632812
2883
Acho que é uma coisa boa, porque as distribuidoras
10:51
have been this monopoly, and people haven't had any choice.
232
635695
2837
têm sido um monopólio, e as pessoas não tiveram nenhuma escolha.
10:54
So effectively it's the first time
233
638532
2095
Efetivamente é a primeira vez
10:56
there's been competition for this monopoly,
234
640627
3265
que há competição para esse monopólio,
10:59
because the utilities have been the only ones
235
643892
3000
porque as distribuidoras têm sido as únicas
11:02
that owned those power distribution lines, but now it's on your roof.
236
646892
2647
que possuem as linhas de distribuição de energia, mas agora está em seu telhado.
11:05
So I think it's actually very empowering
237
649539
1891
De fato, acho que é bem fortalecedor
11:07
for homeowners and businesses.
238
651430
2637
para proprietários de casas e empresas.
11:09
CA: And you really picture a future
239
654067
1358
CA: E você realmente vê um futuro
11:11
where a majority of power in America,
240
655425
3919
em que a maior parte da energia nos Estados Unidos,
11:15
within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
241
659344
4702
dentro de uma década ou duas, ou no tempo de sua vida, será solar?
11:19
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power,
242
664046
5798
EM: Estou extremamente confiante em que a energia solar será no mínimo uma pluralidade de energia
11:25
and most likely a majority,
243
669844
2112
e muito provavelmente a maioria,
11:27
and I predict it will be a plurality in less than 20 years.
244
671956
5260
e prevejo que será uma pluralidade em menos de 20 anos.
11:33
I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
245
677216
3468
Fiz essa aposta com alguém. __ CA: A definição de pluralidade é?
11:36
EM: More from solar than any other source.
246
680684
1746
EM: Mais da energia solar do que de qualquer outra fonte.
11:38
CA: Ah. Who did you make the bet with?
247
682430
3758
CA: Ah. Com quem você fez essa aposta?
11:42
EM: With a friend who will remain nameless.
248
686188
3400
EM: Com um amigo meu que ficará anônimo.
11:45
CA: Just between us. (Laughter)
249
689588
4320
CA: Só entre nós dois. (Risadas)
11:49
EM: I made that bet, I think, two or three years ago,
250
693908
2792
EM: Fiz essa aposta, acho, dois ou três anos atrás,
11:52
so in roughly 18 years,
251
696700
1803
então, grosso modo, em 18 anos,
11:54
I think we'll see more power from solar than any other source.
252
698503
3557
penso que veremos mais energia da energia solar do que de qualquer outra fonte.
11:57
CA: All right, so let's go back to another bet that you made
253
702060
1769
CA: Certo, vamos voltar a uma outra aposta que você fez
11:59
with yourself, I guess, a kind of crazy bet.
254
703829
2216
com você mesmo, acho, um tipo de aposta maluca.
12:01
You'd made some money from the sale of PayPal.
255
706045
4777
Você ganhou dinheiro com a venda do PayPal.
12:06
You decided to build a space company.
256
710822
2436
Você decidiu construir uma empresa espacial.
12:09
Why on Earth would someone do that?
257
713258
2073
Por que, diabos, alguém faria isso?
12:11
(Laughter)
258
715331
2180
(Risadas)
12:13
EM: I got that question a lot, that's true.
259
717511
2813
EM: Ouço muito essa pergunta, é verdade.
12:16
People would say, "Did you hear the joke about the guy
260
720324
2259
As pessoas diriam: "Você ouviu a piada do cara
12:18
who made a small fortune in the space industry?"
261
722583
2901
que fez uma pequena fortuna na indústria espacial?"
12:21
Obviously, "He started with a large one," is the punchline.
262
725484
4248
Obviamente, "Ele começou com uma maior" é a frase de efeito.
12:25
And so I tell people, well, I was trying to figure out
263
729732
2546
Então digo às pessoas, bem, eu estava tentando imaginar
12:28
the fastest way to turn a large fortune into a small one.
264
732278
2287
a forma mais rápida de transformar uma grande fortuna em uma pequena.
12:30
And they'd look at me, like, "Is he serious?"
265
734565
3041
E elas olham para mim, tipo: "Ele fala sério?"
12:33
CA: And strangely, you were. So what happened?
266
737606
5062
CA: Estranhamente, você falava. Então, o que aconteceu?
12:38
EM: It was a close call. Things almost didn't work out.
267
742668
3182
EM: Foi um susto. As coisas quase não funcionaram.
12:41
We came very close to failure,
268
745850
1750
Ficamos muito perto de quebrar,
12:43
but we managed to get through that point in 2008.
269
747600
3134
mas conseguimos passar esse ponto em 2008.
12:46
The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology,
270
750734
6150
A meta da SpaceX é tentar avançar a tecnologia de foguetes,
12:52
and in particular to try to crack a problem
271
756884
1954
e, particularmente, tentar resolver um problema
12:54
that I think is vital
272
758838
1584
que acho que é vital
12:56
for humanity to become a space-faring civilization,
273
760422
2027
para a humanidade tornar-se uma civilização que navega no espaço,
12:58
which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
274
762449
4884
que é ter um foguete rápida e totalmente reutilizável.
13:03
CA: Would humanity become a space-faring civilization?
275
767333
3091
CA: A humanidade se tornaria uma civilização que navega no espaço?
13:06
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
276
770424
4014
Isso era um sonho seu, de alguma forma, desde pequeno?
13:10
You've dreamed of Mars and beyond?
277
774438
3379
Você sonhava com Marte e o espaço?
13:13
EM: I did build rockets when I was a kid,
278
777817
2136
EM: Realmente fiz foguetes quando era criança,
13:15
but I didn't think I'd be involved in this.
279
779953
1396
mas não pensava que estaria envolvido com isto.
13:17
It was really more from the standpoint of
280
781349
1985
Foi, de fato, mais do ponto de vista de
13:19
what are the things that need to happen in order for
281
783334
3870
quais são as coisas que precisam acontecer para que
13:23
the future to be an exciting and inspiring one?
282
787204
2820
o futuro seja entusiasmante e inspirador?
13:25
And I really think there's a fundamental difference,
283
790024
4089
E realmente penso que há uma diferença fundamental,
13:30
if you sort of look into the future,
284
794113
1396
se você meio que espia o futuro,
13:31
between a humanity that is a space-faring civilization,
285
795509
3457
entre uma humanidade que é uma civilização que navega no espaço,
13:34
that's out there exploring the stars, on multiple planets,
286
798966
3115
que está lá fora explorando as estrelas, em vários planetas,
13:37
and I think that's really exciting,
287
802081
2212
acho realmente entusiasmante,
13:40
compared with one where we are forever confined to Earth
288
804293
3171
comparada com aquela em que estamos confinados para sempre à Terra
13:43
until some eventual extinction event.
289
807464
2288
até algum evento de extinção final.
13:45
CA: So you've somehow slashed the cost of building
290
809752
1752
CA: Então você de algum modo baixou o custo de construir
13:47
a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it.
291
811504
3344
um foguete em 75%, dependendo de como você calcula isso.
13:50
How on Earth have you done that?
292
814848
2279
Como, diabos, você fez isso?
13:53
NASA has been doing this for years. How have you done this?
293
817127
3111
A NASA vem fazendo isso durante anos. Como você fez isso?
13:56
EM: Well, we've made significant advances
294
820238
2401
EM: Bem, fizemos avanços significativos
13:58
in the technology of the airframe, the engines,
295
822639
2763
na tecnologia da estrutura da aeronave, nos motores,
14:01
the electronics and the launch operation.
296
825402
3221
nos eletrônicos e na operação de lançamento.
14:04
There's a long list of innovations
297
828623
2721
Há uma lista longa de inovações
14:07
that we've come up with there
298
831344
2168
que criamos
14:09
that are a little difficult to communicate in this talk, but --
299
833512
5675
e isso é um pouco difícil de repassar nesta conversa, mas --
14:15
CA: Not least because you could still get copied, right?
300
839187
3413
CA: No mínimo porque você poderia ser copiado, certo?
14:18
You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
301
842600
2615
Você não patenteou esse material. É realmente interessante para mim.
14:21
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's
302
845215
2240
EM: Não, não patenteamos. CA: Não patenteia porque você acha que é
14:23
more dangerous to patent than not to patent.
303
847455
2748
mais perigoso patentear do que não patentear.
14:26
EM: Since our primary competitors are national governments,
304
850203
2696
EM: Já que nossos concorrentes principais são governos nacionais,
14:28
the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
305
852899
4469
a aplicabilidade da patentes é questionável.
14:33
CA: That's really, really interesting.
306
857368
3419
CA: Isso é muito, muito interessante.
14:36
But the big innovation is still ahead,
307
860787
2629
Mas a grande inovação ainda está adiante
14:39
and you're working on it now. Tell us about this.
308
863416
2739
e você está trabalhando nela agora.
Conte-nos sobre isso.
14:42
EM: Right, so the big innovation—
309
866155
1689
EM: Certo, então a grande inovação --
14:43
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
310
867844
4237
CA: Na verdade, vamos passar esse vídeo e você pode nos contar o que está acontecendo aqui.
14:47
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that
311
872081
4074
EM: Sim. Bem, o que acontece com foguetes é que
14:52
they're all expendable.
312
876155
1542
eles não são reutilizados.
14:53
All rockets that fly today are fully expendable.
313
877697
2262
Todos os foguetes que voam hoje não são reutilizados.
14:55
The space shuttle was an attempt at a reusable rocket,
314
879959
2134
O ônibus espacial foi uma tentativa de foguete reutilizável,
14:57
but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time,
315
882093
2926
mas até mesmo o tanque principal do ônibus espacial era jogado fora toda vez,
15:00
and the parts that were reusable
316
885019
2096
e as partes reutilizáveis
15:03
took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight.
317
887115
5056
precisavam de um grupo de 10.000 pessoas, nove meses, para serem reformadas para outro voo.
15:08
So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight.
318
892171
3586
Então o ônibus espacial acabava custando um bilhão de dólares por voo.
15:11
Obviously that doesn't work very well for —
319
895757
2182
Claro que isso não funciona muito bem --
15:13
CA: What just happened there? We just saw something land?
320
897939
3220
CA: O que aconteceu ali? Vimos algo aterrissando?
15:17
EM: That's right. So it's important that the rocket stages
321
901159
4331
EM: Isso mesmo. È importante que os estágios do foguete
15:21
be able to come back, to be able to return to the launch site
322
905490
3365
sejam capazes de voltar, capazes de retornar ao local de lançamento
15:24
and be ready to launch again within a matter of hours.
323
908855
3017
e estar prontos para lançamento novamente dentro de uma questão de horas.
15:27
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause)
324
911872
4683
CA: Uau. Foguetes reutilizáveis. EM: É. (Aplausos)
15:32
And so what a lot of people don't realize is,
325
916555
3208
E o que muitas pessoas não percebem é que
15:35
the cost of the fuel, of the propellant, is very small.
326
919763
2598
o custo do combustível, do propelente, é muito pequeno.
15:38
It's much like on a jet.
327
922361
1704
É bem como no jato.
15:39
So the cost of the propellant is about .3 percent
328
924065
3516
O custo do propelente é mais ou menos 0,3%
15:43
of the cost of the rocket.
329
927581
1902
do custo do foguete.
15:45
So it's possible to achieve, let's say,
330
929483
2152
Então é possível atingir, digamos,
15:47
roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight
331
931635
2840
a grosso modo, uma melhora de 100 vezes no custo do voo espacial
15:50
if you can effectively reuse the rocket.
332
934475
3080
se você efetivamente puder reutilizar o foguete.
15:53
That's why it's so important.
333
937555
1440
É por isso que é tão importante.
15:54
Every mode of transport that we use,
334
938995
2222
Todo tipo de transporte que usamos,
15:57
whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses,
335
941217
2930
sejam aviões, trens, automóveis, bicicletas, cavalos,
16:00
is reusable, but not rockets.
336
944147
2336
é reutilizável, mas não os foguetes.
16:02
So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
337
946483
3288
Então, temos que resolver este problema para nos tornarmos uma civilização que navega no espaço.
16:05
CA: You asked me the question earlier
338
949771
1467
CA: Você já me perguntou
16:07
of how popular traveling on cruises would be
339
951238
3795
quão popular seria viajar em cruzeiros
16:10
if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
340
955033
6135
se você tivesse que queimar os navios depois disso. EM: Aparentemente, certos cruzeiros são altamente problemáticos.
16:17
CA: Definitely more expensive.
341
961168
2195
CA: Definitivamente mais caros.
16:19
So that's potentially absolutely disruptive technology,
342
963363
3971
Então, possivelmente, essa é uma tecnologia que abre caminho
16:23
and, I guess, paves the way for your dream to actually take,
343
967334
4173
e, acho, pavimenta a estrada para seu sonho de efetivamente levar,
16:27
at some point, to take humanity to Mars at scale.
344
971507
3797
em algum momento, levar a humanidde para Marte em grande escala.
16:31
You'd like to see a colony on Mars.
345
975304
2282
Você gostaria de ver uma colônia em Marte.
16:33
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination
346
977601
3537
EM: É, é isso. A SpaceX, ou algum consórcio
16:37
of companies and governments, needs to make progress
347
981138
3033
de empresas e govenos, precisa fazer progresso
16:40
in the direction of making life multi-planetary,
348
984171
2959
em direção a tornar a vida multiplanetária,
16:43
of establishing a base on another planet,
349
987130
3632
de estabelecer uma base em outro planeta,
16:46
on Mars -- being the only realistic option --
350
990762
2345
em Marte -- porque é a única opção realista --
16:49
and then building that base up
351
993107
1382
e então edificar essa base
16:50
until we're a true multi-planet species.
352
994489
2949
até que sejamos uma verdadeira espécie multiplaneta.
16:53
CA: So progress on this "let's make it reusable,"
353
997438
2973
CA: E o progresso nesse "vamos torná-lo reutilizável",
16:56
how is that going? That was just a simulation video we saw.
354
1000411
3819
como está indo? Este vídeo que vimos foi apenas uma simulação.
17:00
How's it going?
355
1004230
1105
Como está indo?
17:01
EM: We're actually, we've been making some good progress recently
356
1005335
3164
EM: Na verdade, temos feito grande progresso ultimamente
17:04
with something we call the Grasshopper Test Project,
357
1008499
2584
com algo que chamamos de Projeto de Teste Gafanhoto,
17:06
where we're testing the vertical landing portion of the flight,
358
1011083
4176
em que estamos testando a parte do pouso vertical do voo,
17:11
the sort of terminal portion which is quite tricky.
359
1015259
2749
o tipo de parte final que é bastante complicada.
17:13
And we've had some good tests.
360
1018008
3036
E fizemos alguns testes bons.
17:16
CA: Can we see that?EM: Yeah.
361
1021044
2061
CA: Podemos ver isso? EM: Sim.
17:19
So that's just to give a sense of scale.
362
1023105
1643
Isto é apenas para dar ideia do tamanho, da escala.
17:20
We dressed a cowboy as Johnny Cash
363
1024748
1440
Vestimos um vaqueiro como Johnny Cash
17:22
and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
364
1026188
3855
e parafusamos o manequim no foguete. (Risadas)
17:25
CA: All right, let's see that video then,
365
1030043
1952
CA: Certo, vamos ver esse vídeo então,
17:27
because this is actually amazing when you think about it.
366
1031995
2031
porque é realmente espetacular quando você pensa nisso.
17:29
You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
367
1034026
5707
Você nunca viu isto antes. Um foguete sendo lançado e então --
17:35
EM: Yeah, so that rocket is about the size
368
1039733
1918
EM: É, este foguete tem aproximadamente o tamanho
17:37
of a 12-story building.
369
1041651
2626
de um edifício de 12 andares.
17:40
(Rocket launch)
370
1044277
5970
(Lançamento do foguete)
17:50
So now it's hovering at about 40 meters,
371
1055098
3973
Agora ele está pairando mais ou menos a 40 metros,
17:54
and it's constantly adjusting
372
1059071
1876
está constantemente ajustando
17:56
the angle, the pitch and yaw of the main engine,
373
1060947
2961
o ângulo, o afastamento e a guinada do motor principal,
17:59
and maintaining roll with coal gas thrusters.
374
1063908
3631
e mantendo o giro com propulsores a gás de carvão.
18:09
CA: How cool is that? (Applause)
375
1074046
6313
CA: Que legal isso! (Aplausos)
18:16
Elon, how have you done this?
376
1080359
4674
Elon, como você fez isso?
18:20
These projects are so -- Paypal, SolarCity,
377
1085033
5314
Esses projetos são tão -- Paypal, SolarCity,
18:26
Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different,
378
1090347
2678
Tesla, SpaceX, eles são tão fantasticamente diferentes,
18:28
they're such ambitious projects at scale.
379
1093025
2585
são projetos tão ambiciosos em escala.
18:31
How on Earth has one person
380
1095610
2464
Como, diabos, uma pessoa
18:33
been able to innovate in this way?
381
1098074
2475
foi capaz de inovar assim?
18:36
What is it about you?
382
1100549
1837
O que há com você?
18:38
EM: I don't know, actually.
383
1102386
5396
EM: Não sei, na verdade.
18:43
I don't have a good answer for you.
384
1107782
2240
Não tenho uma boa resposta para você.
18:45
I work a lot. I mean, a lot.
385
1110022
3635
Trabalho muito, muito mesmo.
18:49
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
386
1113657
2313
CA: Bem, tenho uma teoria. EM: Ok, certo.
18:51
CA: My theory is that you
387
1115970
3564
CA: Minha teoria é que você
18:55
have an ability to think at a system level of design
388
1119534
4156
tem a habilidade de pensar a nível de 'design' de um sistema
18:59
that pulls together design, technology and business,
389
1123690
3643
que engloba 'design', tecnologia e negócios,
19:03
so if TED was TBD, design, technology and business,
390
1127333
3476
e, se TED fosse TBD, seria 'design', tecnologia e negócios,
19:06
into one package,
391
1130809
2497
em um único pacote,
19:09
synthesize it in a way that very few people can and --
392
1133306
2359
sintetiza isso de uma forma que poucas pessos conseguem e --
19:11
and this is the critical thing -- feel so damn confident
393
1135665
4094
e essa é a coisa crítica -- sente-se tão confiante
19:15
in that clicked-together package that you take crazy risks.
394
1139759
4616
nesse pacote "três em um" que aceita riscos malucos.
19:20
You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times.
395
1144375
4879
Você aposta sua fortuna nele, e parece que você fez isso várias vezes.
19:25
I mean, almost no one can do that.
396
1149254
2097
Digo, quase ninguém consegue fazer isso.
19:27
Is that -- could we have some of that secret sauce?
397
1151351
3272
Isso -- poderia nos revelar seu ingrediente secreto?
19:30
Can we put it into our education system? Can someone learn from you?
398
1154623
3424
Podemos colocar isso em nosso sistema educacional? Alguém consegue aprender com você?
19:33
It is truly amazing what you've done.
399
1158047
1739
É realmente espetacular o que você fez.
19:35
EM: Well, thanks. Thank you.
400
1159786
2009
EM: Bem, obrigado. Muito obrigado.
19:37
Well, I do think there's a good framework for thinking.
401
1161795
4810
Bem, acho que há uma boa estrutura para pensar.
19:42
It is physics. You know, the sort of first principles reasoning.
402
1166605
2624
É a física. Sabe, o tipo de raciocínio com princípios básicos.
19:45
Generally I think there are -- what I mean by that is,
403
1169229
4738
Em geral, acho que há -- o que quero dizer com isso é:
19:49
boil things down to their fundamental truths
404
1173983
3375
traga as coisas para suas verdades fundamentais
19:53
and reason up from there,
405
1177358
1391
e raciocine a partir daí,
19:54
as opposed to reasoning by analogy.
406
1178749
2586
em oposição a raciocinar por analogia.
19:57
Through most of our life, we get through life
407
1181335
2214
Através da maior parte de nossa vida, vivemos
19:59
by reasoning by analogy,
408
1183549
1088
raciocinando por analogia,
20:00
which essentially means copying what other people do with slight variations.
409
1184637
3538
que basicamente significa copiar o que outras pessoas fazem com pequenas variações.
20:04
And you have to do that.
410
1188175
1480
E você tem que fazer isso.
20:05
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day.
411
1189655
4574
Do contrário, mentalmente, você não seria capaz de viver o dia.
20:10
But when you want to do something new,
412
1194229
2144
Mas quando você quer fazer algo novo,
20:12
you have to apply the physics approach.
413
1196373
3732
você tem que aplicar a abordagem da física.
20:16
Physics is really figuring out how to discover
414
1200105
2248
Física é, na verdade, imaginar como descobrir
20:18
new things that are counterintuitive, like quantum mechanics.
415
1202353
2645
coisas novas que são contraintuitivas, como a mecânica quântica.
20:20
It's really counterintuitive.
416
1204998
1903
É realmente contraintuitivo.
20:22
So I think that's an important thing to do,
417
1206901
2521
Acho que essa é uma coisa importante para fazer,
20:25
and then also to really pay attention to negative feedback,
418
1209422
4558
e também a prestar atenção, de fato, ao feedback negativo
20:29
and solicit it, particularly from friends.
419
1213980
2121
e pedir por ele, particularmente aos amigos.
20:32
This may sound like simple advice,
420
1216101
3466
Pode soar como conselho simples,
20:35
but hardly anyone does that,
421
1219567
2422
mas dificilmente alguém faz isso,
20:37
and it's incredibly helpful.
422
1221989
2352
e ele é incrivelmente útil.
20:40
CA: Boys and girls watching, study physics.
423
1224341
3362
CA: Garotas e rapazes, estudem física.
20:43
Learn from this man.
424
1227703
1284
Aprendam com este homem.
20:44
Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
425
1228987
3490
Elon Musk, eu gostaria de ter o dia todo, mas muito obrigado por vir ao TED.
20:48
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
426
1232477
3410
EM: Obrigado. CA: Isso foi sensacional. Foi muito, muito legal.
20:51
Look at that. (Applause)
427
1235887
2261
Vejam isso. (Aplauso)
20:54
Just take a bow. That was fantastic.
428
1238148
4827
Curve-se. Foi fantástico.
20:58
Thank you so much.
429
1242975
1461
Muito obrigado.
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elon Musk - Serial entrepreneur
Elon Musk is the CEO and product architect of Tesla Motors and the CEO/CTO of Space Exploration Technologies (SpaceX).

Why you should listen

At SpaceX, Musk oversees the development of rockets and spacecraft for missions to Earth orbit and ultimately to other planets. In 2008, SpaceX’s Falcon 9 rocket and Dragon spacecraft won the NASA contract to provide cargo transport to space. In 2012, SpaceX became the first commercial company to dock with the International Space Station and return cargo to Earth with the Dragon.

At Tesla, Musk has overseen product development and design from the beginning, including the all-electric Tesla Roadster, Model S and Model X, and the rollout of Supercharger stations to keep the cars juiced up. (Some of the charging stations use solar energy systems from SolarCity, of which Musk is the non-executive chair.) Transitioning to a sustainable energy economy, in which electric vehicles play a pivotal role, has been one of his central interests for almost two decades. He co-founded PayPal and served as the company's chair and CEO.

More profile about the speaker
Elon Musk | Speaker | TED.com