ABOUT THE SPEAKER
Juliana Rotich - Tech entrepreneur
Juliana Rotich is the co-founder of Ushahidi, open-source software for collecting and mapping information -- and of iHub, a collective tech space in Nairobi, Kenya. She is a TED Senior Fellow.

Why you should listen

Juliana Rotich is co-founder and executive director of Ushahidi, a nonprofit tech company, born in Africa, that develops free and open-source software for information collection, interactive mapping and data curation. Ushahidi builds tools for democratizing information, increasing transparency and lowering the barriers for individuals to share their stories. Through Crowdmap.com, Swiftly.org and accompanying mobile applications, Ushahidi is making crowdsourcing tools available and useful. Their latest product is BRCK, a tool for resilient connectivity -- anywhere.

Rotich is also a founder of iHub, a Nairobi tech space described as "part open community workspace (co-working), part vector for investors and VCs and part incubator." She is a TED Senior Fellow and serves on the World Economic Forum's Global Agenda Council on Information Communications Technology. She co-founded Mobisoko, a mobile marketplace for language and location relevant apps in Africa. She was named Social Entrepreneur of the Year in 2011 by The World Economic Forum.

More profile about the speaker
Juliana Rotich | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Juliana Rotich: Meet BRCK, Internet access built for Africa

Juliana Rotich: Conheça o BRCK, acesso à Internet construído para a África

Filmed:
665,111 views

Comunidades tecnológicas estão aparecendo por toda a África, diz Juliana Rotich moradora de Nairóbi, cofundadora do software de código aberto Ushahidi. Mas ainda é difícil conectar-se e manter-se conectado numa região com apagões frequentes e conexões de Internet irregulares. Então Rotich e amigos desenvolveram o BRCK, oferecendo conectividade resiliente ao mundo em desenvolvimento.
- Tech entrepreneur
Juliana Rotich is the co-founder of Ushahidi, open-source software for collecting and mapping information -- and of iHub, a collective tech space in Nairobi, Kenya. She is a TED Senior Fellow. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Living in Africa is to be on the edge,
0
349
3194
Viver na África é viver à margem,
00:15
metaphorically, and quite literally
1
3543
2754
metaforicamente e literalmente,
00:18
when you think about connectivity before 2008.
2
6297
3632
quando se trata
de conectividade antes de 2008.
00:21
Though many human intellectual and technological leaps
3
9929
3712
Apesar dos muitos saltos
intelectuais e tecnológicos
00:25
had happened in Europe and the rest of the world,
4
13641
3024
que aconteceram na Europa
e em todo o mundo,
00:28
but Africa was sort of cut off.
5
16665
2589
a África ficou meio que de fora.
00:31
And that changed, first with ships
6
19254
2627
E isso mudou, primeiro com os navios,
00:33
when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
7
21881
3277
quando tivemos o Renascentismo,
a Revolução Científica
00:37
and also the Industrial Revolution.
8
25158
2101
e também a Revolução Industrial.
00:39
And now we've got the digital revolution.
9
27259
3027
E agora temos a Revolução Digital.
00:42
These revolutions have not been evenly distributed
10
30286
3000
Essas revoluções não foram
distribuídas uniformemente
00:45
across continents and nations.
11
33286
2333
em todas os continentes e nações.
00:47
Never have been.
12
35619
2730
Nunca foram.
00:50
Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
13
38349
3765
Bom, este é um mapa dos cabos
de fibra ótica submersos no oceano,
00:54
that connect Africa to the rest of the world.
14
42114
2904
que conectam a África
ao restante do mundo.
00:57
What I find amazing is that Africa
15
45018
2040
O que acho incrível é que a África
00:59
is transcending its geography problem.
16
47058
2810
está transcendendo
seu problema de geografia.
01:01
Africa is connecting to the rest of the world
17
49868
1814
A África está se conectando
com o restante do mundo
01:03
and within itself.
18
51682
1836
e consigo mesma.
01:05
The connectivity situation has improved greatly,
19
53518
3276
A panorama da conectividade
melhorou muito,
01:08
but some barriers remain.
20
56794
2201
mas alguns obstáculos permanecem.
01:10
It is with this context that Ushahidi came to be.
21
58995
3688
Foi nesse contexto que o Ushahidi surgiu.
01:14
In 2008, one of the problems that we faced
22
62683
4536
Em 2008, um dos problemas
que enfrentávamos
era a falta de fluxo de informação.
01:19
was lack of information flow.
23
67219
2538
Houve uma interrupção
nos meios de comunicação em 2008,
01:21
There was a media blackout in 2008,
24
69757
2296
quando aconteceram atos de violência
depois da eleição no Quênia.
01:24
when there was post-election violence in Kenya.
25
72053
2376
01:26
It was a very tragic time. It was a very difficult time.
26
74429
2824
Foi uma fase trágica.
Foi uma fase muito difícil.
01:29
So we came together and we created software
27
77253
2750
Então, nos reunimos e criamos um software
01:32
called Ushahidi.
28
80003
1566
chamado Ushahidi.
01:33
And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
29
81569
3600
"Ushahidi" significa "testemunho"
ou "testemunha", em suaíli.
01:37
I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
30
85169
3170
Tenho a sorte de trabalhar
com dois colaboradores incríveis.
01:40
This is David and Erik.
31
88339
2106
Estes são David e Erik.
01:42
I call them brothers from another mother.
32
90445
2072
Eu os chamo de irmãos
gerados por outra mãe.
01:44
Clearly I have a German mother somewhere.
33
92517
3012
Certamente tenho
uma mãe alemã em algum lugar.
01:47
And we worked together first with building
34
95529
2589
E trabalhamos juntos
primeiramente na criação
01:50
and growing Ushahidi.
35
98118
1448
e desenvolvimento do Ushahidi.
01:51
And the idea of the software was to gather information
36
99566
2999
A ideia do software era reunir informação
01:54
from SMS, email and web, and put a map
37
102565
2773
de mensagens de SMS, de e-mail
e da internet, e criar um mapa
01:57
so that you could see what was happening where,
38
105338
2915
para que pudéssemos ver
o que estava acontecendo e onde,
02:00
and you could visualize that data.
39
108253
2104
e pudéssemos visualizar esses dados.
02:02
And after that initial prototype,
40
110357
2256
E após esse protótipo inicial,
02:04
we set out to make free and open-source software
41
112613
2495
nós nos propusemos a criar
softwares gratuitos e livres,
02:07
so that others do not have to start from scratch like we did.
42
115108
4851
para que outros não tivessem
que começar do zero como nós.
02:11
All the while, we also wanted to give back
43
119959
1971
Mas também queríamos retribuir
02:13
to the local tech community that helped us
44
121930
2232
à comunidade local
de tecnologia que nos ajudou
02:16
grow Ushahidi and supported us in those early days.
45
124162
3505
a desenvolver o Ushahidi e nos apoiou
naquele primeiro momento.
02:19
And that's why we set up the iHub in Nairobi,
46
127667
2583
E foi por isso que montamos
o iHub em Nairóbi,
02:22
an actual physical space
47
130250
2024
um espaço físico de verdade,
02:24
where we could collaborate,
48
132274
2466
onde podíamos colaborar,
02:26
and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
49
134740
4557
e que agora faz parte de um ambiente
integral de tecnologia no Quênia.
02:31
We did that with the support of different organizations
50
139297
2770
Fizemos isso com o apoio
de diferentes organizações,
02:34
like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
51
142067
3005
tais como a Fundação MacArthur
e a Omidyar Network.
02:37
And we were able to grow this software footprint,
52
145072
3177
E conseguimos desenvolver
um "software footprint"
02:40
and a few years later it became
53
148249
2766
e, alguns anos depois, ele se tornou
02:43
very useful software,
54
151015
2697
um programa muito útil,
02:45
and we were quite humbled when it was used in Haiti
55
153712
3227
e nos sentimos bastante honrados
quando ele foi usado no Haiti,
02:48
where citizens could indicate where they are
56
156939
3069
onde os cidadãos conseguiam
indicar onde estavam
e quais eram suas necessidades,
02:52
and what their needs were,
57
160008
1394
02:53
and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
58
161402
3297
e também para lidar com a precipitação
radioativa da crise nuclear
02:56
and the tsunami in Japan.
59
164699
2039
e do tsunami no Japão.
02:58
Now, this year the Internet turns 20,
60
166738
3394
Bom, neste ano, a Internet faz 20 anos,
03:02
and Ushahidi turned five.
61
170132
2282
e o Ushahidi fez cinco.
03:04
Ushahidi is not only the software that we made.
62
172414
2801
O Ushahidi não é somente
o software que criamos.
03:07
It is the team, and it's also the community
63
175215
3057
É a equipe e também a comunidade
03:10
that uses this technology in ways that we could not foresee.
64
178272
4285
que utiliza essa tecnologia
de maneiras que não podíamos prever.
03:14
We did not imagine that there would be this many maps
65
182557
3320
Não imaginávamos que poderiam
existir tantos mapas
03:17
around the world.
66
185877
1511
ao redor do mundo.
03:19
There are crisis maps, election maps, corruption maps,
67
187388
3522
Há mapas de crise, mapas de eleição,
mapas de corrupção
03:22
and even environmental monitoring crowd maps.
68
190910
3527
e até mapas de multidões
de monitoramento ambiental.
03:26
We are humbled that this has roots in Kenya
69
194437
3456
Temos muito orgulho por ele ter
suas raízes no Quênia
03:29
and that it has some use to people around the world
70
197893
2716
e que seja útil para as pessoas
ao redor do mundo,
03:32
trying to figure out the different issues that they're dealing with.
71
200609
3351
que tentam entender as diferentes
questões com as quais estão lidando.
03:35
There is more that we're doing to explore this idea
72
203960
2871
Estamos fazendo mais
para explorar essa ideia
03:38
of collective intelligence, that I, as a citizen,
73
206831
2615
de inteligência coletiva,
de que eu, como cidadã,
03:41
if I share the information with whatever device that I have,
74
209446
2936
ao compartilhar informações usando
qualquer equipamento que eu tenha,
03:44
could inform you about what is going on,
75
212382
2543
posso informar vocês sobre
o que está acontecendo
03:46
and that if you do the same, we can have a bigger picture
76
214925
2858
e, se vocês fizerem o mesmo,
nós teremos um panorama maior
03:49
of what's going on.
77
217783
1844
do que está acontecendo.
03:51
I moved back to Kenya in 2011.
78
219627
2061
Eu voltei para o Quênia em 2011.
03:53
Erik moved in 2010.
79
221688
2148
O Erik voltou em 2010.
03:55
Very different reality. I used to live in Chicago
80
223836
2147
É uma realidade muito diferente.
Eu morava em Chicago,
03:57
where there was abundant Internet access.
81
225983
2150
onde o acesso à Internet era abundante.
04:00
I had never had to deal with a blackout.
82
228133
2832
Eu nunca tive de lidar com um apagão.
04:02
And in Kenya, it's a very different reality,
83
230965
2884
E no Quênia, a realidade é muito diferente.
04:05
and one thing that remains despite the leaps in progress
84
233849
3097
Uma das coisas que continuam,
apesar do avanços, do progresso
04:08
and the digital revolution is the electricity problem.
85
236946
3784
e da Revolução Digital,
é o problema da eletricidade.
04:12
The day-to-day frustrations of dealing with this
86
240730
2771
As frustações diárias de lidar com isso
04:15
can be, let's just say very annoying.
87
243501
3236
podem ser, digamos, bem irritantes.
04:18
Blackouts are not fun.
88
246737
1965
Apagões não são legais.
04:20
Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
89
248702
2913
Imagine você se sentar para começar
a trabalhar e, de repente,
04:23
the power goes out,
90
251615
1680
as luzes se apagam?
04:25
your Internet connection goes down with it,
91
253295
2675
Sua conexão com a internet
some junto com a energia.
04:27
so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
92
255970
3648
E você tem que pensar:
"Certo, onde está o 'modem'?
04:31
how do I switch back?
93
259618
1989
Como eu ligo isso de novo?"
04:33
And then, guess what? You have to deal with it again.
94
261607
2718
E aí, advinha?
Você terá que fazer de novo.
04:36
Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
95
264325
3192
Essa e a realidade do Quênia,
onde moramos agora,
04:39
and other parts of Africa.
96
267517
2365
e em outras partes da África.
04:41
The other problem that we're facing
97
269882
1956
Outro problema que estamos enfrentando
04:43
is that communication costs are also still a challenge.
98
271838
4287
é que os custos de comunicação
ainda são um obstáculo.
04:48
It costs me five Kenyan shillings,
99
276125
2164
Custa cinco xelins quenianos,
04:50
or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
100
278289
6053
ou 0,06 dólares, para ligar
para os Estados Unidos, Canadá ou China.
04:56
Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
101
284342
4570
Advinhem quanto custa ligar
para Ruanda, Gana ou Nigéria?
05:00
Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
102
288912
3274
Trinta xelins quenianos.
Custa seis vezes mais
05:04
to connect within Africa.
103
292186
2110
para se conectar dentro da própria África.
05:06
And also, when traveling within Africa,
104
294296
2134
E também, quando viajamos dentro da África,
05:08
you've got different settings for different mobile providers.
105
296430
3266
temos configurações diferentes para diferentes
operadoras de telefonia móvel.
05:11
This is the reality that we deal with.
106
299696
2709
Essa é a realidade com a qual lidamos.
05:14
So we've got a joke in Ushahidi
107
302405
2615
Temos uma piada em Ushahidi,
05:17
where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
108
305020
4798
em que dizemos: "Se funcionar na África,
vai funcionar em qualquer lugar".
[A maioria usa a tecnologia para definir a função.
Nós usamos a função para conduzir a tecnologia.]
05:21
[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
109
309818
2152
05:23
What if we could overcome the problem
110
311970
2246
E se pudéssemos resolver o problema
05:26
of unreliable Internet and electricity
111
314216
3865
das interrupções na Internet e na eletricidade
05:30
and reduce the cost of connection?
112
318081
2025
e reduzir o custo da conexão?
05:32
Could we leverage the cloud?
113
320106
1966
Poderíamos alavancar
a computação em nuvem?
Criamos o Crowdmap, criamos o Ushahidi.
05:34
We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
114
322072
1831
05:35
Could we leverage these technologies
115
323903
2425
Poderíamos alavancar essas tecnologias
05:38
to switch smartly whenever you travel from country to country?
116
326328
5065
para que se reconfigurem de forma inteligente
sempre que viajarmos de um país a outro?
Então, nosso foco foi o "modem",
05:43
So we looked at the modem,
117
331393
1298
05:44
an important part of the infrastructure of the Internet,
118
332691
3279
uma parte importante
da infraestrutura da Internet,
05:47
and asked ourselves why
119
335970
2511
e nos perguntamos: "Por quê?"
05:50
the modems that we are using right now
120
338481
1955
Os "modems" que estamos usando agora
05:52
are built for a different context, where you've got
121
340436
2224
são feitos para um contexto
diferente, onde há
05:54
ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
122
342660
3955
Internet e energia elétrica em toda parte.
05:58
yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
123
346615
5037
No entanto, estamos aqui em Nairóbi
e não temos esse luxo.
06:03
We wanted to redesign the modem
124
351652
2497
Nós queríamos redesenhar o "modem"
06:06
for the developing world, for our context,
125
354149
3047
para países em desenvolvimento,
para o nosso contexto
06:09
and for our reality.
126
357196
1911
e para a nossa realidade.
06:11
What if we could have connectivity with less friction?
127
359107
3677
E se pudéssemos ter conectividade
com menos desgaste?
06:14
This is the BRCK.
128
362784
3529
Esst é o BRCK.
06:18
It acts as a backup to the Internet
129
366313
2904
Funciona como um "backup" para a internet,
06:21
so that, when the power goes out,
130
369217
3777
para que, quando a eletricidade cair,
06:24
it fails over and connects to the nearest GSM network.
131
372994
6148
ele faça "failover" (migração em caso de
falha) e se conecte à rede GSM mais próxima.
06:31
Mobile connectivity in Africa is pervasive.
132
379142
2841
A internet móvel é difundida na África.
06:33
It's actually everywhere.
133
381983
2340
Na verdade, está em toda parte.
06:36
Most towns at least have a 3G connection.
134
384323
2928
A maioria das cidades tem
pelo menos uma conexão 3G.
06:39
So why don't we leverage that? And that's why we built this.
135
387251
2909
Então, por que não alavancamos isso?
E é por isso que o criamos.
06:42
The other reason that we built this
136
390160
2198
A outra razão de o termos criado
06:44
is when electricity goes down, this has eight hours
137
392358
2586
é que, quando a eletricidade cai,
ele proporciona mais 8 horas de bateria,
06:46
of battery left, so you can continue working,
138
394944
2014
para que você possa
continuar trabalhando,
06:48
you can continue being productive,
139
396958
2088
possa continuar sendo produtivo
06:51
and let's just say you are less stressed.
140
399046
4222
e digamos que você vai ficar
menos estressado.
06:55
And for rural areas, it can be
141
403268
2330
E para as zonas rurais,
esse pode ser o principal
meio de conexão.
06:57
the primary means of connection.
142
405598
2103
06:59
The software sensibility at Ushahidi is still at play
143
407701
2736
A sensibilidade de software
no Ushahidi ainda é relevante.
07:02
when we wondered how can we use the cloud
144
410437
3059
Quando nos perguntamos como usar a nuvem
07:05
to be more intelligent so that
145
413496
1942
para ser mais inteligente, para que
07:07
you can analyze the different networks,
146
415438
2385
possamos analisar as diferentes redes
07:09
and whenever you switch on the backup,
147
417823
3139
e, sempre que acessarmos o "backup",
07:12
you pick on the fastest network,
148
420962
2509
escolhamos a rede de maior velocidade,
07:15
so we'll have multi-SIM capability
149
423471
2399
para termos capacidade multi-SIM,
07:17
so that you can put multiple SIMs,
150
425870
2096
para colocarmos diversos SIMs.
07:19
and if one network is faster, that's the one you hop on,
151
427966
3414
E, se uma rede for mais rápida,
é nela que você vai entrar
07:23
and if the up time on that is not very good,
152
431380
3349
e, se o "uptime" dela não for muito bom,
07:26
then you hop onto the next one.
153
434729
2415
aí você entra na rede seguinte.
07:29
The idea here is for you to be able to connect anywhere.
154
437144
3737
A ideia é a de que seja possível
nos conectarmos em qualquer lugar.
07:32
With load balancing, this can be possible.
155
440881
2888
Com o balanceamento de carga,
isso é possível.
07:35
The other interesting thing for us -- we like sensors --
156
443769
3853
Outra coisa interessante para nós
-- nós gostamos de sensores --
07:39
is this idea that you could have an on-ramp
157
447622
3428
é a ideia de que poderíamos
ter um ponto de acesso
para a Internet das Coisas.
07:43
for the Internet of things.
158
451050
1927
07:44
Imagine a weather station that can be attached to this.
159
452977
3620
Imagine uma estação meteorológica
que possa ser conectada a isso.
07:48
It's built in a modular way so that you can also attach
160
456597
2739
É construída de forma modular,
para que também possamos conectar
07:51
a satellite module so that you could have
161
459336
1770
um módulo de satélite,
para que pudéssemos ter
07:53
Internet connectivity even in very remote areas.
162
461106
3525
conexão com a internet mesmo
nas áreas mais remotas.
07:56
Out of adversity can come innovation,
163
464631
2745
A inovação pode surgir
de situações adversas,
07:59
and how can we help the ambitious coders and makers
164
467376
4039
e como podemos ajudar os ambiciosos
codificadores e criadores
08:03
in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
165
471415
4079
no Quênia a serem mais resilientes diante
de uma infraestrutura problemática?
E para nós, começamos a resolver o problema
08:07
And for us, we begin with solving the problem
166
475494
2256
08:09
in our own backyard in Kenya.
167
477750
2944
em nosso próprio quintal, no Quênia.
08:12
It is not without challenge.
168
480694
2400
Não é nada fácil.
08:15
Our team has basically been mules carrying components
169
483094
2753
Basicamente, nossa equipe tem
carregado equipamentos
08:17
from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
170
485847
3194
dos EUA ao Quênia.
Tivemos conversas muito interessantes
08:21
with customs border agents.
171
489041
1928
com agentes da alfândega:
08:22
"What are you carrying?"
172
490969
1798
"O que vocês estão levando?"
08:24
And the local financing is not
173
492767
2770
E o sistema de financiamento local não é...
08:27
part of the ecosystem for supporting hardware projects.
174
495537
5351
não é parte do ambiente de apoio
a projetos de hardware.
08:32
So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
175
500888
2719
Então, foi graças ao Kickstarter,
e fico feliz em dizer isso,
08:35
through the support of many people,
176
503607
2241
com o suporte de várias pessoas,
08:37
not only here but online,
177
505848
1999
não apenas aqui, mas também on-line,
08:39
the BRCK has been Kickstarted,
178
507847
2255
o BRCK foi impulsionado pelo Kickstarter,
08:42
and now the interesting part of bringing this to market begins.
179
510102
4090
e agora a parte interessante
de trazê-lo para o mercado começa.
08:46
I will close by saying that, if we solve this
180
514192
2894
Vou encerrar dizendo que,
se resolvermos isso,
08:49
for the local market, it could be impactful
181
517086
2560
para o mercado local,
poderia causar impacto
08:51
not only for the coders in Nairobi
182
519646
2450
não apenas para os codificadores em Nairóbi,
08:54
but also for small business owners
183
522096
2352
mas também para microempresários
08:56
who need reliable connectivity,
184
524448
2664
que precisam de uma conexão confiável.
08:59
and it can reduce the cost of connecting,
185
527112
2200
E isso pode reduzir o custo da conexão
09:01
and hopefully collaboration within African countries.
186
529312
4680
e, tomara que isso gere colaboração
entre os países africanos.
09:05
The idea is that the building blocks of the digital economy
187
533992
4972
A ideia é a de que os fundamentos
da economia digital
09:10
are connectivity and entrepreneurship.
188
538964
3519
sejam a conectividade e o empreendedorismo.
09:14
The BRCK is our part
189
542483
2440
O BRCK é a nossa contribuição
09:16
to keep Africans connected,
190
544923
2584
para manter os africanos conectados,
09:19
and to help them drive the global digital revolution.
191
547507
3784
e para ajudá-los a conduzir
a revolução digital global.
09:23
Thank you.
192
551291
1214
Obrigada.
09:24
(Applause)
193
552505
4239
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Juliana Rotich - Tech entrepreneur
Juliana Rotich is the co-founder of Ushahidi, open-source software for collecting and mapping information -- and of iHub, a collective tech space in Nairobi, Kenya. She is a TED Senior Fellow.

Why you should listen

Juliana Rotich is co-founder and executive director of Ushahidi, a nonprofit tech company, born in Africa, that develops free and open-source software for information collection, interactive mapping and data curation. Ushahidi builds tools for democratizing information, increasing transparency and lowering the barriers for individuals to share their stories. Through Crowdmap.com, Swiftly.org and accompanying mobile applications, Ushahidi is making crowdsourcing tools available and useful. Their latest product is BRCK, a tool for resilient connectivity -- anywhere.

Rotich is also a founder of iHub, a Nairobi tech space described as "part open community workspace (co-working), part vector for investors and VCs and part incubator." She is a TED Senior Fellow and serves on the World Economic Forum's Global Agenda Council on Information Communications Technology. She co-founded Mobisoko, a mobile marketplace for language and location relevant apps in Africa. She was named Social Entrepreneur of the Year in 2011 by The World Economic Forum.

More profile about the speaker
Juliana Rotich | Speaker | TED.com