ABOUT THE SPEAKER
Shigeru Ban - Architect
Most people look at cardboard tubes and see something fit for the recycling bin. But architect Shigeru Ban turns them into beautiful buildings.

Why you should listen

Shigeru Ban's architecture redefines aesthetics, space, structure and even the idea of permanence. In 1986, for the Alvar Aalto Exhibition near Tokyo, Ban experimented with constructing a building from long paper tubes, the kind found at textile factories. The tubes ended up being much stronger than he had imagined, and were easier to waterproof and fireproof than he had guessed. Ban created many experimental buildings in this vein -- from the Japanese Pavilion at Expo 2000 in Germany, which was meant to be recycled upon demolition, to an office for himself and his students set atop the Pompidou Centre in Paris, where they worked for six years.

But Ban's paper-tube designs have found another use -- as emergency shelters for those who have lost their homes in disasters and wars. In 1994, Ban created shelters for refugees in Rwanda. The next year, after an earthquake in Japan, he rebuilt a local church out of paper tubes that became a local fixture for 10 years. His designs -- both low-cost, and dignity-building -- have housed people affected by disasters in Taiwan, China, Haiti, Turkey and Sri Lanka. He helped develop a shelter system after the Japanese earthquake and tsunami of 2011.

The founder of Shigeru Ban Architects, Ban is the 2014 Pritzker Prize winner. He teaches at Kyoto University of Art and Design.

More profile about the speaker
Shigeru Ban | Speaker | TED.com
TEDxTokyo

Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

Shigeru Ban: Abrigos de emergência feitos de papel

Filmed:
1,731,260 views

Muito antes de sustentabilidade se tornar a palavra da moda, o arquiteto Shigeru Ban tinha começado seus experimentos com materiais de construção ecologicamente corretos, tais como tubos de cartolina e papel. Essas estruturas são feitas para servirem de lares temporários, projetadas para ajudar os desprovidos, em nações como Haiti, Ruanda e Japão, nações assoladas por desastres. Contudo, geralmente os prédios permanecem como uma parte amada do lugar, muito tempo além de terem cumprido seu objetivo inicial.
- Architect
Most people look at cardboard tubes and see something fit for the recycling bin. But architect Shigeru Ban turns them into beautiful buildings. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hi. I am an architect.
0
359
1649
Olá. Eu sou arquiteto.
00:14
I am the only architect in the world
1
2008
2448
Sou o único arquiteto do mundo
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
4456
3316
que constrói prédios de papel,
como este tubo de cartolina
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
7772
2566
e esta exposição é a primeira que fiz,
00:22
using paper tubes.
4
10338
1508
usando tubos de papel.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
11846
4425
Em 1986, muito, muito antes de
as pessoas começarem a falar
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
16271
4203
sobre questões ecológicas e ambientais,
00:32
I just started testing the paper tube
7
20474
3290
comecei a testar o tubo de papel,
00:35
in order to use this as a building structure.
8
23764
2735
para utilizá-lo como estrutura
de um edifício.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
26499
5153
É muito complicado testar o novo
material para o edifício,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
31652
2498
mas esse é mais forte do que eu imaginava
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
34150
2212
e também é muito fácil
de impermeabilizar,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
36362
1895
e, ainda, por ser um material industrial,
00:50
it's also possible to fireproof.
13
38257
2703
também é possível torná-lo
à prova de fogo.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
40960
3833
Então, construí a estrutura
temporária, em 1990.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
44793
3007
Esse é o primeiro edifício temporário
feito de papel.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
47800
4070
São 330 tubos, diâmetro
de 55 [centímetros],
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
51870
1642
são apenas 12 tubos com diâmetro
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
53512
2770
de 120 centímetros, ou
1,20 metros de comprimento.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
56282
2620
Como se pode ver na foto, o toalete.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
58902
2651
Caso o papel higiênico acabe,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
61553
2320
você pode arrancar da parede.
(Risadas)
01:15
So it's very useful.
22
63873
2392
Então, é muito útil.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
66265
4039
No ano 2000, houve uma grande
exposição na Alemanha.
01:22
I was asked to design the building,
24
70304
2619
Pediram que eu projetasse um edifício,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
72923
2794
porque o tema da exposição
eram questões ambientais.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
75717
4488
Então, fui escolhido para construir
um pavilhão de tubos de papel,
01:32
recyclable paper.
27
80205
1727
de papel reciclável.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
81932
2970
Meu objetivo de criação não é
quando está terminado.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
84902
2084
Meu objetivo é quando
o prédio é demolido,
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
86986
3976
porque todos os países
fazem muitos pavilhões,
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
90962
3100
mas depois de meio ano,
criamos muito lixo industrial.
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
94062
4681
Por isso, meu edifício tem que
ser reutilizável e reciclado.
01:50
After, the building was recycled.
33
98743
2103
Depois, o edifício foi reciclado.
01:52
So that was the goal of my design.
34
100846
2646
Então, esse era o objetivo
do meu projeto.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
103492
3088
Então, tive muita sorte de
ganhar a competição
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
106580
2658
para construir o segundo
Pompidou Center, na França,
02:01
in the city of Metz.
37
109238
1475
na cidade de Metz.
02:02
Because I was so poor,
38
110713
1496
Por eu ser muito pobre,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
112209
2167
eu queria alugar um
escritório em Paris,
02:06
but I couldn't afford it,
40
114376
1517
mas não tinha condições de pagar.
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
115893
2041
Então, decidi levar
meus alunos a Paris
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
117934
3516
para construirmos meu escritório
no alto do Pompidou Center, em Paris,
02:13
by ourselves.
43
121450
1235
sozinhos.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
122685
3329
Então, levamos os tubos
de papel e as juntas
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
126014
4085
para completar o escritório
de 35 metros de comprimento.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
130099
3034
Ficamos lá por seis anos
sem pagar aluguel.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
133133
3871
(Risos) (Aplausos)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
137004
2387
Obrigado. Tive um grande problema.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
139391
2354
Porque éramos parte da exibição,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
141745
3304
mesmo se meu amigo quisesse me ver,
tinha de comprar um ingresso para me ver.
02:37
That was the problem.
51
145049
2203
Esse era o problema.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
147252
2768
Então, completei o
Pompidou Center, em Mertz.
02:42
It's a very popular museum now,
53
150020
1954
É um museu muito popular agora,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
151974
3166
e criei um grande
monumento para o governo.
02:47
But then I was very disappointed
55
155140
1899
Mas aí, fiquei muito desapontado
02:49
at my profession as an architect,
56
157039
2596
com minha profissão de arquiteto,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
159635
4028
porque não estamos ajudando,
não estamos trabalhando para a sociedade,
02:55
but we are working for privileged people,
58
163663
3244
mas estamos trabalhando
para pessoas privilegiadas,
02:58
rich people, government, developers.
59
166907
3192
pessoas ricas, governo,
desenvolvedores.
03:02
They have money and power.
60
170099
2520
Eles têm dinheiro e poder.
03:04
Those are invisible.
61
172619
1797
Coisas invisíveis.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
174416
3828
Então, eles nos contratavam para
visualizar seu poder e dinheiro,
03:10
by making monumental architecture.
63
178244
2218
criando arquitetura monumental.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
180477
2165
Essa é nossa profissão;
até historicamente é a mesma;
03:14
even now we are doing the same.
65
182642
2352
mesmo hoje, estamos fazendo o mesmo.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
184994
3324
Então, eu estava muito desapontado por
não estarmos trabalhando para a sociedade,
03:20
even though there are so many people
67
188318
3987
embora haja tantas pessoas
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
192320
2892
que perderam suas casas
em desastres naturais.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
195212
3043
Mas devo dizer que não são
mais desastres naturais.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
198255
2985
Por exemplo, terremotos
nunca matam pessoas,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
201240
2173
Mas o desabamento
de edifícios mata pessoas.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
203413
2040
Essa é a responsabilidade dos arquitetos.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
205453
1737
Depois, as pessoas precisam
de moradia temporária,
03:39
but there are no architects working there
74
207190
1662
mas não existem
arquitetos trabalhando lá,
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
208852
3660
porque estamos muito ocupados
trabalhando para pessoas privilegiadas.
03:44
So I thought, even as architects,
76
212512
3879
Por isso, pensei:
"Mesmo como arquitetos,
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
216391
4756
podemos participar da reconstrução
de moradias temporárias.
03:53
We can make it better.
78
221147
1792
Podemos fazer a diferença.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
222939
4033
Foi por isso que comecei
a trabalhar em áreas de desastres.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
226972
3726
Em 1994, houve um grande
desastre em Ruanda, na África.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
230698
2732
Duas tribos, os Hutu e os Tutsi,
lutaram uma contra a outra.
04:05
Over two million people became refugees.
82
233430
2498
Mais de 2 milhões de pessoas
se tornaram refugiados.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
235928
3751
Mas fiquei muito surpreso de ver
o abrigo, o campo de refugiados
04:11
organized by the U.N.
84
239679
2234
organizado pela ONU.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
241913
3294
Eram tão pobres e estavam congelando,
04:17
with blankets during the rainy season,
86
245207
2123
com cobertores, durante
a estação de chuvas.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
247330
2755
Nos abrigos construídos pela ONU,
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
250085
2306
forneciam apenas uma lona,
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
252391
4149
e os refugiados tinham
de cortar árvores, assim.
04:28
But over two million people cut trees.
90
256540
1766
Mais de 2 milhões
de pessoas cortando árvores.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
258306
2791
Era muita gente, muito desmatamento,
04:33
and an environmental problem.
92
261097
1733
um problema ambiental.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
262830
3230
Por isso, começaram a fornecer
encanamento e barracas de alumínio.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
266060
2287
Muito caro, eles os trocam por dinheiro,
04:40
then cutting trees again.
95
268347
1926
cortando árvores novamente.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
270273
4021
Então, propus a minha ideia
para melhorar a situação,
04:46
using these recycled paper tubes
97
274294
2160
usando os tubos de papel reciclado,
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
276454
2933
porque são muito baratos e muito fortes,
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
279387
2747
mas meu orçamento era de apenas
$50 dólares por unidade.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
282134
2961
Construímos 50 unidades
de teste para verificar
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
285095
5706
a durabilidade, umidade,
cupins, e por aí vai.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
290801
4580
Aí, um ano depois, em 1995,
em Kobe, no Japão,
05:07
we had a big earthquake.
103
295381
1793
tivemos um grande terremoto.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
297174
2512
Quase 7.000 pessoas foram mortas,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
299686
2991
e a cidade, como o distrito de Nagata,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
302677
3318
toda a cidade estava queimada
depois do terremoto.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
305995
3941
Também descobri que havia
muitos refugiados vietnamitas,
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
309936
2595
sofrendo e se ajuntando
em uma igreja católica --
05:24
all the building was totally destroyed.
109
312531
1919
o prédio ficou totalmente destruído.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
314450
3501
Então, fui até lá e propus ao padre:
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
317951
2618
"Por que não reconstruímos
a igreja com tubos de papel?"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
320569
3140
E ele disse:
"Meu Deus. Você está louco?"
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
323709
2109
Depois do fogo, que ideia é essa?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
325818
3628
Então, ele não acreditou
em mim, mas eu não desisti.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
329446
1882
Comecei a me deslocar até Kobe,
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
331328
2629
e conheci a comunidade
de vietnamitas.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
333957
2667
Eles estavam vivendo assim,
com lonas muito pobres,
05:48
in the park.
118
336624
1281
num parque.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
337905
3242
Então, propus reconstruir.
Arrecadei -- levantei fundos.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
341147
2556
Fiz um abrigo de tubos
de papel para eles,
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
343703
2958
e, para que ficasse fácil
de ser construído por alunos,
05:58
and also easy to demolish,
122
346661
1583
e fácil também para demolir,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
348244
3209
usei caixotes de cerveja como alicerce.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
351453
2590
Pedi à empresa de cerveja
Kirin para participar,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
354043
2720
porque, naquela época,
a empresa de cerveja Asahi
06:08
made their plastic beer crates red,
126
356763
2012
fazia em vermelho os seus
caixotes de plástico de cerveja,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
358775
2414
que não combinam com
a cor dos tubos de papel.
06:13
The color coordination is very important.
128
361189
2318
A combinação de cores
é muito importante.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
363507
3193
Também, ainda me lembro,
esperávamos
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
366700
2355
que viessem cervejas
dentro dos caixotes,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
369055
1894
mas eles vieram vazios.
(Risadas)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
370949
3392
Por isso, lembro que
ficamos desapontados.
06:26
So during the summer with my students,
133
374341
2238
Então, durante o verão,
com meus alunos,
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
376579
2186
construímos mais de 50 abrigos.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
378765
2771
Finalmente, o padre confiou
em mim para a reconstrução.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
381536
2291
Ele disse: "Desde que você
junte dinheiro sozinho,
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
383827
2254
e traga seus alunos
para construir, pode fazer."
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
386081
2483
Passamos cinco semanas
reconstruindo a igreja.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
388564
3498
Era para ela durar três anos,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
392062
3298
mas acabou durando dez anos,
porque as pessoas adoraram.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
395360
3809
Depois, em Taiwan,
houve um grande terremoto,
06:51
and we proposed to donate this church,
142
399169
3950
e propusemos doar uma igreja.
06:55
so we dismantled them,
143
403119
1601
Então, ela foi desmontada,
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
404720
2245
enviamos tudo para que fosse
montada por voluntários.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
406965
3624
Está em Taiwan, como igreja
permanente, até hoje.
07:02
So this building became a permanent building.
146
410589
2491
Então, virou um prédio permanente.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
413080
4649
Aí, me pergunto: "O que seria um prédio
permanente? E um prédio temporário?
07:09
Even a building made in paper
148
417729
1933
Mesmo um prédio feito de papel
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
419662
3530
pode ser permanente,
desde que as pessoas gostem.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
423192
2296
Mesmo um prédio de concreto
pode ser temporário,
07:17
if that is made to make money.
151
425488
2017
se for feito para ganhar dinheiro.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
427505
2710
Em 1999, na Turquia,
houve um grande terremoto.
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
430215
4150
Fui até lá para usar o material local,
para construir um abrigo.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
434365
3854
Em 2001, no oeste da Índia,
também construí um abrigo.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
438219
4081
Em 2004, no Sri Lanka, depois
do terremoto de Sumatra
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
442300
3681
e do tsunami, reconstruí vilas
de pescadores islâmicos.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
445981
5451
E em 2008, em na região de Chengdu,
em Sichuan, na China,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
451432
2926
quase 70.000 pessoas morreram,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
454358
3085
e muitas escolas foram destruídas,
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
457443
3450
por causa da corrupção entre
autoridades e os empreiteiros.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
460893
2968
Pediram-me para reconstruir
temporariamente a igreja.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
463861
3786
Trouxe meus alunos japoneses para
trabalharem com os alunos chineses.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
467647
2861
Em um mês, concluímos
nove salas de aula,
08:02
over 500 square meters.
164
470508
1652
mais de 500 metros quadrados.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
472160
4472
Ainda são usadas, mesmo depois
do último terremoto na China.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
476632
5464
Em 2009, na Itália, em L'Aquila,
também houve um grande terremoto.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
482096
2352
Esta é uma foto muito interessante:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
484448
2717
o ex-primeiro ministro Berlusconi
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
487165
4418
e um antigo primeiro
ministro japonês, Sr. Aso --
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
491583
3881
sabe, temos que mudar
o primeiro ministro a cada ano.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
495464
4962
Eles foram muito gentis,
custeando o meu projeto.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
500426
4399
Propus uma grande reconstrução,
uma casa de espetáculos temporária,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
504825
2444
porque L'Aquila é muito conhecida
por causa da música,
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
507269
1425
e todas as casas de espetáculos
estavam destruídas.
08:40
so musicians were moving out.
175
508694
2132
Por isso, os músicos estavam indo embora.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
510826
1427
Então, propus ao prefeito:
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
512253
2235
"Gostaria de reconstruir
temporariamente o auditório.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
514488
2946
Ele disse: "Desde que você
traga dinheiro, pode fazer."
08:49
And I was very lucky.
179
517434
1183
E tive muita sorte.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
518617
2301
O Sr. Berlusconi tinha convocado
uma conferência do G8,
08:52
and our former prime minister came,
181
520918
2106
e nosso ex-primeiro ministro veio.
08:55
so they helped us to collect money,
182
523024
3205
E eles nos ajudaram
a arrecadar dinheiro,
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
526229
2843
e consegui meio milhão
de euros do governo japonês
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
529072
2887
para construir um auditório temporário.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
531959
4720
Em 2010, no Haiti,
houve um grande terremoto,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
536679
1591
mas era impossível chegar de avião.
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
538270
3017
Então, fui a Santo Domingo, país vizinho,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
541287
2915
dirigindo seis horas
para chegar ao Haiti,
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
544202
3291
para, com a ajuda de alunos
de Santo Domingo,
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
547493
3453
construir 50 abrigos feitos
de tubos de papel local.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
550946
3613
Foi o que aconteceu no Japão dois
anos atrás, no norte do Japão.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
554559
1875
Depois do terremoto e do tsunami,
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
556434
3787
as pessoas tiveram de ser levadas
para um grande salão, tipo um ginásio.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
560221
1901
Mas, vejam isto. Não há privacidade.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
562122
2867
As pessoas sofrem
mental e fisicamente.
09:36
So we went there to build partitions
196
564989
3391
Então, fomos até lá
para construir divisórias,
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
568380
3263
com todos os alunos voluntários,
com tubos de papel,
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
571643
4231
um abrigo bem simples, feito
de uma estrutura de tubos e cortinas.
09:47
However, some of the facility authority
199
575874
2516
Porém, algumas
autoridades da instalação
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
578390
2047
não queriam que fizéssemos isso,
porque, segundo eles,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
580437
3197
simplesmente, tornou-se
mais difícil controlá-las.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
583634
2482
Mas é realmente
necessário fazer isso.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
586116
2505
Eles não têm área plana
suficiente para construir
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
588621
3285
moradias comuns de um
só andar, feitas pelo governo.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
591906
2250
Vejam isto.
Embora o governo esteja fazendo
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
594156
4129
construções tão pobres
para moradia temporária,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
598285
6531
tão pequenas e mal feitas, porque não
têm depósito, nada, com água vazando.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
604816
3269
Então pensei: "Precisamos fazer
construções com mais andares,
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
608085
3025
porque não temos espaço
e essas não são confortáveis.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
611110
4930
Então fiz a proposta ao prefeito,
enquanto construíamos as divisórias.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
616040
3631
Finalmente, conheci um prefeito
muito legal no vilarejo de Onagawa,
10:31
in Miyagi.
212
619671
1320
em Miyagi.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
620991
4386
Ele pediu que eu construísse moradias
de três andares, em um campo de beisebol.
10:37
I used the shipping container
214
625377
2726
Usei contêineres
10:40
and also the students helped us to make
215
628103
2453
e os alunos nos ajudaram a construir
10:42
all the building furniture
216
630556
2798
toda a mobília do edifício,
10:45
to make them comfortable,
217
633354
1692
móveis confortáveis,
10:47
within the budget of the government
218
635046
2275
com a verba do governo,
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
637321
3909
mas também a área da casa
é exatamente a mesma,
10:53
but much more comfortable.
220
641230
1140
mas muito mais confortável.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
642370
3132
Muitas pessoas querem ficar
ali permanentemente.
10:57
I was very happy to hear that.
222
645502
2562
Fiquei muito feliz por saber disso.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
648064
3937
Atualmente, estou trabalhando
na Nova Zelândia, em Christchurch.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
652001
3847
Cerca de 20 dias antes
do terremoto japonês,
11:07
also they had a big earthquake,
225
655848
1505
eles também tiveram
um grande terremoto,
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
657353
2561
e muitos estudantes
japoneses também morreram,
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
659914
2319
e a catedral mais
importante da cidade,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
662233
2771
o símbolo de Christchurch,
foi totalmente destruída.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
665004
4098
E fui chamado para reconstruir
temporariamente a catedral.
11:21
So this is under construction.
230
669102
2287
Ela está sendo construída.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
671389
3340
E eu gostaria de continuar
construindo monumentos
11:26
that are beloved by people.
232
674729
2230
que são amados pelas pessoas.
11:28
Thank you very much.
233
676959
1439
Muito obrigado.
11:30
(Applause)
234
678398
1936
(Aplausos)
11:32
Thank you. (Applause)
235
680334
2733
Obrigado. (Aplausos)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
683067
2757
Muito obrigado. (Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shigeru Ban - Architect
Most people look at cardboard tubes and see something fit for the recycling bin. But architect Shigeru Ban turns them into beautiful buildings.

Why you should listen

Shigeru Ban's architecture redefines aesthetics, space, structure and even the idea of permanence. In 1986, for the Alvar Aalto Exhibition near Tokyo, Ban experimented with constructing a building from long paper tubes, the kind found at textile factories. The tubes ended up being much stronger than he had imagined, and were easier to waterproof and fireproof than he had guessed. Ban created many experimental buildings in this vein -- from the Japanese Pavilion at Expo 2000 in Germany, which was meant to be recycled upon demolition, to an office for himself and his students set atop the Pompidou Centre in Paris, where they worked for six years.

But Ban's paper-tube designs have found another use -- as emergency shelters for those who have lost their homes in disasters and wars. In 1994, Ban created shelters for refugees in Rwanda. The next year, after an earthquake in Japan, he rebuilt a local church out of paper tubes that became a local fixture for 10 years. His designs -- both low-cost, and dignity-building -- have housed people affected by disasters in Taiwan, China, Haiti, Turkey and Sri Lanka. He helped develop a shelter system after the Japanese earthquake and tsunami of 2011.

The founder of Shigeru Ban Architects, Ban is the 2014 Pritzker Prize winner. He teaches at Kyoto University of Art and Design.

More profile about the speaker
Shigeru Ban | Speaker | TED.com