ABOUT THE SPEAKER
Chris Downey - Architect
Chris Downey is an architect who lost his sight and gained a new way of seeing the world.

Why you should listen

Chris Downey is an architect, planner, and consultant. Working with design teams and clients, he draws on his unique perspective as a seasoned architect without sight, helping to realize environments that offer not only greater physical accessibility, but also a dimension of delight in architecture experienced through other senses.

Downey enjoyed 20 years of distinguished practice on award-winning custom residences and cultural institutions before losing his sight. One of the few practicing blind architects in the world, Downey has been featured in many media stories and speaks regularly about issues relative to visual impairments and architectural design.

More profile about the speaker
Chris Downey | Speaker | TED.com
TEDCity2.0

Chris Downey: Design with the blind in mind

Projetando com os cegos em mente.

Filmed:
1,081,680 views

Como seria uma cidade projetada para pessoas cegas? Chris Downey é um arquiteto que subitamente ficou cego em 2008. Ele compara a vida em sua querida São Francisco, antes e depois, e mostra como os projetos bem pensados, que facilitam sua vida agora, podem, na verdade, facilitar a vida de todos, sejam eles cegos ou não.
- Architect
Chris Downey is an architect who lost his sight and gained a new way of seeing the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, stepping down out of the bus,
0
3170
2981
Então, depois de descer do ônibus,
00:18
I headed back to the corner
1
6151
1745
me dirigi para a esquina
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
7896
3388
na direção oeste, a caminho
de uma aula de braille.
00:23
It was the winter of 2009,
3
11284
2110
Era o inverno de 2009,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
13394
2421
e eu tinha ficado cego havia cerca de um ano.
00:27
Things were going pretty well.
5
15815
2133
Estava indo tudo muito bem.
00:29
Safely reaching the other side,
6
17948
1907
Quando cheguei a salvo no outro lado,
00:31
I turned to the left,
7
19855
1461
me virei para a esquerda,
00:33
pushed the auto-button for
the audible pedestrian signal,
8
21316
2604
apertei o botão para acionar
o sinal sonoro do pedestre,
00:35
and waited my turn.
9
23920
1924
e esperei para atravessar.
00:37
As it went off, I took off
10
25844
2089
Quando ele soou, comecei a travessia
00:39
and safely got to the other side.
11
27933
1673
e cheguei são e salvo do outro lado.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
29606
2096
Ao pisar na calçada,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
31702
2694
ouvi o som de uma cadeira de aço
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
34396
4156
deslizando no passeio de concreto a minha frente.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
38552
1917
Sei que existe um café na esquina,
00:52
and they have chairs out in front,
16
40469
1646
e eles têm cadeiras do lado de fora,
00:54
so I just adjusted to the left
17
42115
1396
então eu simplesmente
desviei para a esquerda
00:55
to get closer to the street.
18
43511
1844
para andar mais perto da rua.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
45355
3640
Assim que me desviei,
a cadeira também deslizou.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
48995
2081
Eu percebi que tinha
cometido um erro
01:03
and went back to the right,
21
51076
1838
e voltei para a direita,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
52914
3495
e a cadeira também, em perfeita sincronia.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
56409
2365
Aí comecei a ficar um pouco ansioso.
01:10
I went back to the left,
24
58774
1613
Voltei para a esquerda,
01:12
and so slid the chair,
25
60387
1289
e a cadeira também,
01:13
blocking my path of travel.
26
61676
2608
bloqueando o meu caminho.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
64284
3002
Naquele altura, eu já estava
oficialmente surtando.
01:19
So I yelled,
28
67286
1585
Então gritei:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
68871
3261
"Que diabos tem aqui? O que está acontecendo?"
01:24
Just then, over my shout,
30
72132
2252
Aí, imediatamente,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
74384
2685
ouvi algo, um chocalho familiar.
01:29
It sounded familiar,
32
77069
1846
Parecia familiar,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
78915
1863
e rapidamente pensei numa outra possibilidade,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
80778
1931
e aproximei minha mão esquerda,
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
82709
3404
até que meus dedos começaram
a alisar uma coisa peluda,
01:38
and I came across an ear,
36
86113
2551
e encostei numa orelha,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
88664
4262
a orelha de um cão, talvez um golden retriever.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
92926
1989
Sua correia tinha sido presa na cadeira,
01:46
as her master went in for coffee,
39
94915
1737
enquanto o dono tinha entrado para tomar um café,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
96652
1792
e o cão foi bem persistente em seus esforços
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
98444
3338
para tentar me cumprimentar e, quem sabe,
conseguir um afago atrás da orelha.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
101782
2612
Quem sabe, talvez o cão estivesse
se oferecendo para me ajudar.
01:56
(Laughter)
43
104394
2379
(Risos)
01:58
But that little story is really about
44
106773
2409
Mas essa história é, na verdade, sobre
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
109182
3199
os medos e equívocos que acompanham
02:04
with the idea of moving through the city
46
112381
2903
a ideia de se deslocar numa cidade
02:07
without sight,
47
115284
1323
sem enxergar,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
116607
2961
aparentemente alheio ao ambiente
02:11
and the people around you.
49
119568
2900
e às pessoas ao redor.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
122468
3901
Então, me permitam voltar um pouco e
tentar contextualizar um pouco essa questão.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
126369
2559
No dia de São Patrício, em 2008,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
128928
2587
dei entrada no hospital para uma cirurgia
02:23
to remove a brain tumor.
53
131515
2194
para remover um tumor cerebral.
02:25
The surgery was successful.
54
133709
2087
A cirurgia foi um sucesso.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
135796
3169
Dois dias depois, minha visão começou a falhar.
02:30
On the third day, it was gone.
56
138965
3522
No terceiro dia, tinha desaparecido completamente.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
142487
2097
Imediatamente, fui atingido
por uma incrível sensação
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
144584
3889
de medo, de confusão, de vulnerabilidade,
02:40
like anybody would.
59
148473
2449
como qualquer um naquela situação se sentiria.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
150922
2492
No entanto, quando parei para pensar,
02:45
I actually started to realize
61
153414
1751
comecei, na verdade, a perceber
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
155165
2924
que tinha muito pelo que agradecer.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
158089
2996
Lembrei-me, especialmente, do meu pai,
02:53
who had passed away from complications
64
161085
2197
que morreu de complicações decorrentes
02:55
from brain surgery.
65
163282
2103
de uma cirurgia no cérebro.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
165385
5091
Ele tinha 36 anos. E eu, na época, tinha 7 anos.
03:02
So although I had every reason
67
170476
2693
Assim, apesar de ter todos os motivos
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
173169
2232
para temer o que estava por vir,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
175401
2634
e de não ter a menor ideia do que ia acontecer,
03:10
I was alive.
70
178035
1758
eu estava vivo.
03:11
My son still had his dad.
71
179793
2712
Meu filho ainda tinha um pai.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
182505
1887
E além disso, eu não era
a primeira pessoa no mundo
03:16
ever to lose their sight.
73
184392
1613
a perder a visão.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
186005
2149
Eu sabia que tinha de haver todo tipo de sistemas,
03:20
and techniques and training to have
75
188154
2317
e técnicas, e treinamentos
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
190471
2562
para se levar uma vida significativa,
plena e ativa
03:25
without sight.
77
193033
1602
sem visão.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
194635
2147
Então, quando tive alta do hospital,
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
196782
2704
alguns dias depois, saí com uma missão,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
199486
2130
a missão de conseguir o melhor treinamento
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
201616
5164
o mais rápido possível
para reconstruir a minha vida.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
206780
4048
Em 6 meses, já estava de volta ao trabalho.
03:42
My training had started.
83
210828
1602
Meu treinamento tinha começado.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
212430
1660
Comecei até mesmo
a andar de bicicleta tandem
03:46
with my old cycling buddies,
85
214090
1625
com meus antigos amigos ciclistas,
03:47
and was commuting to work on my own,
86
215715
2697
e estava indo para o trabalho sozinho,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
218412
2475
andando pela cidade e pegando ônibus.
03:52
It was a lot of hard work.
88
220887
2763
Foi muito trabalho duro.
03:55
But what I didn't anticipate
89
223650
2267
Mas o que eu não consegui prever
03:57
through that rapid transition
90
225917
2972
durante aquela rápida transição
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
228889
3748
foi a incrível experiência de justapor
04:04
of my sighted experience
up against my unsighted experience
92
232637
3940
a minha experiência com visão
à minha experiência de cegueira,
04:08
of the same places and the same people
93
236577
2673
nos mesmos lugares e com as mesmas pessoas,
04:11
within such a short period of time.
94
239250
3503
num período de tempo tão curto.
04:14
From that came a lot of insights,
95
242753
1896
Daí resultaram muitos insights,
04:16
or outsights, as I called them,
96
244649
1497
ou "outsights", como passei a chamá-los,
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
246146
3389
coisas que aprendi desde que perdi a visão.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
249535
2967
Esses "outsights" variavam dos mais triviais
04:24
to the profound,
99
252502
1665
aos mais profundos,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
254167
2568
do mundano ao cômico.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
256735
3017
Como arquiteto, aquela justaposição tão forte
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
259752
2514
de minha experiência com visão e sem visão
04:34
of the same places and the same cities
103
262266
2285
dos mesmos lugares e das mesmas cidades,
04:36
within such a short period of time
104
264551
2013
num espaço de tempo tão curto,
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
266564
2206
me deu toda sorte de "outsights" maravilhosos
04:40
of the city itself.
106
268770
3174
da cidade por si só.
04:43
Paramount amongst those
107
271944
1874
Um dos mais marcantes
04:45
was the realization that, actually,
108
273818
1994
foi a percepção de que, na verdade,
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
275812
3940
as cidades são lugares fantásticos
para os cegos.
04:51
And then I was also surprised
110
279752
2321
Também fiquei bastante surpreso
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
282073
3368
pela propensão da cidade
para a bondade e o cuidado,
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
285441
3480
em oposição à indiferença ou coisa pior.
05:00
And then I started to realize that
113
288921
1763
E, assim, comecei a perceber que
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
290684
1989
parecia que os cegos tinham
05:04
a positive influence on the city itself.
115
292673
4069
uma influência positiva na cidade em si.
05:08
That was a little curious to me.
116
296742
3254
Isso foi uma descoberta curiosa para mim.
05:11
Let me step back and take a look
117
299996
2560
Deixe-me voltar um pouco e mostrar
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
302556
5362
por que a cidade é tão boa para os cegos.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
307918
3622
Junto com o treinamento para
recuperar-se da perda de visão,
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
311540
3871
aprendemos a confiar em todos
os nossos sentidos não visuais,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
315411
3226
coisas que de outro modo talvez
fossem ignoradas.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
318637
2545
É como se um mundo totalmente novo
de informação sensorial
05:33
opens up to you.
123
321182
1449
se abrisse para você.
05:34
I was really struck by the symphony
124
322631
1528
Eu fiquei realmente impressionado pela sinfonia
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
324159
2976
de sons sutis ao meu redor na cidade,
05:39
that you can hear and work with
126
327135
1292
que podem ser ouvidos e usados
05:40
to understand where you are,
127
328427
1882
para orientar onde você está,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
330309
2805
como se mover e aonde você precisa ir.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
333114
2724
Da mesma forma, apenas
segurando firme uma bengala,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
335838
3914
você pode sentir texturas contrastantes
no chão sob seus pés,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
339752
2434
e, com o passar do tempo, você constrói
um padrão sobre onde você está
05:54
and where you're headed.
132
342186
1542
e para onde está indo.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
343728
2892
Da mesma forma, sentir o sol
aquecendo um lado do seu rosto,
05:58
or the wind at your neck
134
346620
2829
ou o vento no seu pescoço,
06:01
gives you clues about your alignment
135
349449
2200
lhe dá pistas sobre seu alinhamento
06:03
and your progression through a block
136
351649
1693
e sua progressão através de um quarteirão
06:05
and your movement through time and space.
137
353342
3505
e seu movimento no tempo e no espaço.
06:08
But also, the sense of smell.
138
356847
2433
Tem o olfato também.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
359280
2701
Alguns bairros e cidades têm seu próprio cheiro,
06:13
as do places and things around you,
140
361981
3041
assim como lugares e coisas ao seu redor,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
365022
1792
e, com sorte, você até consegue
deixar seu nariz te levar
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
366814
3429
até aquela padaria nova
que você estava procurando.
06:22
All this really surprised me,
143
370243
1709
Tudo isso realmente me surpreendeu,
06:23
because I started to realize that
144
371952
3005
pois comecei a perceber que
06:26
my unsighted experienced
145
374957
2553
minha experiência de cegueira
06:29
was so far more multi-sensory
146
377510
2435
era muito mais multissensorial
06:31
than my sighted experience ever was.
147
379945
3025
do que foi minha experiência com visão.
06:34
What struck me also was how much the city
148
382970
2740
O que me surpreendeu também foi o quanto a cidade
06:37
was changing around me.
149
385710
1632
estava mudando ao meu redor.
06:39
When you're sighted,
150
387342
1737
Quando se tem visão,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
389079
2189
todo mundo fica meio que ensimesmado,
06:43
you mind your own business.
152
391268
1813
cuidando da própria vida.
06:45
Lose your sight, though,
153
393081
1267
Quando se perde a visão, aí
06:46
and it's a whole other story.
154
394348
2799
a história muda completamente.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
397147
1479
E não sei quem está observando quem,
06:50
but I have a suspicion that
a lot of people are watching me.
156
398626
3549
mas desconfio de que muitas
pessoas estão me observando.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
402175
2148
E não sou paranoico,
mas em todos lugares aonde vou
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
404323
3029
me dão todo tipo de orientação:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
407352
2320
"Passe por aqui"; "Vai por lá"; "Cuidado com isso".
07:01
A lot of the information is good.
160
409672
2077
Muitas das informações são boas.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
411749
2486
Algumas são úteis. Muitas são o oposto.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
414235
3569
Você tem de descobrir
o que elas realmente significam.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
417804
3553
Algumas são erradas e não são úteis.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
421357
3011
Mas, de maneira geral, está tudo bem.
07:16
But one time I was in Oakland
165
424368
1536
Mas, uma vez, eu estava em Oakland,
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
425904
2887
andando na Broadway, e cheguei a uma esquina.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
428791
2807
Estava esperando pelo sinal sonoro do pedestre
07:23
and as it went off, I was just about
to step out into the street,
168
431598
2486
e, assim que ele soou, eu estava pronto
para começar a atravessar a rua,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
434084
2032
quando, de repente, minha mão direita
07:28
was just gripped by this guy,
170
436116
1680
foi agarrada por esse cara,
07:29
and he yanked my arm
and pulled me out into the crosswalk
171
437796
2412
e ele puxou o meu braço, e
me puxou para a faixa de pedestre
07:32
and was dragging me out across the street,
172
440208
1674
e atravessou a rua me puxando,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
441882
2252
e falando em mandarim.
07:36
(Laughter)
174
444134
1408
(Risos)
07:37
It's like, there was no escape
from this man's death grip,
175
445542
4139
Bem, não houve escapatória
da pegada mortal desse homem,
07:41
but he got me safely there.
176
449681
1723
mas ele me levou a salvo para o outro lado.
07:43
What could I do?
177
451404
2350
O que eu podia fazer?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
453754
1796
Mas, podem acreditar,
existem maneiras mais educadas
07:47
to offer assistance.
179
455550
2173
de oferecer ajuda.
07:49
We don't know you're there,
180
457723
1522
Não sabemos que você está lá,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
459245
1980
assim, seria melhor dizer "olá" primeiro.
07:53
"Would you like some help?"
182
461225
2136
"Você precisa de ajuda?"
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
463361
3051
Mas, em Oakland, eu realmente fiquei surpreendido
07:58
how much the city of Oakland changed
184
466412
2618
por quanto a cidade tinha mudado,
08:01
as I lost my sight.
185
469030
2502
quando perdi minha visão.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
471532
2167
Quando eu enxergava, eu gostava dela.
Era legal.
08:05
It's a perfectly great city.
187
473699
2576
Era uma ótima cidade.
08:08
But once I lost my sight
188
476275
1269
No entanto, quando perdi a visão,
08:09
and was walking along Broadway,
189
477544
2315
e estava andando pela Broadway,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
479859
3211
fui abençoado em cada quarteirão do caminho.
08:15
"Bless you, man."
191
483070
1554
"Deus te abençoe, cara."
08:16
"Go for it, brother."
192
484624
2263
"Vá em frente, irmão."
08:18
"God bless you."
193
486887
1750
"Deus te abençoe."
08:20
I didn't get that sighted.
194
488637
1860
Não tinha nada disso quando
eu enxergava.
08:22
(Laughter)
195
490497
1336
(Risos)
08:23
And even without sight,
I don't get that in San Francisco.
196
491833
6325
E, mesmo cego, não me
tratam assim em São Francisco.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
498158
2992
E sei que isso incomoda alguns
dos meus amigos cegos,
08:33
it's not just me.
198
501150
1593
não apenas eu.
08:34
Often it's thought that
199
502743
2049
Normalmente, acha-se que
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
504792
3144
essa é uma emoção que vem por piedade.
08:39
I tend to think that it comes
out of our shared humanity,
201
507936
3113
A minha tendência é pensar que vem
da nossa humanidade compartilhada,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
511049
3110
vem da nossa união, e acho isso muito legal.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
514159
1860
Na verdade, quando me sinto para baixo,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
516019
1908
vou para a Broadway, no centro de Oakland,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
517927
2659
faço uma caminhada, e me sinto melhor
08:52
in no time at all.
206
520586
3271
rapidinho.
08:55
But also that it illustrates how
207
523857
2035
Mas também isso mostra como
08:57
disability and blindness
208
525892
1782
a deficiência e a cegueira
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
527674
2720
meio que atravessam linhas étnicas,
sociais,
09:02
racial, economic lines.
210
530394
2726
raciais e econômicas.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
533120
3835
A deficiência fornece uma chance
de oportunidades iguais.
09:08
Everybody's welcome.
212
536955
2443
Todos são bem vindos.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
539398
2561
De fato, ouvi na comunidade de deficientes
09:13
that there are really only two types of people:
214
541959
2502
que na verdade só existem dois tipos de pessoas:
09:16
There are those with disabilities,
215
544461
1759
existem as portadoras de deficiência,
09:18
and there are those that haven't
quite found theirs yet.
216
546220
4662
e aquelas que ainda não descobriram a sua.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
550882
2121
É um jeito diferente de ver a questão,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
553003
2249
mas acho que é bonito,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
555252
2176
pois é certamente muito mais inclusivo
09:29
than the us-versus-them
220
557428
2105
do que o "nós versus eles",
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
559533
2568
ou o "não-deficiente versus o deficiente",
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
562101
2778
e isso é muito mais honesto e respeitoso
09:36
of the fragility of life.
223
564879
3304
com relação à fragilidade da vida.
09:40
So my final takeaway for you is
224
568183
1925
Assim, minha palavra final para vocês é
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
570108
4068
que não apenas a cidade é boa para o cego,
09:46
but the city needs us.
226
574176
3179
mas que ela precisa da gente.
09:49
And I'm so sure of that that
227
577355
2038
E tenho tanta certeza disso que
09:51
I want to propose to you today
228
579393
1596
quero propor aqui hoje
09:52
that the blind be taken as
the prototypical city dwellers
229
580989
3440
que o cego seja usado como
um protótipo de morador da cidade,
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
584429
3285
quando imaginarmos novas e maravilhosas cidades,
09:59
and not the people that are thought about
231
587714
1861
e não pessoas que só são pensadas
10:01
after the mold has already been cast.
232
589575
2233
depois que o molde já foi feito.
10:03
It's too late then.
233
591808
3053
Aí é muito tarde.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
594861
3184
Assim, ao se projetar uma cidade
com os cegos em mente,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
598045
4585
teremos uma rede generosa
de calçadas caminháveis,
10:14
with a dense array of options and choices
236
602630
2114
com um grande leque de opções e escolhas,
10:16
all available at the street level.
237
604744
3432
tudo disponível no nível da rua.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
608176
2322
Ao se projetar uma cidade tendo
em mente as pessoas cegas,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
610498
3120
as calçadas serão previsíveis e generosas.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
613618
2353
O espaço entre os prédios será melhor distribuído
10:27
between people and cars.
241
615971
3439
entre as pessoas e os carros.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
619410
4057
Na verdade, carros, quem precisa deles?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
623467
3085
Se você é cego, você não dirige. (Risos)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
626552
3363
Eles não gostam quando você dirige. (Risos)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
629915
2710
Ao se planejar uma cidade com os cegos em mente,
10:44
you design a city with a robust,
246
632625
2643
projeta-se uma cidade com um sistema
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
635268
3692
de trânsito robusto, acessível,
de massa e bem conectado,
10:50
that connects all parts of the city
248
638960
1602
que liga todas as partes da cidade
10:52
and the region all around.
249
640562
3019
e a região ao redor.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
643581
2066
Ao se projetar uma cidade com os cegos em mente,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
645647
2819
haverá empregos, um monte de empregos.
11:00
Blind people want to work too.
252
648466
1330
Pessoas cegas querem trabalhar também.
11:01
They want to earn a living.
253
649796
2439
Eles querem ganhar o seu dinheiro.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
652235
2756
Assim, ao projetar uma cidade para os cegos,
11:06
I hope you start to realize
255
654991
2069
espero que vocês comecem a perceber
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
657060
2878
que isso seria, na verdade, mais inclusivo,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
659938
3606
uma cidade com mais equidade,
mais justa para todos.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
663544
2220
E, baseado em minha experiência com visão,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
665764
1978
parece uma cidade muito legal,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
667742
3347
não importa se você é cego,
se você tem uma deficiência,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
671089
2484
ou se simplesmente você ainda não
descobriu qual é a sua.
11:25
So thank you.
262
673573
2612
Muito obrigado.
11:28
(Applause)
263
676185
4000
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Frida Sterenberg

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Downey - Architect
Chris Downey is an architect who lost his sight and gained a new way of seeing the world.

Why you should listen

Chris Downey is an architect, planner, and consultant. Working with design teams and clients, he draws on his unique perspective as a seasoned architect without sight, helping to realize environments that offer not only greater physical accessibility, but also a dimension of delight in architecture experienced through other senses.

Downey enjoyed 20 years of distinguished practice on award-winning custom residences and cultural institutions before losing his sight. One of the few practicing blind architects in the world, Downey has been featured in many media stories and speaks regularly about issues relative to visual impairments and architectural design.

More profile about the speaker
Chris Downey | Speaker | TED.com