ABOUT THE SPEAKER
Michael Metcalfe - Financial expert
A senior managing director and head of global macro strategy at State Street Global Markets, Michael Metcalfe provides high quality capital flow research.

Why you should listen

Michael Metcalfe leads State Street Global Markets Macro Strategy team, focusing on how the behavior of investors and online retailers can help with investment decisions. In this role, he regularly consults with many of the world’s largest institutional investors as well as policy makers. He develops tools to help analyze markets, and regularly advises portfolio managers from some of the world’s largest pension and hedge funds.

More profile about the speaker
Michael Metcalfe | Speaker | TED.com
TED@State Street Boston

Michael Metcalfe: We need money for aid. So let’s print it.

Michael Metcalfe: Precisamos de dinheiro para assistência ao desenvolvimento. Então vamos imprimi-lo.

Filmed:
790,914 views

Durante a crise financeira, os bancos centrais dos EUA, Reino Unido e Japão criaram US$ 3,7 trilhões para comprar ativos e estimular investidores a fazer o mesmo. Michael Metcalfe apresenta uma ideia chocante: esses mesmos bancos centrais poderiam imprimir dinheiro para atingir seus objetivos para assistência ao desenvolvimento global? Sem correr risco de inflação?
- Financial expert
A senior managing director and head of global macro strategy at State Street Global Markets, Michael Metcalfe provides high quality capital flow research. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Thirteen years ago,
0
903
2166
Treze anos atrás,
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
3069
6381
estabelecemos uma meta
para acabar com a pobreza.
00:21
After some success,
2
9450
2619
Após algum sucesso,
00:24
we've hit a big hurdle.
3
12069
3054
encontramos uma grande barreira.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
15123
2521
As consequências da crise financeira
00:29
has begun to hit aid payments,
5
17644
2725
começaram a afetar
a assistência ao desenvolvimento,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
20369
4764
que diminuiu nos últimos
dois anos consecutivos.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
25133
3979
Minha pergunta é se as lições
que aprendemos
00:41
from saving the financial system
8
29112
3920
salvando o sistema financeiro
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
33032
3482
podem ser usadas para nos ajudar
a superar esta barreira
00:48
and help millions.
10
36514
3205
e ajudar milhões de pessoas.
00:51
Can we simply print money for aid?
11
39719
6910
Podemos simplesmente
imprimir dinheiro para assistência?
00:58
"Surely not."
12
46629
1507
"Lógico que não."
01:00
It's a common reaction.
13
48136
2009
É uma reação comum.
01:02
(Laughter)
14
50145
1022
(Risadas)
01:03
It's a quick talk.
15
51167
2510
É conversa fiada.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
53677
4777
Outros encarnam John McEnroe.
01:10
"You cannot be serious!"
17
58454
1972
"Você não pode estar falando sério!"
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
60426
4931
Não posso imitar o sotaque dele,
mas estou falando sério
01:17
thanks to these two children,
19
65357
4000
graças a essas duas crianças
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
69357
3680
que, como vocês verão,
estão profundamente ligadas
01:25
of my talk.
21
73037
2492
a minha palestra.
01:27
On the left, we have Pia.
22
75529
2966
À esquerda, está Pia.
01:30
She lives in England.
23
78495
1590
Ela mora na Inglaterra
01:32
She has two loving parents,
24
80085
3144
Ela tem dois pais que a amam,
01:35
one of whom is standing right here.
25
83229
4900
um deles está bem aqui.
01:40
Dorothy, on the right,
26
88129
2392
Dorothy, à direita,
01:42
lives in rural Kenya.
27
90521
2899
mora na zona rural no Quênia.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
93420
2639
Ela é uma de 13.000 crianças
01:48
and vulnerable children
29
96059
1505
órfãs e desamparadas,
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
97564
5348
ajudadas pela instituição
de caridade que eu apoio.
01:54
I do that because I believe
31
102912
2780
Eu faço isso porque acredito
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
105692
2321
que Dorothy, como Pia,
02:00
deserves the best life chances
33
108013
3338
merece ter as melhores chances na vida
02:03
that we can afford to give her.
34
111351
2564
que temos condições de dar a ela.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
113915
3039
Vocês todos concordam comigo,
tenho certeza.
02:08
The U.N. agrees too.
36
116954
2610
A ONU concorda também.
02:11
Their overriding aim
37
119564
2052
Seu objetivo primordial
02:13
for international aid
38
121616
2076
para a assistência
ao desenvolvimento internacional
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
123692
6138
é buscar uma vida digna para todos.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
129834
4520
Mas -- eis o obstáculo --
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
134354
4550
podemos sustentar
nossas aspirações de ajuda?
02:30
History suggests not.
42
138904
3293
A história sugere que não.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
142197
5322
Em 1970, os governos definiram
uma meta para eles mesmos
02:39
to increase overseas aid payments
44
147519
2495
de aumentar a assistência
ao desenvolvimento internacional
02:42
to 0.7 percent
45
150014
2269
para 0,7%
02:44
of their national income.
46
152283
1639
de sua renda nacional.
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
153922
4277
Como vocês podem ver,
há uma grande distância
02:50
between actual aid and that target.
48
158199
4594
entre a ajuda real e essa meta.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
162793
4263
Mas então, temos os Objetivos
de Desenvolvimento do Milênio,
02:59
eight ambitious targets
50
167056
2409
oito metas ambiciosas
03:01
to be met by 2015.
51
169465
3908
para serem atingidas até 2015.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
173373
2995
Se eu contar que apenas uma dessas metas
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
176368
4183
é erradicar a fome e pobreza extremas,
03:12
you get a sense of the ambition.
54
180551
2818
vocês podem ter uma noção
da pretensão delas.
03:15
There's also been some success.
55
183369
3605
Mas também houve algum sucesso.
03:18
The number of people living
56
186974
1309
O número de pessoas vivendo
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
188283
5976
com menos de US$1,25 por dia
caiu pela metade.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
194259
3727
Mas ainda há muito
a ser feito em dois anos.
03:29
One in eight remain hungry.
59
197986
3691
Uma em cada oito pessoas
continua com fome.
03:33
In the context of this auditorium,
60
201677
2611
No contexto desse auditório,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
204288
4448
as duas fileiras da frente
não recebem nenhuma comida.
03:40
We can't settle for that,
62
208736
2158
Não podemos nos conformar com isso,
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
210894
4504
e é por isso que a preocupação
com o 8° objetivo,
03:47
which relates to funding,
64
215398
1820
que está relacionado com financiamento,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
217218
2914
que, como eu disse no início,
está diminuindo
03:52
is so troubling.
66
220132
4460
é tão perturbante.
03:56
So what can be done?
67
224592
2054
Então, o que pode ser feito?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
226646
2992
Bem, eu trabalho com mercados financeiros
04:01
not development.
69
229638
2451
e não com desenvolvimento.
04:04
I study the behavior of investors,
70
232089
3037
Eu estudo o comportamento de investidores,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
235126
5586
como eles reagem a políticas e à economia.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
240712
4633
Isso me dá uma perspectiva diferente
sobre a questão da assistência.
04:17
But it took an innocent question
73
245345
2521
Mas foi uma pergunta inocente
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
247866
2635
da minha filha, então com 4 anos,
04:22
to make me appreciate that.
75
250501
4059
que me fez pensar sobre isso.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
254560
3195
Eu estava com Pia a caminho
da lanchonete local
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
257755
4416
e passamos por um homem
arrecadando dinheiro para caridade.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
262171
1551
Eu não tinha trocados para dar para ele
04:35
and she was disappointed.
79
263722
2501
e ela ficou chateada.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
266223
3778
Na lanchonete,
Pia pega seu livro de colorir
04:42
and starts scribbling.
81
270001
1742
e começa a rabiscar.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
271743
4024
Depois de certo tempo,
pergunto o que ela está fazendo
04:47
and she shows me a drawing
83
275767
2536
e ela me mostra um desenho
04:50
of a £5 note
84
278303
2212
de uma nota de cinco libras
04:52
to give to the man outside.
85
280515
2043
para dar para o homem lá fora.
04:54
It's so sweet,
86
282558
1253
É tão bonito
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
283811
3100
e mais generoso do que seu pai teria sido.
04:58
But of course I explained to her,
88
286911
1926
Mas é claro que eu expliquei para ela:
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
288837
2503
"Você não pode fazer isso.
Não é permitido".
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
291340
4694
E tive a resposta clássica
de uma criança de quatro anos:
05:08
"Why not?"
91
296034
2548
"Por que não?"
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
298582
2414
Então, eu fico animado,
por que realmente acho
05:12
I can answer this time.
93
300996
1841
que posso responder dessa vez.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
302837
2915
Então eu começo a explicar
como uma oferta ilimitada de dinheiro
05:17
an unlimited supply of money
95
305752
3315
05:21
chasing a limited number of goods
96
309067
3179
relacionada com um número limitado de bens
05:24
sends prices to the moon.
97
312246
4934
leva os preços às alturas.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
319036
4319
Mas algo daquela conversa
ficou na minha cabeça
05:35
not because of the look of relief
99
323355
2103
e não foi o olhar de alívio
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
325458
2263
de Pia quando eu finalmente terminei,
05:39
but because it related
101
327721
4790
mas porque ela estava relacionada
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
332511
4901
com a inviolabilidade
do fornecimento de dinheiro,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
337412
4302
uma santidade
que foi desafiada e questionada
05:53
by the reaction of central banks
104
341714
2919
pela reação dos bancos centrais
05:56
to the financial crisis.
105
344633
2476
à crise financeira.
05:59
To reassure investors,
106
347109
2567
Para tranquilizar os investidores,
06:01
central banks began buying assets
107
349676
4897
os bancos centrais
começaram a comprar ativos
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
354573
5036
para tentar estimular
os investidores a fazerem o mesmo.
06:11
They funded these purchases
109
359609
3598
Eles financiaram essas compras
06:15
with money they created themselves.
110
363207
3549
com dinheiro que eles mesmos criaram.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
366756
3286
O dinheiro não estava
fisicamente impresso.
06:22
It's still sort of locked away
in the banking system today.
112
370042
3614
Ele ainda está de certa forma preso
no sistema bancário hoje em dia.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
373656
5201
Mas a quantia criada era inédita.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
378857
3505
Juntos, os bancos centrais dos EUA,
06:34
U.K and Japan
115
382362
1870
Reino Unido e Japão
06:36
increased the stock of money in their economies
116
384232
3390
aumentaram o estoque de moeda
em suas economias
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
387622
4028
em 3,7 trilhões de dólares.
06:43
That's three times, in fact
that's more than three times,
118
391650
3455
Isso é três vezes, na verdade,
mais do que três vezes,
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
395105
4812
o total de notas físicas
de dólar em circulação.
06:51
Three times!
120
399917
4248
Três vezes!
06:56
Before the crisis,
121
404165
1910
Antes da crise,
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
406075
4948
isso seria absolutamente impensável,
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
411023
7464
mas foi aceito notavelmente rápido.
07:10
The price of gold,
124
418487
2027
O preço do ouro,
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
420514
2748
um ativo usado
como proteção contra a inflação,
07:15
did jump,
126
423262
2826
aumentou,
07:18
but investors bought other assets
127
426088
2798
mas os investidores
compraram outros ativos
07:20
that offered little protection from inflation.
128
428886
2631
que ofereciam pouca proteção
contra a inflação.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
431517
3544
Eles compraram títulos mobiliários
de renda fixa, títulos.
07:27
They bought equities too.
130
435061
2767
E compraram ações também.
07:29
For all the scare stories,
131
437828
2659
Apesar de todas as histórias assustadoras,
07:32
the actual actions of investors
132
440487
3029
as ações reais dos investidores
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
443516
6525
receberam rápida aceitação e confiança.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
450041
5675
Essa confiança se baseou em dois pilares.
07:47
The first was that, after years
135
455716
2465
O primeiro foi que, depois de anos
07:50
of keeping inflation under control,
136
458181
3256
mantendo a inflação sob controle,
07:53
central banks were trusted
137
461437
2807
confiava-se nos bancos centrais
07:56
to take the money-printing away
138
464244
3287
para retirar-se o dinheiro
impresso de circulação,
07:59
if inflation became a threat.
139
467531
3621
se a inflação se tornasse uma ameaça.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
471152
6229
Segundo, a inflação simplesmente
nunca se tornou uma ameaça.
08:09
As you can see, in the United States,
141
477381
1868
Como vocês podem ver, nos EUA,
08:11
inflation for most of this period
142
479249
2041
a inflação na maior parte desse período,
08:13
remained below average.
143
481290
3457
se manteve abaixo da média.
08:16
It was the same elsewhere.
144
484747
3272
Foi assim em todos os outros lugares.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
488019
3417
Então, como isso se relaciona
com assistência?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
491436
3875
Bem, é aqui que Dorothy
08:27
and the Mango Tree charity
147
495311
2466
e a instituição de caridade Mango Tree
08:29
that supports her comes in.
148
497777
2558
que a ajuda entram na história.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
500335
2097
Eu estava em um de seus eventos
de arrecadação de recursos,
08:34
earlier this year,
150
502432
1220
no começo desse ano,
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
503652
3749
e fiquei com vontade de fazer uma doação,
08:39
when I remembered that my firm
152
507401
2838
quando me lembrei de que minha empresa
08:42
offers to match the charitable contributions
153
510239
3259
se oferece para duplicar
as doações para caridade
08:45
its employees make.
154
513498
2743
que os funcionários fizerem.
08:48
So think of this:
155
516241
2726
Então, pensem nisso:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
518967
2287
em vez de ajudar apenas Dorothy
08:53
and four of her classmates
157
521254
2706
e quatro de seus colegas de classe
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
523960
2280
a estudarem na escola secundária
por alguns anos,
08:58
I was able to double my contribution.
159
526240
4304
eu consegui duplicar minha contribuição.
09:02
Brilliant.
160
530544
2413
Brilhante.
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
532957
5963
Então, depois da conversa com minha filha
09:10
and seeing the absence of inflation
162
538920
2637
e de verificar a ausência de inflação
09:13
in the face of money-printing,
163
541557
1947
diante da impressão de dinheiro,
09:15
and knowing that international aid payments
164
543504
3087
e sabendo que a assistência
ao desenvolvimento internacional
09:18
were falling at just the wrong time,
165
546591
3312
estava diminuindo bem no momento errado,
09:21
this made me wonder:
166
549903
3961
isso me fez imaginar:
09:25
Could we match
167
553864
2095
poderíamos duplicar as doações,
09:27
but just on a much grander scale?
168
555959
6050
mas em uma escala muito maior?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
562009
4453
Vamos chamar esse esquema
de "Ajuda Impressa".
09:38
And here's how it might work.
170
566462
2658
E eis como ela funcionaria.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
569120
5157
Considerando que houvesse pouco risco
de inflação ao fazer isso,
09:46
the central bank would be mandated
172
574277
2310
o banco central seria obrigado
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
576587
3393
a duplicar a assistência ao desenvolvimento
internacional do governo,
09:51
up to a certain limit.
174
579980
2467
até um certo limite.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
582447
2073
Os governos têm buscado fazer
com que a ajuda aumente
09:56
to 0.7 percent for years,
176
584520
1718
para 0,7 % por anos,
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
586238
2885
então vamos definir o limite
em metade disso,
10:01
0.35 percent of their income.
178
589123
4109
0,35% de sua renda.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
593232
2072
Então, funcionaria assim:
se, em determinado ano,
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
595304
2686
o governo desse 0,2% de sua renda
10:09
to overseas aid,
181
597990
1132
para assistência internacional,
10:11
the central bank would simply top it up
182
599122
1483
o banco central simplesmente
complementaria
10:12
with a further 0.2 percent.
183
600605
3176
com mais 0,2%.
10:15
So far so good.
184
603781
3601
Até aí tudo bem.
10:19
How risky is this?
185
607382
2680
Qual o risco disso?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
610062
4242
Bem, isso envolve a criação de dinheiro
10:26
to buy goods, not assets.
187
614304
2808
para comprar mercadorias, não ativos.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
617112
3553
Já soa mais inflacionário, não é?
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
620665
4428
Mas há dois importantes
fatores atenuantes aqui.
10:37
The first is that by definition,
190
625093
3543
O primeiro é que, por definição,
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
628636
5150
o dinheiro é impresso
para ser enviado para fora do país.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
633786
3541
Então não faz sentido isso gerar inflação
10:49
in the country doing the actual printing
193
637327
4409
no país que imprimiu o dinheiro,
10:53
unless it leads to a currency
depreciation of that country.
194
641736
4934
a não ser que isso leve
à depreciação da moeda desse país,
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
646670
3293
o que é improvável por uma segunda razão:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
649963
2881
a escala de dinheiro que seria impressa
11:04
under this scheme.
197
652844
2820
dessa forma.
11:07
So let's think of an example
198
655664
3140
Então, vamos pensar em um exemplo
11:10
where Print Aid was in place
199
658804
3543
em que a Ajuda Impressa
estivesse funcionando
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
662347
4342
nos EUA, Reino Unido e Japão.
11:18
To match the aid payments made
201
666689
2303
Para duplicar a assistência concedida
11:20
by those governments over the last four years,
202
668992
2736
por esses governos
durante os últimos quatro anos,
11:23
Print Aid would have generated
203
671728
2227
a Ajuda Impressa teria gerado
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
673955
4335
o equivalente a 200 bilhões
de dólares em ajuda extra.
11:30
What would that look like
205
678290
2187
O que isso representaria
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
680477
3602
no contexto do aumento do estoque de moeda
11:36
that had already happened in those countries
207
684079
2276
que já aconteceu nesses países
11:38
to save the financial system?
208
686355
2081
para salvar o sistema financeiro?
11:40
Are you read for this?
209
688436
3157
Vocês estão prontos para isso?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
691593
2084
Pode ser difícil enxergar isso no fundo,
11:45
because the gap is quite small.
211
693677
3570
porque a distância é muito pequena.
11:49
So what we're saying here
212
697247
2448
Então o que estamos dizendo aqui
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
699695
3468
é que fizemos uma aposta
de US$ 3,7 trilhões
11:55
to save our financial systems,
214
703163
2376
para salvar nossos sistemas financeiros,
11:57
and you know what, it paid off.
215
705539
2055
e, sabe, valeu a pena.
11:59
There was no inflation.
216
707594
2573
Não houve inflação.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
710167
3306
Estamos realmente dizendo
que não vale a pena correr o risco
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
713473
4652
de imprimir 200 bilhões extras
para ajuda internacional?
12:10
Would the risks really be that different?
219
718125
1909
Os riscos seriam realmente tão diferentes?
12:12
To me, it's not that clear.
220
720034
2543
Para mim, isso não está tão claro.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
722577
3358
O que está claro
é o impacto sobre a ajuda.
12:17
Even though this is the printing
222
725935
2116
Mesmo que seja no sistema de impressão
12:20
of just three central banks,
223
728051
1836
de apenas três bancos centrais,
12:21
the global aid that's given
224
729887
3621
a assistência global oferecida
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
733508
4921
nesse período aumenta em quase 40%.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
738429
2431
A assistência como proporção
da renda nacional
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
740860
3450
de repente atinge seu pico em 40 anos.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
744310
2987
Agora, não chegamos a 0,7%.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
747297
2745
Os governos ainda
estão estimulados a doar.
12:42
But you know what, that's the
point of a matching scheme.
230
750042
4493
Mas esse é o objetivo
em um esquema de duplicação.
12:46
So I think what we've learned
231
754535
3815
Então, eu acho que o que aprendemos
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
758350
4594
é que os riscos desse esquema
de criação de dinheiro
12:54
are quite modest,
233
762944
2781
são bastante moderados,
12:57
but the benefits
234
765725
2800
mas os benefícios
13:00
are potentially huge.
235
768525
2466
são potencialmente enormes.
13:02
Imagine what we could do
with 40 percent more funding.
236
770991
3303
Imagine o que poderíamos fazer
com 40% mais recursos.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
774294
4971
Poderíamos conseguir
alimentar a fileira da frente.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
779265
2698
Mas o que eu temo, a única coisa que temo,
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
781963
1724
além do fato de que já estourei o tempo,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
783687
4717
é que a janela de oportunidade
para esse ideia
13:20
is a short one.
241
788404
2833
é curta.
13:23
Today, money creation by central banks
242
791237
3825
Hoje, a criação de dinheiro
por bancos centrais
13:27
is an accepted policy tool.
243
795062
2914
é uma ferramenta aceita.
13:29
That may not always be the case.
244
797976
2481
Mas isso pode não continuar.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
800457
4363
Hoje já objetivos universalmente aceitos
13:36
for international aid.
246
804820
1891
para a assistência
ao desenvolvimento internacional.
13:38
That may not always be the case.
247
806711
3620
Isso também pode não continuar assim.
13:42
Today might be the only time
248
810331
2638
Hoje pode ser a única vez
13:44
that these two things coincide,
249
812969
2883
que essas duas condições coexistem,
13:47
such that we can afford the aid
250
815852
3975
de forma que podemos pagar pela ajuda
13:51
that we've always aspired to give.
251
819827
3643
que sempre quisemos dar.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
823470
8430
Então, podemos imprimir dinheiro
para assistência
ao desenvolvimento internacional?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
831900
3738
Eu realmente acredito
que a pergunta deveria ser:
14:07
why not?
254
835638
2063
por que não?
14:09
Thank you very much.
255
837701
2813
Muito obrigado.
(Aplauso)
14:12
(Applause)
256
840514
5684
Translated by Mariana Yonamine
Reviewed by Cesar Trevisan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Metcalfe - Financial expert
A senior managing director and head of global macro strategy at State Street Global Markets, Michael Metcalfe provides high quality capital flow research.

Why you should listen

Michael Metcalfe leads State Street Global Markets Macro Strategy team, focusing on how the behavior of investors and online retailers can help with investment decisions. In this role, he regularly consults with many of the world’s largest institutional investors as well as policy makers. He develops tools to help analyze markets, and regularly advises portfolio managers from some of the world’s largest pension and hedge funds.

More profile about the speaker
Michael Metcalfe | Speaker | TED.com