ABOUT THE SPEAKER
AJ Jacobs - Author
Immersing himself in alternate lifestyles and long, hilarious experiments (usually with himself the guinea pig), writer AJ Jacobs tests the limits of behavior, customs, culture, knowledge -- and his wife's sense of humor.

Why you should listen

AJ Jacobs' writings stand at the intersection of philosophy, Gonzo journalism and performance art. Stubbornly curious and slyly perceptive, he takes immersive learning to its irrational and profoundly amusing extreme -- extracting wisdom and meaning after long stints as a self-styled guinea pig. For his widely circulated Esquire article "My Outsourced Life," he explored the phenomenon of outsourcing by hiring a team in Bangalore to take care of every part of his life -- from reading his emails to arguing with his wife to reading bedtime stories to his own son. A previous article, "I Think You're Fat," chronicled a brief, cringe-inducing attempt to live his life in Radical Honesty, telling all the truth, all the time.

Jacobs is author of The Know-It-All, which documents the year he spent reading the Encyclopedia Britannica from A to Z, uncovering both funny and surprising factoids but also poignant insight into history and human nature. In 2007 he released The Year of Living Biblically, in which he attempted to follow every single rule in the Bible as literally as possible for an entire year. His recent book The Guinea Pig Diaries: My Life as an Experiment is a collection of numerous personal experiments. including living according to George Washington's rules of conduct, outsourcing every single task to India, and posing as a woman on an online dating site. 

More profile about the speaker
AJ Jacobs | Speaker | TED.com
TEDActive 2014

AJ Jacobs: The world's largest family reunion ... we're all invited!

AJ Jacobs: A maior reunião de família do mundo... E estamos todos convidados!

Filmed:
1,237,942 views

Você pode não saber ainda, mas é provável que AJ Jacobs seja seu primo (com muitas, muitas gerações de diferença). Usando sites de genealogia, ele tem seguido os elos inesperados que nos fazem todos parentes, mesmo que bem distantes. Seu objetivo: dar a maior festa de reunião de família do mundo. Vejo você lá?
- Author
Immersing himself in alternate lifestyles and long, hilarious experiments (usually with himself the guinea pig), writer AJ Jacobs tests the limits of behavior, customs, culture, knowledge -- and his wife's sense of humor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Six months ago, I got an email
0
492
2181
Seis meses atrás, eu recebi
um email de um cara de Israel
00:14
from a man in Israel
1
2673
1407
que havia lido um dos meus livros.
00:16
who had read one of my books,
2
4080
1381
00:17
and the email said,
3
5461
1503
E o email dizia,
00:18
"You don't know me,
4
6964
2007
"Você não me conhece,
mas eu sou seu primo de 12º grau."
00:20
but I'm your 12th cousin."
5
8971
2472
00:23
And it said, "I have a family tree
6
11443
2377
E dizia, "Eu tenho uma árvore genealógica
com 80 mil pessoas, incluindo você,
00:25
with 80,000 people on it, including you,
7
13820
3904
00:29
Karl Marx,
8
17724
1154
Karl Marx, e vários
aristocratas europeus."
00:30
and several European aristocrats."
9
18878
2600
00:33
Now I did not know what to make of this.
10
21478
2402
Eu não sabia o que fazer com isso.
00:35
Part of me was like, okay,
11
23880
2351
Parte de mim estava tipo, tudo bem,
00:38
when's he going to ask me to wire
12
26231
1960
esta é a parte em que ele vai me pedir
00:40
10,000 dollars to his Nigerian bank, right?
13
28191
3697
para colocar 10 mil dólares
em um banco na Nigéria, certo?
00:43
I also thought, 80,000 relatives,
14
31888
3673
Eu também pensei, "80 mil parentes,
será que eu quero isso?"
00:47
do I want that?
15
35576
1278
00:48
I have enough trouble with some of the ones
16
36854
1818
Eu tenho problemas o suficiente
com os que já tenho.
00:50
I have already.
17
38672
1437
00:52
And I won't name names, but you know who you are.
18
40109
3666
E eu não vou citar nomes,
mas vocês sabem quem vocês são.
00:55
But another part of me said, this is remarkable.
19
43775
3249
Mas a outra parte de mim dizia,
isto é incrível!
Aqui estou, sozinho no escritório,
mas não estou nem um pouco sozinho.
00:59
Here I am alone in my office, but I'm not alone at all.
20
47024
2736
01:01
I'm connected to 80,000 people around the world,
21
49760
3560
Estou conectado a 80 mil
pessoas ao redor do mundo,
01:05
and that's four Madison Square Gardens
22
53320
3377
e isso é o mesmo que quatro
Madison Square Gardens lotadas de primos!
01:08
full of cousins.
23
56697
1715
01:10
And some of them are going to be great,
24
58412
2937
Alguns serão ótimos,
outros serão irritantes,
01:13
and some of them are going to be irritating,
25
61349
2330
01:15
but they're all related to me.
26
63679
2816
mas todos são parentes meus.
01:18
So this email inspired me to dive into genealogy,
27
66495
3871
Esse e-mail me inspirou
a mergulhar na genealogia,
01:22
which I always thought was
a very staid and proper field,
28
70366
3400
que eu sempre achei ser um ramo
bastante calmo e adequado,
01:25
but it turns out it's going through a fascinating
29
73766
2925
mas que na verdade está passando
por uma revolução fascinante
01:28
revolution, and a controversial one.
30
76691
2493
e até mesmo controversa.
01:31
Partly, this is because of DNA and genetic testing,
31
79184
3766
Parte disso é por conta do DNA
e dos testes genéticos,
01:34
but partly, it's because of the Internet.
32
82950
3950
mas também por conta da Internet.
01:38
There are sites that now take
33
86900
1760
Existem sites que vão
na mesma linha da Wikipedia
01:40
the Wikipedia approach to family trees,
34
88660
3167
em relação a árvores genealógicas:
colaboração e crowdsourcing.
01:43
collaboration and crowdsourcing,
35
91827
2353
01:46
and what you do is,
36
94180
1178
Você coloca sua árvore genealógica lá,
e esses sites procuram saber
01:47
you load your family tree on,
37
95358
2882
01:50
and then these sites search
38
98240
1480
01:51
to see if the A.J. Jacobs in your tree
39
99720
2682
se aquele AJ Jacobs na sua árvore,
é o mesmo AJ Jacobs de outra árvore.
01:54
is the same as the A.J. Jacobs in another tree,
40
102402
2480
01:56
and if it is, then you can combine,
41
104882
3233
E se for, você pode combinar,
e combinar e combinar e combinar
02:00
and then you combine and combine and combine
42
108115
1895
até conseguir estas enormes árvores
genealógicas mega-abrangentes
02:02
until you get these massive,
43
110010
1901
02:03
mega-family trees
44
111911
1850
02:05
with thousands of people on them,
45
113761
2501
com milhares de pessoas,
ou até mesmo milhões!
02:08
or even millions.
46
116262
1415
02:09
I'm on something on Geni called
47
117677
2327
No site Geni, estou numa
árvore genealógica mundial,
02:12
the world family tree,
48
120004
1926
que tem não menos que incríveis
02:13
which has no less than a jaw-dropping
49
121930
2557
02:16
75 million people.
50
124487
3530
75 milhões de pessoas.
02:20
So that's 75 million people connected by blood
51
128017
3840
São 75 milhões de pessoas
ligadas pelo sangue,
02:23
or marriage, sometimes both.
52
131857
2480
ou pelo casamento;
às vezes os dois.
02:26
(Laughter)
53
134337
2567
(Risos)
02:28
It's in all seven continents, including Antarctica.
54
136904
4185
Está em todos os sete continentes,
até mesmo Antártida.
02:33
I'm on it. Many of you are on it,
55
141089
2377
Eu estou nessa família.
Muitos de vocês também,
quer saibam ou não.
02:35
whether you know it or not,
56
143466
1704
02:37
and you can see the links.
57
145170
2464
E dá para ver as ligações.
02:39
Here's my cousin Gwyneth Paltrow.
58
147634
4592
Aqui está minha prima,
Gwyneth Paltrow.
(Risos)
02:44
She has no idea I exist,
59
152226
1883
Ela não faz ideia que existo,
mas somos primos, oficialmente.
02:46
but we are officially cousins.
60
154109
2691
02:48
We have just 17 links between us.
61
156800
4196
Temos apenas 17 ligações entre a gente.
02:52
And there's my cousin Barack Obama.
62
160996
2693
E também tenho outro primo, Barack Obama.
(Risos)
02:55
(Laughter)
63
163689
1192
02:56
And he is my aunt's fifth great-aunt's husband's
64
164881
3625
E ele é o sobrinho-neto
de sétimo grau
da mulher do pai do marido
03:00
father's wife's seventh great-nephew,
65
168506
3508
da tia-avó de quinto grau de minha tia.
(Risos)
03:04
so practically my old brother.
66
172014
5065
Praticamente meu irmão mais velho.
(Risos)
E, é claro, meu primo,
03:09
And my cousin, of course,
67
177079
1523
03:10
the actor Kevin Bacon --
68
178602
1317
o ator Kevin Bacon,
03:11
(Laughter) —
69
179919
1652
(Risos)
que é o marido da sobrinha
com uma geração de diferença
03:13
who is my first cousin's twice removed's
70
181571
2964
do marido da sobrinha da mulher
com duas gerações de diferença
03:16
wife's niece's husband's first cousin once removed's
71
184535
2392
03:18
niece's husband.
72
186927
1210
de meu primo.
03:20
So six degrees of Kevin Bacon,
73
188137
2135
Seis graus de separação de Kevin Bacon,
03:22
plus or minus several degrees.
74
190272
4119
mais ou menos vários graus.
(Risos)
03:26
Now, I'm not boasting, because all of you
75
194391
2381
Eu não estou me gabando,
pois todos vocês têm pessoas famosas
03:28
have famous people and historical figures
76
196772
2228
e personagens históricos
em sua árvore genealógica.
03:31
in your tree, because we are all connected,
77
199000
3667
Porque estamos todos conectados.
03:34
and 75 million may seem like a lot,
78
202667
3163
75 milhões de pessoas pode parecer muito,
03:37
but in a few years, it's quite likely
79
205830
2726
mas em alguns anos, é bem provável
que tenhamos uma árvore genealógica
03:40
we will have a family tree
80
208556
1513
03:42
with all, almost all, seven billion people on Earth.
81
210069
4751
com, senão todas, quase todas
as sete bilhões de pessoas no mundo.
03:46
But does it really matter?
82
214820
1793
Mas isso realmente importa?
03:48
What's the importance?
83
216613
1342
Qual é a importância?
03:49
And I do think it is important,
84
217955
1678
Eu acho que, sim, é importante,
e vou dar cinco razões rapidinho.
03:51
and I'll give you five reasons why, really quickly.
85
219633
2478
03:54
First, it's got scientific value.
86
222111
2820
Primeiro, tem valor científico.
03:56
This is an unprecedented history of the human race,
87
224931
3614
Esta é uma história sem
precedentes da raça humana,
04:00
and it's giving us valuable data
88
228545
3431
e está nos dando dados valiosos
sobre como doenças são herdadas,
04:03
about how diseases are inherited,
89
231976
2149
04:06
how people migrate,
90
234125
1868
como as pessoas migraram,
04:07
and there's a team of scientists at MIT right now
91
235993
2920
e há um grupo de cientistas do MIT
estudando a árvore genealógica mundial.
04:10
studying the world family tree.
92
238913
2680
04:13
Number two, it brings history alive.
93
241593
2886
Segundo, dá vida à história.
04:16
I found out I'm connected to Albert Einstein,
94
244479
3461
Eu descobri que estou
conectado a Albert Einstein.
04:19
so I told my seven-year-old son that,
95
247940
2060
Contei isso para meu filho de sete anos
e ele ficou muito entusiasmado.
04:22
and he was totally engaged.
96
250000
2846
04:24
Now Albert Einstein is not some dead white guy
97
252846
3367
Agora Albert Einstein não é só um cara
branco de cabelo doido que está morto.
04:28
with weird hair.
98
256213
1210
Ele é o Tio Albert.
04:29
He's Uncle Albert. (Laughter)
99
257423
4157
(Risos)
04:33
And my son wanted to know,
100
261580
1560
E meu filho se interessou:
"O que ele disse? O que é E = mc²?"
04:35
"What did he say? What is E = MC squared?"
101
263140
2157
04:37
Also, it's not all good news.
102
265297
2059
Mas nem tudo são boas notícias.
04:39
I found a link to Jeffrey Dahmer, the serial killer,
103
267356
3987
Eu encontrei uma ligação
com Jeffrey Dahnmer, o serial killer,
04:43
but I will say that's on my wife's side.
104
271343
2617
mas ele é da parte de minha mulher.
04:45
(Laughter) (Applause)
105
273960
2688
(Risos e aplausos)
Queria deixar isso claro. Desculpa, amor.
04:48
So I want to make that clear. Sorry, honey.
106
276648
2595
Terceiro, interconectividade.
04:51
Number three, interconnectedness.
107
279243
2889
04:54
We all come from the same ancestor,
108
282132
3363
Viemos todos do mesmo ancestral,
e você não precisa acreditar
na versão literal da Bíblia,
04:57
and you don't have to believe
the literal Bible version,
109
285495
2568
05:00
but scientists talk about Y chromosomal Adam
110
288063
4088
mas cientistas falam sobre
Adão cromossomial-Y
05:04
and mitochondrial Eve,
111
292151
2853
e Eva mitocondrial,
05:07
and these were about 100,000 to 300,000 years ago.
112
295004
3316
que viveram mais ou menos
de 100 mil a 300 mil anos atrás.
Todos nós temos um pouco de seu DNA.
05:10
We all have a bit of their DNA in us.
113
298320
3053
05:13
They are our great-great-great-great-great-great --
114
301373
2817
Eles foram nossos tatatatatata--continue
assim por umas 7.000 vezes--taravós.
05:16
continue that for about 7,000 times --
115
304190
2740
05:18
grandparents,
116
306930
1815
05:20
and so that means we literally all are
117
308745
2646
Isso significa que também somos,
literalmente, primos biológicos,
05:23
biological cousins as well,
118
311391
2155
05:25
and estimates vary, but probably
119
313546
2556
e as estimativas variam, mas,
provavelmente, o primo mais distante
05:28
the farthest cousin you have on Earth
120
316102
2702
que você tem na terra
é seu primo de 50º grau.
05:30
is about a 50th cousin.
121
318804
2455
05:33
Now, it's not just ancestors we share, descendants.
122
321259
4181
Mas não compartilhamos apenas os
ancestrais, os descendentes também.
05:37
If you have kids, and they have kids,
123
325440
2700
Se você tem filhos,
e estes aqui têm filhos,
05:40
look how quickly the descendants accumulate.
124
328140
3465
observe como os descendentes
se multiplicam rápido.
Em dez ou doze gerações,
você terá milhares de descendentes,
05:43
So in 10, 12 generations,
125
331605
1693
05:45
you're going to have thousands of offspring,
126
333298
2131
milhões de descendentes.
05:47
and millions of offspring.
127
335429
1517
05:48
Number four, a kinder world.
128
336946
1989
Quarto, um mundo mais gentil.
05:50
Now, I know that there are family feuds.
129
338935
2489
Eu sei que existem brigas de família.
05:53
I have three sons, so I see how they fight.
130
341424
2295
Eu tenho três filhos,
e eu vejo como brigam.
05:55
But I think that there's also a human bias
131
343719
2666
Mas eu acho que há
uma tendência humana
em tratar a família um pouco
melhor do que os estranhos.
05:58
to treat your family a little better than strangers.
132
346385
2526
06:00
I think this tree is going to be bad news for bigots,
133
348911
3824
Eu acho que essa árvore vai ser
uma má notícia para os intolerantes,
06:04
because they're going to have to realize
134
352735
3425
porque eles vão ter que perceber
que são primos de milhares de pessoas
06:08
that they are cousins with thousands of people
135
356160
3610
que fazem parte de um grupo étnico
com o qual possam ter algum problema.
06:11
in whatever ethnic group they happen
136
359770
1751
06:13
to have issues with,
137
361521
2262
Quando você olha para a história,
06:15
and I think you look back at history,
138
363783
1885
percebe que muitas das coisas horríveis
que fizemos uns com os outros
06:17
and a lot of the terrible things
we've done to each other
139
365668
3001
06:20
is because one group thinks
another group is sub-human,
140
368669
2906
é por conta de um grupo
achar que o outro é subumano,
e não se pode mais fazer isso.
06:23
and you can't do that anymore.
141
371575
1465
Não somos apenas parte da mesma espécie.
Somos parte da mesma família.
06:25
We're not just part of the same species.
142
373040
1370
06:26
We're part of the same family.
143
374410
1767
06:28
We share 99.9 percent of our DNA.
144
376177
3636
Compartilhamos 99,9% de nosso DNA.
06:31
Now the final one is number five,
145
379813
2301
Quinto e último, o efeito democratizante.
06:34
a democratizing effect.
146
382114
1679
06:35
Some genealogy has an elitist strain,
147
383793
3457
Algumas genealogias
têm uma linha elitista.
06:39
like people say, "Oh, I'm descended
148
387250
1990
As pessoas dizem,
"Eu sou descendente de Maria da Escócia,
06:41
from Mary Queen of Scots
149
389240
1271
e você não é, então não pode
entrar para o meu clube".
06:42
and you're not, so you cannot join my country club."
150
390511
3207
(Risos)
06:45
But that's really going to be hard to do now,
151
393718
2941
Mas isso vai ser bem difícil de fazer
agora, porque todo mundo é parente.
06:48
because everyone is related.
152
396659
1431
06:50
I'm descended from Mary Queen of Scots --
153
398090
2688
Eu sou descendente de Maria da Escócia,
mesmo que seja pelo casamento.
06:52
by marriage, but still.
154
400778
3353
(Risos)
06:56
So it's really a fascinating time
155
404131
3496
É um tempo magnífico
na história das famílias
06:59
in the history of family,
156
407627
1556
07:01
because it's changing so fast.
157
409183
3507
porque está tudo mudando tão rápido.
07:04
There is gay marriage and sperm donors
158
412690
2575
Tem o casamento gay
e os doadores de esperma,
07:07
and there's intermarriage
on an unprecedented scale,
159
415265
4920
tem ocorrido casamentos interétnicos
numa escala sem precedentes.
07:12
and this makes some of my
more conservative cousins
160
420185
2226
Isso deixa alguns primos
mais conservadores um pouco nervosos.
07:14
a little nervous,
161
422411
1609
07:16
but I actually think it's a good thing.
162
424020
1804
Mas eu acho isso uma coisa boa.
07:17
I think the more inclusive the idea of family is,
163
425824
3829
Acho que quanto mais inclusiva
a ideia de família for, melhor,
07:21
the better,
164
429653
1027
porque assim há mais gente
para cuidar da família.
07:22
because then you have more potential caretakers,
165
430680
2104
07:24
and as my aunt's eighth cousin twice removed
166
432784
4315
E como minha tia de 8º grau
com duas gerações de diferença,
07:29
Hillary Clinton says --
167
437099
2127
Hillary Clinton, diz,
(Risos)
07:31
(Laughter) —
168
439226
1744
07:32
it takes a village.
169
440970
1329
"é preciso um vila
para educar uma criança".
07:34
So I have all these hundreds and thousands,
170
442299
5263
Eu tenho estas centenas, e milhares
e milhões de novos primos agora.
07:39
millions of new cousins.
171
447562
1118
07:40
I thought, what can I do with this information?
172
448680
2741
Então, o que posso fazer
com esta informação?
07:43
And that's when I decided,
173
451421
1856
E foi assim que decidi,
por que não dar uma festa?
07:45
why not throw a party?
174
453277
2239
07:47
So that's what I'm doing.
175
455516
2236
E é isso que estou fazendo.
E vocês estão todos convidados!
07:49
And you're all invited.
176
457752
2560
07:52
Next year, next summer,
177
460312
1898
No ano que vem, no verão,
07:54
I will be hosting what I hope is
178
462210
1931
eu vou dar o que eu espero ser a maior
e melhor reunião de família da história!
07:56
the biggest and best family reunion in history.
179
464141
4478
(Aplausos)
08:00
(Applause)
180
468619
1032
Obrigado, eu quero ver vocês lá!
08:01
Thank you. I want you there.
181
469651
2402
08:04
I want you there.
182
472053
1112
08:05
It's going to be at the New York Hall of Science,
183
473165
2474
Vai ser na New York Hall of Science,
que é um espaço ótimo,
08:07
which is a great venue,
184
475639
2282
mas também é o mesmo lugar
da antiga Feira Mundial,
08:09
but it's also on the site of the former World's Fair,
185
477921
3780
08:13
which is, I think, very appropriate,
186
481701
3645
o que eu acho ser bastante apropriado,
porque eu vejo isso como reunião
de família encontra feira mundial.
08:17
because I see this as a family reunion
187
485346
2230
08:19
meets a world's fair.
188
487576
1418
08:20
There's going to be exhibits and food, music.
189
488994
2941
Haverá exposições e comida, e música.
08:23
Paul McCartney is 11 steps away,
190
491935
2309
Paul McCartney está a onze
passos de distância,
08:26
so I'm hoping he brings his guitar.
191
494244
3600
então espero que ele traga sua guitarra.
Ele ainda não confirmou,
mas estou com os dedos cruzados.
08:29
He hasn't RSVP'd yet, but fingers crossed.
192
497844
2735
08:32
And there is going to be a day of speakers,
193
500579
2391
E vai haver uma dia de palestras
com primos fascinantes.
08:34
of fascinating cousins.
194
502970
2001
08:36
It's early, but I've already,
195
504971
1182
Ainda é cedo, mas já fiz uma lista.
08:38
I've got some lined up.
196
506153
1872
08:40
Cass Sunstein, my cousin who is perhaps
197
508025
2724
Cass Sunstein, meu primo, que talvez seja
o jurista mais brilhante
do mundo, vai falar.
08:42
the most brilliant legal scholar, will be talking.
198
510749
2388
08:45
He was a former member
of the Obama administration.
199
513137
3239
Ele foi um membro do governo Obama.
08:48
And on the other side of the political spectrum,
200
516376
2824
Do outro lado do espectro político,
George H. W. Bush Pai, o 41º presidente,
confirmou participação.
08:51
George H.W. Bush, number 41, the father,
201
519200
3132
08:54
he has agreed to participate,
202
522332
1855
08:56
and Nick Kroll, the comedian,
203
524187
2436
Nick Kroll, o comediante,
Dr. Oz, e muitos outros virão.
08:58
and Dr. Oz, and many more to come.
204
526623
3499
09:02
And, of course, the most important is that you,
205
530122
4398
E, é claro, mais importante são vocês,
quero todos vocês lá,
09:06
I want you guys there,
206
534520
1946
09:08
and I invite you to go to GlobalFamilyReunion.org
207
536466
3435
Eu convido vocês a acessarem
globalfamilyreunion.org
09:11
and figure out how you're on the family tree,
208
539901
3095
e descobrir onde você se encaixa
na árvore genealógica
09:14
because these are big issues, family and tribe,
209
542996
4193
porque estes são assuntos importantes,
família e tribo.
09:19
and I don't know all the answers,
210
547189
2718
Eu não tenho todas as respostas,
mas tenho vários parentes inteligentes,
09:21
but I have a lot of smart relatives,
211
549907
2849
09:24
including you guys,
212
552756
1581
incluindo vocês, e juntos,
podemos tentar descobrir.
09:26
so together, I think we can figure it out.
213
554337
3267
Só podemos resolver esses
grandes problemas juntos.
09:29
Only together can we solve these big problems.
214
557604
2655
09:32
So from cousin to cousin,
215
560259
2030
De primo para primo,
eu agradeço a vocês.
09:34
I thank you. I can't wait to see you.
216
562289
2392
Mal posso esperar para ver vocês.
09:36
Goodbye.
217
564681
1901
Até logo.
09:38
(Applause)
218
566582
1938
(Aplausos)
Translated by Levi Orrico
Reviewed by Silvia Zanetti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
AJ Jacobs - Author
Immersing himself in alternate lifestyles and long, hilarious experiments (usually with himself the guinea pig), writer AJ Jacobs tests the limits of behavior, customs, culture, knowledge -- and his wife's sense of humor.

Why you should listen

AJ Jacobs' writings stand at the intersection of philosophy, Gonzo journalism and performance art. Stubbornly curious and slyly perceptive, he takes immersive learning to its irrational and profoundly amusing extreme -- extracting wisdom and meaning after long stints as a self-styled guinea pig. For his widely circulated Esquire article "My Outsourced Life," he explored the phenomenon of outsourcing by hiring a team in Bangalore to take care of every part of his life -- from reading his emails to arguing with his wife to reading bedtime stories to his own son. A previous article, "I Think You're Fat," chronicled a brief, cringe-inducing attempt to live his life in Radical Honesty, telling all the truth, all the time.

Jacobs is author of The Know-It-All, which documents the year he spent reading the Encyclopedia Britannica from A to Z, uncovering both funny and surprising factoids but also poignant insight into history and human nature. In 2007 he released The Year of Living Biblically, in which he attempted to follow every single rule in the Bible as literally as possible for an entire year. His recent book The Guinea Pig Diaries: My Life as an Experiment is a collection of numerous personal experiments. including living according to George Washington's rules of conduct, outsourcing every single task to India, and posing as a woman on an online dating site. 

More profile about the speaker
AJ Jacobs | Speaker | TED.com