ABOUT THE SPEAKER
Paul Tudor Jones II - Investor
Paul Jones is founder of Tudor Investment Corporation and an active philanthropist.

Why you should listen

Paul Tudor Jones II started to work on Wall Street in 1976. "If there was ever a free market free-for-all, this was it," he says. "Men wearing ties but acting like gladiators fought literally and physically for a profit." Jones emerged victorious, and as founder of Tudor Investment Corporation and other companies within the Tudor Group, he engages in trading in the fixed income, equity, currency and commodity markets. Headquartered in Greenwich, Connecticut, Tudor manages some $13.7 billion and employs almost 400 people.

Jones is an active philanthropist, including founding the Robin Hood Foundation and the Excellence Charter School, and he sits on the Boards of Just Capital, National Fish and Wildlife Foundation, Everglades Foundation, and Sonima Foundation. He is also a trustee of NYU's Langone Medical Center.

More profile about the speaker
Paul Tudor Jones II | Speaker | TED.com
TED2015

Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

Paul Tudor Jones: Por que precisamos repensar o capitalismo

Filmed:
1,887,323 views

Paul Tudor Jones II ama o capitalismo. É um sistema que fez muito bem a ele nas últimas décadas. No entanto, este gestor de fundos de cobertura e filantropo está preocupado que o foco excessivo nos lucros esteja, como ele diz, "ameaçando os fundamentos da sociedade". Nesta palestra reflexiva e apaixonante, ele delimita seu plano de contra-ataque, que se baseia no conceito de "justeza".
- Investor
Paul Jones is founder of Tudor Investment Corporation and an active philanthropist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This is a story about capitalism.
0
1640
3139
Esta é uma história sobre o capitalismo.
00:16
It's a system I love
1
4779
1788
É um sistema que eu amo
00:18
because of the successes and opportunities
it's afforded me and millions of others.
2
6567
4724
pelos sucessos e oportunidades
que proporcionou a mim
e a milhões de pessoas.
00:23
I started in my 20s trading commodities,
cotton in particular, in the pits,
3
11791
6265
Aos 20 anos,
comecei negociando commodities
na bolsa, especialmente algodão,
00:30
and if there was ever a free market
free-for-all, this was it,
4
18056
3626
e se havia um mercado
livre para todos, era esse,
00:33
where men wearing ties
but acting like gladiators
5
21682
3618
onde homens engravatados
agindo como gladiadores
00:37
fought literally
and physically for a profit.
6
25300
3487
lutavam literalmente
e fisicamente por lucros.
00:41
Fortunately, I was good enough
that by the time I was 30,
7
29437
2923
Felizmente, eu era tão bom nisso
que fui para o andar de cima
00:44
I was able to move into the upstairs
world of money management,
8
32360
3660
do mundo da gestão financeira
aos 30 anos de idade,
00:48
where I spent the next three decades
as a global macro trader.
9
36020
3552
onde passei os 30 anos seguintes
como um macronegociador global.
00:51
And over that time, I've seen
a lot of crazy things in the markets,
10
39572
3274
Durante esse tempo,
eu vi muitas loucuras nos mercados,
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
42846
4683
e negociei um monte de manias loucas.
00:59
And unfortunately,
12
47529
2109
Infelizmente,
01:01
I'm sad to report that right now
we might be in the grips
13
49638
3300
sinto informar
que podemos estar nas garras
01:04
of one of the most disastrous,
certainly of my career,
14
52938
3956
de um dos maiores desastres,
certamente da minha carreira,
01:08
and one consistent takeaway is
manias never end well.
15
56894
3221
e uma lição para levar disso
é que manias nunca acabam bem.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
60775
2806
Ao longo dos últimos 50 anos,
01:15
we as a society have come to view
our companies and corporations
17
63581
5851
nós passamos a ver
nossas empresas e corporações
01:21
in a very narrow, almost
monomaniacal fashion
18
69432
4806
de uma maneira muito estreita,
quase monomaníaca,
01:26
with regard to how we value them,
19
74988
3267
no que diz respeito ao modo
como as valorizamos,
01:30
and we have put
so much emphasis on profits,
20
78255
3669
e colocamos muita ênfase nos lucros,
01:33
on short-term quarterly
earnings and share prices,
21
81924
2786
nos lucros trimestrais de curto prazo
e no valor das ações,
01:36
at the exclusion of all else.
22
84710
2840
e excluímos todo o resto.
01:39
It's like we've ripped the humanity
out of our companies.
23
87550
4769
É como se arrancássemos a humanidade
de nossas empresas.
01:44
Now, we don't do that --
conveniently reduce something
24
92319
3994
Mas nós não fazemos isso --
reduzir algo
01:48
to a set of numbers that you
can play with like Lego toys --
25
96313
3208
a números com que podemos
brincar como peças de Lego --
01:51
we don't do that in our individual life.
26
99521
2348
em nossa vida individual.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
101869
3203
Não tratamos ou valorizamos alguém
01:57
based on their monthly income
or their credit score,
28
105072
4141
com base em sua renda mensal
ou sua pontuação de crédito,
02:01
but we have this double standard
29
109213
1807
mas temos esse padrão duplo
02:03
when it comes to the way
that we value our businesses,
30
111020
2545
quando se trata de como
valorizamos nossos negócios,
02:05
and you know what?
31
113565
1485
e sabem o que mais?
02:07
It's threatening the very
underpinnings of our society.
32
115050
3165
Ele está ameaçando os próprios
fundamentos da nossa sociedade.
02:10
And here's how you'll see.
33
118215
1602
E podemos ver isso aqui.
02:11
This chart is corporate profit margins
going back 40 years
34
119817
4505
Este gráfico mostra os lucros das empresas
ao longo de 40 anos
02:16
as a percentage of revenues,
35
124322
2078
como percentual da receita,
02:18
and you can see that we're
at a 40-year high of 12.5 percent.
36
126400
4307
e podemos ver que estamos
em alta de 12,5% em 40 anos.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
130707
3552
Oba, se você for um acionista,
02:26
but if you're the other side of that,
and you're the average American worker,
38
134259
4267
mas se estiver do outro lado,
e for o trabalhador americano médio,
02:30
then you can see it's not
such a good thing.
39
138526
3307
então você pode ver
que não é uma coisa tão boa.
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs.
CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
141833
3577
["Parcela da renda dedicada ao trabalho
vs. Razão CEO-Trabalhador nos EUA "]
02:37
Now, higher profit margins
do not increase societal wealth.
41
145410
3117
As margens de lucro mais elevadas
não aumentam a riqueza social.
02:40
What they actually do is they
exacerbate income inequality,
42
148527
5239
O que fazem é aumentar
a desigualdade de renda,
02:45
and that's not a good thing.
43
153766
2400
e isso não é uma coisa boa.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
156166
2461
Intuitivamente, isso faz sentido, certo?
02:50
Because if the top 10 percent
of American families
45
158627
3623
Porque se 10%
das famílias americanas
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
162250
2360
possuem 90% das ações,
02:56
as they take a greater share
of corporate profits,
47
164610
2961
como eles levam uma parcela maior
dos lucros das empresas,
02:59
then there's less wealth left
for the rest of society.
48
167571
3943
então há menos rendimentos
para o resto da sociedade.
03:03
Again, income inequality
is not a good thing.
49
171514
2786
De novo, a desigualdade de renda
não é uma coisa boa.
03:06
This next chart,
made by The Equality Trust,
50
174300
2461
Este próximo gráfico,
feito pela Equality Trust,
03:08
shows 21 countries from Austria
to Japan to New Zealand.
51
176761
4853
mostra 21 países, da Áustria
ao Japão, à Nova Zelândia.
03:13
On the horizontal axis
is income inequality.
52
181614
3204
No eixo horizontal
está a desigualdade de renda.
03:16
The further to the right you go,
the greater the income inequality.
53
184818
3298
Quanto mais para a direita,
maior é a desigualdade de renda.
03:20
On the vertical axis
are nine social and health metrics.
54
188116
3343
No eixo vertical
estão nove indicadores sociais e de saúde.
03:23
The more you go up that,
the worse the problems are,
55
191459
2763
Quanto mais para cima,
piores são os problemas,
03:26
and those metrics include life expectancy,
teenage pregnancy, literacy,
56
194222
5248
e isso inclui expectativa de vida,
gravidez na adolescência, alfabetização,
03:31
social mobility, just to name a few.
57
199470
2740
mobilidade social, só para citar alguns.
03:34
Now, those of you in the audience
who are Americans may wonder,
58
202210
3181
Agora, os americanos na plateia
podem se perguntar:
03:37
well, where does the United States rank?
59
205391
2345
"Bem, onde estão os Estados Unidos?
03:39
Where does it lie on that chart?
60
207736
1857
Onde estão nesse gráfico?"
03:41
And guess what?
61
209593
1695
Adivinhem?
03:43
We're literally off the chart.
62
211288
2082
Estamos literalmente fora do gráfico.
03:45
Yes, that's us,
63
213970
1823
Sim, somos nós,
03:47
with the greatest income inequality
64
215793
2159
com a maior desigualdade de renda
03:49
and the greatest social problems,
according to those metrics.
65
217952
4296
e os maiores problemas sociais,
de acordo com estas métricas.
03:54
Now, here's a macro forecast
that's easy to make,
66
222248
2554
Eis aqui uma previsão macro
que é fácil de fazer,
03:56
and that's, that gap between
the wealthiest and the poorest,
67
224802
3599
e essa é a distância entre
os mais ricos e os mais pobres:
04:00
it will get closed.
68
228401
2020
ela vai diminuir.
04:02
History always does it.
69
230421
1589
A história sempre faz isso.
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
232010
2149
Normalmente acontece de três maneiras:
04:06
either through revolution,
higher taxes, or wars.
71
234159
6401
quer através de revolução,
impostos mais altos, ou guerras.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
240560
2329
Nenhum deles está na minha lista.
04:14
(Laughter)
73
242889
1136
(Risos)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
244025
2061
Agora, há outra maneira de fazer isso,
04:18
and that's by increasing justness
in corporate behavior,
75
246086
4140
através do aumento da justiça
no comportamento corporativo,
04:22
but the way that we're
operating right now,
76
250226
2763
mas a maneira como estamos
operando agora
04:24
that would require
a tremendous change in behavior,
77
252989
3994
exigiria uma mudança
tremenda de comportamento,
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
256983
3947
e como um viciado
tentando largar o hábito,
04:32
the first step is to acknowledge
that you have a problem.
79
260930
3506
o primeiro passo é reconhecer
que você tem um problema.
04:36
And let me just say,
this profits mania that we're on
80
264436
3901
E só para ressaltar,
esta mania de lucros
está tão profundamente arraigada
04:40
is so deeply entrenched
81
268337
2299
04:42
that we don't even realize
how we're harming society.
82
270636
2531
que não percebemos
que prejudicamos a sociedade.
04:45
Here's a small but startling example
of exactly how we're doing that:
83
273167
4017
Eis aqui um pequeno mas brilhante exemplo
de como fazemos isso:
04:49
this chart shows corporate giving
84
277184
3063
este gráfico mostra doação corporativa
04:52
as a percentage of profits,
not revenues, over the last 30 years.
85
280247
5385
como uma porcentagem dos lucros,
não das receitas, dos últimos 30 anos.
04:57
Juxtapose that to the earlier chart
of corporate profit margins,
86
285632
5769
Sobreponha isso ao gráfico anterior
das margens de lucro das empresas,
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
291401
4127
e pergunto: isso parece certo?
05:08
In all fairness, when I
started writing this, I thought,
88
296758
2941
Com toda a justiça, quando eu
comecei a escrever isto, pensei:
05:11
"Oh wow, what does my company,
what does Tudor do?"
89
299699
2461
"Opa, o que a minha empresa faz,
o que a Tudor faz?"
05:14
And I realized we give one percent
of corporate profits
90
302160
5533
E percebi que nós damos
1% dos lucros corporativos
para instituições de caridade
todos os anos.
05:19
to charity every year.
91
307693
1730
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
309423
3901
E eu me vejo como um filantropo.
05:25
When I realized that, I literally
wanted to throw up.
93
313324
6299
Quando percebi isso,
eu literalmente quis vomitar.
05:31
But the point is, this mania
is so deeply entrenched
94
319623
2478
Mas o ponto é que esta mania
está tão arraigada
05:34
that well-intentioned people like myself
don't even realize that we're part of it.
95
322101
5162
que pessoas bem-intencionadas, como eu,
sequer percebem que somos parte dela.
05:39
Now, we're not going
to change corporate behavior
96
327943
2331
Agora, não vamos mudar
o comportamento empresarial
05:42
by simply increasing corporate
philanthropy or charitable contributions.
97
330274
5317
simplesmente aumentando a filantropia
corporativa ou contribuições de caridade.
05:47
And oh, by the way,
we've since quadrupled that,
98
335591
3134
E a propósito,
quadruplicamos isso desde então,
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
338725
4249
mas -- (Aplausos) -- Por favor.
05:54
But we can do it by driving
more just behavior.
100
342974
3739
Mas podemos mudar ao incentivar
um comportamento mais justo.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
346713
3041
E uma maneira de fazer isso é confiando
06:01
the system that got us
here in the first place,
102
349754
2415
no sistema que nos trouxe aqui,
em primeiro lugar,
06:04
and that's the free market system.
103
352169
2113
e que é o sistema de livre mercado.
06:06
About a year ago,
some friends of mine and I
104
354282
2693
Cerca de um ano atrás,
alguns amigos e eu
06:08
started a not-for-profit
called Just Capital.
105
356975
3050
fizemos uma organização
sem fins lucrativos chamada Just Capital.
06:12
Its mission is very simple:
106
360025
1468
Sua missão é muito simples:
06:13
to help companies and corporations
107
361493
2495
ajudar as empresas e corporações
06:15
learn how to operate in a more just
fashion by using the public's input
108
363988
5275
a aprender como operar de modo mais justo
usando a informação do público
06:21
to define exactly what the criteria are
for just corporate behavior.
109
369263
6311
para definir quais são os critérios
para o comportamento empresarial justo.
Neste momento, não há nenhum padrão
amplamente aceito
06:27
Now, right now, there's
no widely accepted standard
110
375574
2415
06:29
that a company or corporation can follow,
and that's where Just Capital comes in,
111
377989
4342
que uma empresa ou corporação siga,
e é aí que entra a Just Capital,
06:34
because beginning this year and every year
we'll be conducting a nationwide survey
112
382331
5320
porque a partir deste ano
vamos realizar um levantamento nacional
06:39
of a representative sample
of 20,000 Americans
113
387651
4130
de uma amostra representativa
de 20 mil americanos
06:43
to find out exactly what they think
114
391781
2920
para descobrir exatamente o que pensam
06:46
are the criteria for justness
in corporate behavior.
115
394701
3878
sobre os critérios de justiça
no comportamento corporativo.
06:50
Now, this is a model that's going
to start in the United States
116
398579
3012
Este é um modelo que vai
começar nos Estados Unidos,
06:53
but can be expanded
anywhere around the globe,
117
401591
2635
mas pode ser expandido
a qualquer lugar no globo,
06:56
and maybe we'll find out
118
404226
1881
e talvez descobriremos
06:58
that the most important
thing for the public
119
406107
2868
que a coisa mais importante
para o público
07:00
is that we create living wage jobs,
or make healthy products,
120
408975
5351
é que criamos empregos de salário digno,
ou fazemos produtos saudáveis,
07:06
or help, not harm, the environment.
121
414326
3251
ou ajudamos, e não prejudicamos,
o meio ambiente.
07:09
At Just Capital, we don't know,
and it's not for us to decide.
122
417577
4273
Na Just Capital, não sabemos,
e não cabe a nós decidir.
07:13
We're but messengers,
123
421850
1996
Somos apenas os mensageiros,
07:15
but we have 100 percent confidence
and faith in the American public
124
423846
4110
mas temos 100% de confiança
e fé no público americano
07:19
to get it right.
125
427956
1234
que vão acertar.
07:21
So we'll release the findings
this September for the first time,
126
429880
3530
Nós vamos liberar os resultados
em setembro pela primeira vez,
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
433410
2440
e no próximo ano,
vamos pesquisar novamente,
07:27
and we'll take the additive step this time
128
435850
2299
e vamos dar mais um passo
07:30
of ranking the 1,000
largest U.S. companies
129
438149
3019
para fazer o ranking
das mil maiores empresas norte-americanas
07:33
from number one to number 1,000
and everything in between.
130
441168
4552
do número um ao número mil
e tudo mais.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
445720
2831
Chamamos isso de Just Index,
07:40
and remember, we're an independent
not-for-profit with no bias,
132
448551
5249
e lembrem-se, somos uma organização
independente, imparcial,
07:45
and we will be giving
the American public a voice.
133
453800
5153
e estaremos dando
ao público americano uma voz.
07:50
And maybe over time, we'll find out
that as people come to know
134
458953
4203
E talvez com o tempo, vamos descobrir
que à medida que as pessoas conhecem
07:55
which companies are the most just,
135
463156
2020
quais são as empresas mais justas,
07:57
human and economic resources
will be driven towards them,
136
465176
4040
recursos humanos e econômicos
serão conduzidos a elas,
08:01
and they'll become the most prosperous
137
469216
1974
e elas vão se tornar as mais prósperas
08:03
and help our country
be the most prosperous.
138
471190
2831
e ajudar o nosso país
a ser o mais próspero.
08:07
Now, capitalism has been responsible
for every major innovation
139
475351
4106
Agora, o capitalismo tem sido responsável
por cada grande inovação
08:11
that's made this world a more inspiring
and wonderful place to live in.
140
479457
4151
que fez deste mundo um lugar mais
inspirador e maravilhoso para se viver.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
484578
2865
O capitalismo precisa
ser baseado na justiça.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
487443
2206
Precisa ser, e agora mais do que nunca,
08:21
with economic divisions
growing wider every day.
143
489649
3831
com divisões econômicas
crescendo mais e mais a cada dia.
08:25
It's estimated that 47 percent
of American workers
144
493480
3018
Estima-se que 47%
dos trabalhadores americanos
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
496498
3298
poderão ser demitidos
nos próximos 20 anos.
08:31
I'm not against progress.
146
499796
1973
Eu não sou contra o progresso.
08:33
I want the driverless car and the jet pack
just like everyone else.
147
501769
4881
Quero um carro sem motorista
e um "jet pack" como todo mundo.
08:38
But I'm pleading for recognition
that with increased wealth and profits
148
506650
5850
Mas imploro pelo reconhecimento de que,
com o aumento da riqueza e dos lucros,
08:44
has to come greater
corporate social responsibility.
149
512500
5430
é preciso haver uma maior
responsabilidade social corporativa.
"Se a justiça for removida",
disse Adam Smith, o pai do capitalismo,
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith,
the father of capitalism,
150
517930
5735
"o grande, o imenso tecido social
humano deve num instante
08:55
"the great, the immense fabric
of human society must in a moment
151
523665
5754
09:01
crumble into atoms."
152
529419
4207
desintegrar-se em átomos. "
09:05
Now, when I was young,
and there was a problem,
153
533626
3764
Agora, quando eu era jovem,
e havia um problema,
09:09
my mama used to always
sigh and shake her head and say,
154
537390
4183
minha mãe costumava suspirar
e sacudir a cabeça e dizer:
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
541573
4057
"Tenha misericórdia, tenha misericórdia."
09:17
Now's not the time for us,
for the rest of us to show them mercy.
156
545630
4551
Agora não é o momento
para mostrarmos misericórdia.
09:22
The time is now for us
to show them fairness,
157
550181
3189
A hora é agora para nós
mostrarmos justiça,
09:25
and we can do that, you and I,
158
553370
2476
e nós podemos fazer isso, você e eu,
09:27
by starting where we work,
in the businesses that we operate in.
159
555846
5254
começando onde trabalhamos,
nas empresas em que operamos.
09:33
And when we put justness
on par with profits,
160
561100
3360
E quando colocamos a justiça
pareada com os lucros,
09:36
we'll get the most wonderful thing
in all the world.
161
564460
3948
vamos alcançar a coisa mais maravilhosa
em todo o mundo.
09:40
We'll take back our humanity.
162
568408
3366
Nós vamos ter de volta nossa humanidade.
09:43
Thank you.
163
571774
2647
Obrigado.
(Aplausos)
09:46
(Applause)
164
574421
3825
Translated by Francisco Paulino Dubiela
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Tudor Jones II - Investor
Paul Jones is founder of Tudor Investment Corporation and an active philanthropist.

Why you should listen

Paul Tudor Jones II started to work on Wall Street in 1976. "If there was ever a free market free-for-all, this was it," he says. "Men wearing ties but acting like gladiators fought literally and physically for a profit." Jones emerged victorious, and as founder of Tudor Investment Corporation and other companies within the Tudor Group, he engages in trading in the fixed income, equity, currency and commodity markets. Headquartered in Greenwich, Connecticut, Tudor manages some $13.7 billion and employs almost 400 people.

Jones is an active philanthropist, including founding the Robin Hood Foundation and the Excellence Charter School, and he sits on the Boards of Just Capital, National Fish and Wildlife Foundation, Everglades Foundation, and Sonima Foundation. He is also a trustee of NYU's Langone Medical Center.

More profile about the speaker
Paul Tudor Jones II | Speaker | TED.com