ABOUT THE SPEAKER
Kym Worthy - Prosecutor
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit.

Why you should listen
Kym Loren Worthy is the first African-American woman to serve as a county prosecutor in Michigan. She became internationally recognized for prosecuting then Detroit Mayor Kwame Kilpatrick at the beginning of March 2008.
 
Worthy started as an assistant prosecutor in the Wayne County Prosecutor's office in 1984. She served in this position for ten years, becoming the first African-American special assignment prosecutor under Prosecutor John O'Hair. Her most notable prosecution was the trial of Walter Budzyn and Larry Nevers in the beating death of Malice Green. Worthy had an over 90 percent conviction rate. From 1994 to January 2004, Worthy was a judge on the Wayne County Circuit Court Criminal Division. In 2004, Worthy was appointed by the judges of the Wayne County Circuit Court bench to replace Detroit mayor Mike Duggan, who had resigned to become the head of the Detroit Medical Center.

The Wayne County Prosecutor's Office is by far the busiest in Michigan. There are 83 counties in Michigan, but Worthy's office handles 52 percent of all felony cases in Michigan and 64 percent of all serious felony cases that go to jury trial. In 2013, Worthy sued Wayne County, alleging that Wayne County Executive Robert A. Ficano had provided her with an insufficient budget to fulfill her duties as outlined in the Michigan State Constitution. In June 2014, Worthy backed Warren Evans in his successful race to oust then Wayne County Executive Robert A. Ficano in the Democratic Primary.

Worthy is currently working on resolving a massive backlog of unprocessed rape test kits in Detroit. In 2009, one of her assistants discovered a stockpile of kits sitting in a warehouse that the Detroit Police Department had used as an overflow storage facility for evidence. Eventually, over 11,431 rape test kits -- some of which had been sitting unprocessed for a decade or more -- were discovered in the warehouse. In one case, a 2002 rape was linked to a man who was incarcerated for three murders he committed in the seven years after the rape. She is currently featured in the documentary produced by Mariska Hargitay, I Am Evidence.
More profile about the speaker
Kym Worthy | Speaker | TED.com
TED@UPS

Kym Worthy: What happened when we tested thousands of abandoned rape kits in Detroit

Kym Worthy: O que aconteceu quando testamos milhares de kits de estupro abandonados em Detroit

Filmed:
1,677,732 views

Em 2009, 11.341 kits de estupro não testados - alguns dos quais datam da década de 1980 - foram encontrados em um armazém abandonado antes utilizado pela polícia de Detroit para armazenar provas. Quando este escândalo foi descoberto, a promotora Kym Worthy colocou um plano em ação para obter justiça para as milhares de vítimas afetadas. Nesta palestra poderosa e reveladora, Worthy explica como seu gabinete ajudou a desenvolver um programa inovador para rastrear e testar esses kits - e pede um esforço nacional para ajudar a resolver o problema dos kits de estupro armazenados.
- Prosecutor
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
In 2009, in August, my office
weathered two major scandals.
0
1000
6040
Em agosto de 2009, meu gabinete
resistiu a dois grandes escândalos.
00:19
The first was the arrest,
trying and conviction
1
7800
5056
O primeiro foi a prisão,
julgamento, condenação
00:24
and subsequent incarceration
of Detroit's very popular mayor.
2
12880
3880
e subsequente encarceramento
do popular prefeito de Detroit.
00:29
The second caused the Detroit
police department crime lab to be closed.
3
17880
6160
O segundo fez o laboratório criminal do
departamento de polícia de Detroit fechar.
00:36
I thought nothing else could go wrong.
4
24800
2440
Pensei que nada mais poderia dar errado.
00:41
And then the phone rang.
5
29000
1256
E então o telefone tocou.
00:42
(Laughter)
6
30280
1376
(Risos)
00:43
It was the deputy chief
of my special victim's unit,
7
31680
3696
Era o vice-chefe da minha unidade
de vítimas especiais,
00:47
who was breathless
on the other end of the line.
8
35400
3016
que estava sem fôlego
do outro lado da linha.
00:50
He said, "Boss, you are never
going to believe what I just saw."
9
38440
5280
Ele disse: "Chefe, você não vai
acreditar no que acabei de ver".
00:57
I had a sinking feeling
in the pit of my stomach,
10
45000
2736
Senti um nó na boca do meu estômago,
00:59
because I knew instinctively
11
47760
2776
porque eu sabia instintivamente
01:02
that Detroit was getting ready
to suffer its third major scandal,
12
50560
4816
que Detroit estava se preparando
para sofrer o terceiro grande escândalo,
01:07
in just over one year.
13
55400
2320
em pouco mais de um ano.
01:11
He told me that he had just visited what
he thought was an abandoned warehouse
14
59280
5016
Ele me disse que tinha acabado de visitar
o que pensava ser um armazém abandonado
01:16
where the Detroit police department
was storing evidence.
15
64319
2801
onde o departamento de polícia
de Detroit armazenava provas.
01:20
Inside were 11,341 abandoned,
16
68000
6816
Dentro estavam abandonados 11.341
01:26
untested rape kits.
17
74840
2000
kits de estupro não testados.
01:29
Some of them went back to the 1980s.
18
77440
3000
Alguns deles eram da década de 1980.
01:33
And some of them now
are over 40 years old.
19
81280
3920
E alguns deles têm agora mais de 40 anos.
01:37
These kits were spilling out
of large, black garbage bags
20
85960
4496
Esses kits estavam transbordando
de grandes sacos de lixo preto
01:42
and empty oil drums.
21
90480
1600
e tambores de óleo vazios.
01:45
Each kit represented a victim,
22
93440
2736
Cada kit representava uma vítima,
01:48
mostly a female,
23
96200
1456
geralmente uma mulher,
01:49
that had suffered
a violent sexual assault.
24
97680
3240
que sofreu um ataque sexual violento.
01:53
Each of them voluntarily endured
an hours-long rape kit process,
25
101880
6536
Todas elas voluntariamente se submeteram
ao kit de estupro de uma hora de duração,
02:00
with the hopes that as a result of that
they would find their perpetrator.
26
108440
4000
com a esperança de que, como resultado
disso, encontrassem o agressor.
02:05
And unbeknownst
to all of them, all 11,341,
27
113960
5696
E sem o conhecimento
de todas as 11.341 vítimas,
02:11
those kits were never tested.
28
119680
1920
esses kits nunca foram testados.
02:15
I cannot even begin to describe -- oh!
29
123480
2736
Eu não posso nem começar a descrever...
02:18
And by the way, before I move on,
30
126240
1856
A propósito, antes de seguir em frente,
02:20
in the interim of those 40 years,
31
128120
2296
no ínterim desses 40 anos,
02:22
those perpetrators were allowed
to continue to offend with impunity.
32
130440
4840
foi permitido a esses agressores
continuar a agir com impunidade.
02:28
I cannot tell you or describe to you
how outraged, mad and angry I was.
33
136640
6720
Não sei dizer ou descrever como estava
indignada, furiosa e irritada.
02:36
I myself was a victim of sexual assault,
34
144520
2776
Eu mesma fui vítima de agressão sexual,
02:39
back many decades ago,
when I was in law school.
35
147320
2640
muitas décadas atrás,
quando fazia faculdade de direito.
02:42
I also am the mother of three girls,
a 21-year-old and nine-year-old twins.
36
150720
5120
Também tenho três filhas, uma de 21 anos
e gêmeas de 9 anos de idade.
02:49
I was even more horrified to learn --
if I could be more horrified --
37
157400
4776
Fiquei ainda mais horrorizada ao saber;
se é que dava pra ficar mais horrorizada;
02:54
that the oldest of those kits --
38
162200
1920
que um dos mais antigos desses kits
02:57
one of the oldest of those kits --
belonged to an eight-year-old girl.
39
165240
3320
pertencia a uma menina de oito anos.
03:01
I'm going to tell you her story,
but I'm going to call her Natasha.
40
169400
3360
Vou lhes contar a história dela,
mas vou chamá-la de Natasha.
03:05
On January 2, 1990, Natasha was at home
and a man knocked on her door.
41
173840
6336
Em 2 de janeiro de 1990, Natasha estava
em casa e um homem bateu à porta.
03:12
This man was familiar
with her neighborhood
42
180200
2216
Este homem era familiarizado com o bairro
03:14
and was familiar with the comings
and goings of her family,
43
182440
3056
e com as idas e vindas da família dela,
03:17
but Natasha did not know him.
44
185520
1560
mas Natasha não o conhecia.
03:20
He told her that her grandmother,
the only mother that she had ever known,
45
188720
4896
Ele disse que a avó dela,
a única mãe que ela conheceu,
03:25
had been in a terrible accident
46
193640
1896
tinha sofrido um terrível acidente
03:27
and was laying on a couch
in his house, calling for her.
47
195560
3160
e estava deitada em um sofá
na casa dele, chamando por ela.
03:31
Terrified that Natasha was going to lose
her grandmother, she went with him.
48
199720
4976
Apavorada que pudesse perder a avó,
Natasha foi com ele.
03:36
But of course, we all know
her grandmother was not there.
49
204720
3056
Mas, claro, todos sabemos
que a avó não estava lá.
03:39
Once he had isolated Natasha,
who was eight years old,
50
207800
3936
Assim que isolou Natasha,
que tinha oito anos de idade,
03:43
he began to rape her violently.
51
211760
2536
ele começou a estuprá-la violentamente.
03:46
He raped her with his mouth,
his fingers and his penis.
52
214320
4376
Estuprou com a boca, os dedos e o pênis.
03:50
And he even forced his penis
into her mouth.
53
218720
2840
E até forçou o pênis na boca dela.
03:54
When he was done,
he ordered Natasha to get dressed,
54
222880
3136
Quando terminou,
ordenou que Natasha se vestisse,
03:58
he got dressed himself,
55
226040
1656
ele também se vestiu
03:59
and he put a blindfold across her head.
56
227720
2656
e colocou uma venda nos olhos dela.
04:02
And walked her to a factory area
on the edge of the neighborhood.
57
230400
3800
E a acompanhou até uma zona industrial.
04:07
He asked her if she knew --
he removed the blindfold,
58
235120
2536
Ele removeu a venda
04:09
and asked her if she knew
how to get home from there.
59
237680
2496
e perguntou se ela sabia
como chegar em casa.
E quando ela disse que sabia,
ele a soltou e foi embora.
04:12
And when she indicated that she did,
he let her go and he walked off.
60
240200
3440
04:16
Natasha's rape was reported immediately,
61
244920
3456
O estupro de Natasha foi
denunciado imediatamente
04:20
and a rape kit was done.
62
248400
1600
e um kit de estupro foi feito.
04:22
Now, the rape kit process
terrifies and traumatizes adult women.
63
250960
5840
O processo do kit de estupro apavora
e traumatiza as mulheres adultas.
04:29
Can you imagine what it was like
for a little second-grader,
64
257720
3496
Vocês podem imaginar,
para uma aluna do segundo ano,
04:33
who still wore pigtails
and still believed in Santa Claus,
65
261240
3576
que ainda usava tranças
e acreditava no Papai Noel,
04:36
going through this exam?
66
264840
1600
como foi passar por este exame?
04:40
Natasha's kit sat on the shelf
in that abandoned warehouse
67
268200
3936
O kit de Natasha estava na prateleira
daquele armazém abandonado
04:44
for 26 years.
68
272160
2720
há 26 anos.
04:49
Pamela, 19 years old --
69
277520
2336
Pamela, de 19 anos de idade;
04:51
I'll call her Pamela,
that's not her real name --
70
279880
2336
esse não é o nome verdadeiro dela;
tinha 19 anos, estava andando na rua
04:54
nineteen years old,
was walking down the street
71
282240
2736
04:57
after she had come
from visiting her boyfriend.
72
285000
2736
depois de visitar o namorado.
04:59
She was grabbed from behind,
73
287760
2376
Ela foi agarrada por trás
05:02
and she felt what she thought
was a gun, in her side.
74
290160
3440
e sentiu o que pensava
ser uma arma, ao seu lado.
05:06
She was taken to an abandoned house,
75
294320
2416
Ela foi levada para uma casa abandonada,
05:08
to a bedroom in that house,
that was filled with trash.
76
296760
3720
para um quarto naquela casa,
que estava cheio de lixo.
05:13
Every time she tried to resist,
77
301960
1920
Toda vez que ela tentava resistir,
05:16
he would hit her
about the face and the head.
78
304960
3120
ele batia no rosto e na cabeça dela.
05:21
He violently raped her
on the floor of that bedroom
79
309120
3856
Ele a estuprou violentamente
no chão daquele quarto
05:25
that was filled with garbage.
80
313000
1960
que estava cheio de lixo.
05:29
When he was done,
81
317640
1776
Quando terminou,
05:31
he put on his clothes,
82
319440
1856
ele se vestiu,
05:33
he stole her money,
and he just walked away.
83
321320
3080
roubou o dinheiro dela
e simplesmente foi embora.
05:39
Pamela also reported her rape right away.
84
327600
2640
Pamela também denunciou
o estupro imediatamente.
05:44
She also had a rape kit done.
85
332280
1896
Ela também fez um kit de estupro.
05:46
And like Natasha's,
her kit sat on the shelf for 15 years.
86
334200
4800
E como o de Natasha, o kit dela
ficou na prateleira por 15 anos.
05:52
Now, criminals, like people
who raped Natasha and Pamela,
87
340520
5336
Criminosos, como as pessoas
que estupraram Natasha e Pamela,
05:57
often leave their DNA at a crime scene.
88
345880
2000
muitas vezes deixam DNA na cena do crime.
06:00
But for a rape victim,
their body is the crime scene.
89
348880
4600
Mas para uma vítima de estupro,
o corpo delas é a cena do crime.
06:06
So many elect to go through this
hours-long rape kit process
90
354760
4216
Muitas optam por passar por este processo
de kit de estupro de horas de duração,
06:11
that requires every inch and orifice
of a victim's body
91
359000
5856
que requer que cada centímetro
e orifício do corpo da vítima
06:16
to be combed, swabbed and photographed.
92
364880
4360
seja vasculhado, esfregado e fotografado.
06:22
All right after a violent sexual assault.
93
370360
3480
Logo depois de um ataque sexual violento.
06:26
The reason that most people do this,
who have a rape kit,
94
374800
3056
A maioria das pessoas faz isso
06:29
is because they want the forensic
scientists to study that rape kit.
95
377880
3616
porque elas querem que os cientistas
forenses examinem esse kit de estupro.
06:33
And hopefully come up
with a genetic profile
96
381520
2816
E, com sorte, cheguem a um perfil genético
06:36
that will help identify their perpetrator.
97
384360
2440
que ajudará a identificar o agressor.
06:39
Once forensic scientists
come up with this genetic profile,
98
387680
3096
Uma vez que os cientistas forenses
apresentam esse perfil genético,
06:42
they enter it into CODIS,
hopefully have a match.
99
390800
3776
eles o inserem no "CODIS",
esperando uma correspondência.
06:46
CODIS is filled with DNA profiles
of people who are arrested
100
394600
5296
O CODIS está repleto de perfis de DNA
de pessoas que foram presas
06:51
and/or convicted
of certain prescribed offenses.
101
399920
3520
e/ou condenadas por determinados crimes.
06:56
If in fact a profile is made
and entered into CODIS,
102
404840
3016
Se, de fato, um perfil
é feito e inserido no CODIS,
06:59
it can help identify a perpetrator
in the matter of minutes.
103
407880
3240
pode ajudar a identificar
um agressor em questão de minutos.
07:03
CODIS stands for
Combined DNA Index System.
104
411760
5040
CODIS significa Sistema
Combinado de Índices de DNA.
07:11
Now, how did we get here?
105
419160
2200
Como chegamos a esse ponto?
07:14
Detroit had no money.
106
422560
2160
Detroit não tinha dinheiro.
07:18
It cost, at that time
that these kits were found,
107
426240
2336
Na época que esses kits foram encontrados,
07:20
up to 1,500 dollars per kit
to have it tested.
108
428600
4976
custava até US$ 1.5 mil
por kit para testá-lo.
07:25
So, you do the math
about how much that was going to cost.
109
433600
2736
Façam as contas de quanto isso custaria.
07:28
In addition to that,
110
436360
2256
Além disso,
07:30
within four years of these kits
being found in 2009,
111
438640
3776
quatro anos depois desses kits
serem encontrados em 2009,
07:34
Detroit would be the largest municipality
in the history of the United States
112
442440
4616
Detroit foi o maior município
da história dos Estados Unidos
07:39
to declare bankruptcy.
113
447080
1400
a declarar falência.
07:41
We didn't know what we were going to do.
114
449800
2136
Nós não sabíamos o que íamos fazer.
07:43
But not only that.
115
451960
1216
Mas não foi só isso.
Quando começamos a estudar e investigar
como isso poderia ter acontecido,
07:45
As we began to study and investigate
how this possibly could have happened,
116
453200
4536
07:49
we discovered there were other issues
besides just financial ones.
117
457760
3840
descobrimos que havia
outras questões além das financeiras.
07:54
During the course of these decades
where these kits sat in that warehouse,
118
462880
5256
Durante essas décadas em que os kits
ficaram naquele armazém,
08:00
we discovered there had been
multiple changes of police leadership,
119
468160
4336
descobrimos que houve várias mudanças
na liderança da polícia,
08:04
with different priorities
and different agendas.
120
472520
3256
com diferentes prioridades e pautas.
08:07
There was woefully inadequate training
for sex crimes officers
121
475800
4216
Houve treinamento terrivelmente inadequado
para agentes de crimes sexuais
08:12
in the police department in general.
122
480040
1800
no departamento de polícia em geral.
08:14
They were chronically understaffed,
123
482640
3256
Havia uma falta de pessoal crônica
08:17
and they had other resource issues.
124
485920
2176
e outros problemas de recursos.
08:20
And there was perpetual victim blaming
125
488120
5256
E havia a eterna "culpa da vítima"
08:25
when these victims came
to report their crimes.
126
493400
3536
quando elas denunciavam o crime.
08:28
That's the rape culture.
127
496960
1640
Essa é a cultura do estupro.
08:31
And because of this victim blaming
128
499360
2456
E por causa dessa culpa da vítima,
08:33
of someone that had been
violently assaulted,
129
501840
2456
de alguém que foi violentamente agredido,
08:36
some of these victim were even ridiculed
130
504320
2336
algumas delas eram até ridicularizadas
para não prosseguirem com o caso.
08:38
into not continuing
to proceed with their case.
131
506680
3080
08:42
The bottom line is,
that 11,341 rape kits sat on that shelf.
132
510600
5600
O resultado é que 11.341 kits
de estupro estavam na prateleira.
08:50
I wanted transparency.
133
518440
1856
Eu queria transparência.
08:52
I asked myself: How in the world
can we stop this from spreading?
134
520320
5256
Me perguntei: "Como podemos
impedir que isso se espalhe?"
08:57
I don't want to go through all this work
and five, 10 years down the line,
135
525600
3576
Não queria passar por tudo isso
e daqui a cinco, dez anos,
09:01
figure we have the same issue.
136
529200
1440
termos o mesmo problema.
09:03
At that time, police officers
had the sole discretion
137
531440
3656
Naquela época, ficava à critério
exclusivo dos policiais
09:07
about whether and when and if
138
535120
2616
quando e se
09:09
they were going to submit
the rape kits for testing --
139
537760
2576
eles iam enviar os kits
de estupro para testes;
todos os kits da jurisdição deles.
09:12
any rape kit in their
jurisdiction -- for testing.
140
540360
2376
Isso tinha que mudar.
09:14
That had to change.
141
542760
1216
Nós tínhamos que tirar
esse arbítrio dos policiais
09:16
We had to take that discretion
away from police officers,
142
544000
2696
e aprovar leis estaduais
09:18
and pass state laws
143
546720
1616
09:20
to ensure that every rape kit
released by the victim to law enforcement
144
548360
4696
para garantir que todos os kits liberados
pela vítima para a aplicação da lei
09:25
is tested immediately.
145
553080
2280
fossem testados imediatamente.
09:28
I also knew that there had to be
some kind of system
146
556720
2456
Também sabia que tinha que haver
algum sistema em prática
09:31
to keep everybody honest and to keep
everybody accountable, put in place,
147
559200
4016
para manter todo mundo
honesto e responsabilizado,
09:35
where we knew where these
rape kits were, at any given time.
148
563240
3520
assim saberíamos onde os kits de estupro
estavam a qualquer momento.
09:40
The answer was simple.
149
568280
1240
A resposta era simples.
09:42
Think about all
of the hundreds of thousands
150
570440
3776
Pensem em todas as centenas de milhares,
09:46
and perhaps millions of packages,
151
574240
2336
talvez milhões, de pacotes
09:48
that are moved by
a logistics company every day.
152
576600
2840
que são movidos por uma empresa
de logística todos os dias.
09:53
They are scanned and tracked,
153
581320
2336
São digitalizados e rastreados,
09:55
and they know where they are,
at every bend and turn,
154
583680
2496
e eles sabem onde estão,
a cada movimentação,
09:58
from the time that they're stored
in the warehouse,
155
586200
2416
desde quando são armazenados
até o momento em que esse pacote
chega à porta do comprador.
10:00
until the time that that package arrives
on the purchaser's front steps.
156
588640
4720
10:06
Why couldn't we do that for rape kits?
157
594840
1840
Por que não fazer com os kits de estupro?
10:09
I had no desire to reinvent the wheel.
158
597600
3416
Eu não queria reinventar a roda.
10:13
So I contacted UPS.
159
601040
1520
Então, contatei a UPS.
10:16
UPS, within two weeks -- two weeks --
160
604400
4616
Duas semanas depois
10:21
of our first meeting with UPS,
161
609040
2376
do nosso primeiro encontro com a UPS,
10:23
they had come up with a major plan
162
611440
3096
eles elaboraram um grande plano
10:26
where they involved
all the stakeholders --
163
614560
2056
envolvendo todas as partes interessadas;
policiais, promotores,
instalações médicas,
10:28
the police officers, the prosecutors,
the medical facilities,
164
616640
2896
enfermeiras forenses, hospitais,
10:31
the forensic nurses, the hospitals,
165
619560
2296
10:33
the lab personnel
and the victim advocates,
166
621880
2696
o pessoal do laboratório
e os defensores da vítima;
10:36
could know where the rape kits were
at any given time.
167
624600
3080
que podiam saber onde os kits
de estupro estavam a qualquer hora.
10:40
They sent a team of experts out
168
628600
2416
Eles enviaram uma equipe de especialistas
10:43
and fanned the Detroit area,
talked to all the stakeholders
169
631040
3016
que se espalharam por Detroit,
conversaram com os interessados,
10:46
and developed a plan,
170
634080
1616
desenvolveram um plano,
10:47
and studied the life of a rape kit,
171
635720
1696
estudaram a vida do kit de estupro,
10:49
from the time the rape kit was collected,
172
637440
2496
desde o momento em que ele era coletado,
10:51
through to the time
that it was tested in the lab
173
639960
2336
até o momento em que era
testado no laboratório
10:54
and returned to the police personnel.
174
642320
2256
e voltava para o pessoal da polícia.
10:56
They also developed a web-based portal
175
644600
3176
Eles também desenvolveram um portal
10:59
that all the stakeholders could look into
and see where any given rape kit was
176
647800
3696
que as partes interessadas podiam
acessar e localizar um kit de estupro
a qualquer momento.
11:03
at any given time.
177
651520
1776
11:05
UPS had the technology,
178
653320
1936
A UPS tinha a tecnologia,
11:07
UPS knew how to use that technology
to solve our problem,
179
655280
3056
eles sabiam como usá-la
para resolver nosso problema
11:10
and we didn't.
180
658360
1440
e nós não sabíamos.
11:13
We launched -- we, we --
181
661040
2456
Nós lançamos...
11:15
UPS and the prosecutor's office --
182
663520
2016
a UPS e o gabinete do promotor
11:17
(Laughter)
183
665560
1216
lançaram este programa piloto em Detroit.
11:18
launched this pilot program in Detroit.
184
666800
3040
11:22
And we started this process
on January 28, 2015,
185
670800
5776
E executamos esse processo
de 28 de janeiro de 2015
11:28
through to May 25 of 2016.
186
676600
4456
até 25 de maio de 2016.
11:33
And during that period of time --
187
681080
1616
E durante esse período...
não lidamos com os kits que encontramos,
porque já haviam sido armazenados;
11:34
remember, we're not dealing
with the ones we found,
188
682720
2416
11:37
because they'd already been stored --
189
685160
1816
lidamos com qualquer novo kit que veio
a partir de 28 de janeiro de 2015.
11:39
we're dealing with any new kit
that came in as of January 28, 2015.
190
687000
3696
11:42
And we knew where that rape kit was.
191
690720
2896
E sabíamos onde estavam os kits.
11:45
For the 16 months of this project,
we didn't lose a single rape kit.
192
693640
5696
Nos 16 meses deste projeto,
não perdemos um único kit de estupro.
11:51
Not a single one.
193
699360
1216
Nenhum.
11:52
We knew where they all were.
194
700600
1456
Sabíamos onde todos estavam.
11:54
(Applause)
195
702080
6416
(Aplausos)
12:00
This project went on
until the state of Michigan,
196
708520
2896
Este projeto continuou
até que o Estado de Michigan,
12:03
the elected officials in state government,
197
711440
2456
os representantes eleitos
do governo estadual,
12:05
took notice of everything
that UPS was doing.
198
713920
3096
tomaram conhecimento de tudo
o que a UPS estava fazendo.
12:09
And everything that my office was doing.
199
717040
1936
De tudo que meu gabinete estava fazendo.
12:11
And they decided that they
were going to use state funds
200
719000
3936
E eles decidiram usar fundos estatais
12:14
to develop a state-wide tracking system.
201
722960
2616
para desenvolver um sistema
de rastreamento no estado.
12:17
Not in just Detroit,
but state-wide tracking system.
202
725600
2840
Não apenas em Detroit,
mas em todo o estado.
12:21
Hopefully, that system
will be up and running soon.
203
729520
2536
Com sorte, esse sistema
estará pronto em breve.
12:24
But I loved working with UPS.
204
732080
2016
Mas adorei trabalhar com a UPS.
12:26
I loved their innovation,
I loved how fast they worked,
205
734120
3336
Eu adorei a inovação deles
e o quão rápido trabalharam,
12:29
I loved their unorthodox approach to ideas
to solve an everyday, common problem,
206
737480
4536
adorei a abordagem de ideias não ortodoxa
para resolver um problema cotidiano comum,
12:34
whose solution should be simple.
207
742040
2280
cuja solução devia ser simples.
12:38
So, after working with them
208
746760
2896
Então, depois de trabalhar com eles,
12:41
I knew that even with one company,
209
749680
2496
eu soube que, mesmo com uma empresa,
12:44
working on one issue,
210
752200
1856
trabalhando em um problema,
12:46
the progress that could be made.
211
754080
1720
o progresso poderia ser feito.
12:49
We've been at this now for nine years.
212
757480
4280
Nós estamos nisso há nove anos.
12:55
And it was nine years ago
213
763360
2776
E foi há nove anos
12:58
that we rescued those rape kits
from the warehouse.
214
766160
3560
que resgatamos os kits
de estupro do armazém.
13:02
That warehouse has since been torn down.
215
770880
2160
Aquele armazém já foi demolido.
13:06
But all of the kits
have either been tested,
216
774320
3216
Mas todos os kits foram testados
13:09
or are in the final stages
of being tested.
217
777560
2040
ou estão nos estágios finais.
13:12
We still have a lot of work to do
218
780680
1696
Ainda temos muito trabalho a fazer
13:14
in terms of investigation
and prosecution of those cases,
219
782400
4216
em termos de investigação
e acusação desses casos,
13:18
but our rape kit issue,
in terms of testing, is done.
220
786640
4016
mas a nossa questão do kit de estupro,
em termos de testes, está resolvida.
13:22
As of June 28, 2018,
221
790680
3080
Em 28 de junho de 2018,
13:26
our CODIS hits have showed us
and identified 2,600 suspects.
222
794880
5320
nossas inserções no CODIS nos mostraram
e identificaram 2.6 mil suspeitos.
13:33
We have identified 861 serial rapists.
223
801360
6760
Identificamos 861 estupradores em série.
13:40
Just within this project.
224
808800
1256
Apenas neste projeto.
Isso significa 861 réus em potencial
13:42
That means 861 potential defendants
225
810080
4456
13:46
that have raped within the project
two or more times.
226
814560
2840
que cometeram estupro durante
o projeto duas ou mais vezes.
13:50
And 50 to 75 of them
have raped 10 to 15 times a piece.
227
818160
5880
E 50 a 75 deles estupraram
10 a 15 vezes cada um.
13:56
In one city, in one state.
228
824840
2560
Em uma cidade, um estado.
14:01
Also, the CODIS results that we have
229
829160
3216
Além disso, nossos resultados do CODIS
14:04
have tentacles to crime scenes,
230
832400
1856
têm ligações com cenas de crime,
14:06
have linkages in 40 states
in the United States.
231
834280
4416
conexões em 40 estados nos EUA.
14:10
Forty of the 50 states have tentacles
to our crime testing of these rape kits.
232
838720
5256
Dos 50 estados, 40 têm conexões com o
nosso teste criminal dos kits de estupro.
14:16
From Alaska to Florida
233
844000
2576
Do Alasca à Flórida
14:18
and from Maine to the most
southern parts of California.
234
846600
3736
e do Maine até as partes
mais meridionais da Califórnia.
14:22
A sea to shining sea,
string of CODIS hits.
235
850360
3840
De uma costa à outra,
uma cadeia de inserções no CODIS.
14:28
Natasha is now 36 years old.
236
856840
2640
Natasha tem agora 36 anos.
14:32
When she heard about the work
that we were doing with the rape kits,
237
860720
4256
Quando ela ouviu sobre o nosso
trabalho com os kits de estupro,
14:37
she contacted my office,
the Wayne County prosecutor's office.
238
865000
3856
entrou em contato com meu gabinete,
do promotor público de Wayne County.
14:40
Her kit was eventually tested.
239
868880
2176
O kit dela finalmente foi testado
14:43
And it had identified Paul Warwick.
240
871080
3056
e identificou Paul Warwick.
14:46
In the interim, Paul Warwick
had raped two more women.
241
874160
4256
Nesse ínterim, Paul Warwick havia
estuprado mais duas mulheres.
14:50
One in the state of Colorado.
242
878440
2320
Uma no Estado do Colorado.
14:53
Paul Warwick is now serving a sentence
in the Michigan Department of Corrections,
243
881920
4976
Paul Warwick está agora cumprindo sentença
no Departamento de Correções de Michigan,
14:58
in prison, of 15 to 40 years.
244
886920
2656
preso por 15 a 40 anos.
15:01
(Applause)
245
889600
6856
(Aplausos)
15:08
Pamela's kit was also tested.
246
896480
2776
O kit de Pamela também foi testado.
15:11
And her kit led to the identification --
her CODIS hit on her kit --
247
899280
3416
Havia uma correspondência no CODIS
15:14
led to the identification
of Bernard Peterson.
248
902720
2680
que levou à identificação
de Bernard Peterson.
15:18
In the interim, Bernard Peterson
raped 10 more women.
249
906400
6280
Nesse ínterim, Bernard Peterson
estuprou mais dez mulheres.
15:25
Each of those women had a rape kit done.
250
913920
3056
Cada uma dessas mulheres
fez um kit de estupro.
15:29
And each of those women's rape kits
sat on that shelf next to Pamela's.
251
917000
4800
E cada um desses kits ficou
na prateleira ao lado do de Pamela,
15:34
For a varying number of years.
252
922600
1920
por vários anos.
15:38
Bernard Peterson is now serving a sentence
253
926000
2576
Bernard Peterson agora está
cumprindo uma sentença
15:40
in the Michigan Department of Corrections,
254
928600
2056
no Departamento de Correções do Michigan,
concorrentemente;
o que significa ao mesmo tempo;
15:42
concurrently -- that means
at the same time --
255
930680
2176
15:44
of 60 to 90 years,
and 90 years to 125 years,
256
932880
4136
preso por 60 a 90 anos e 90 a 125 anos,
15:49
for the rapes that he committed.
257
937040
1576
pelos estupros que ele cometeu.
15:50
(Applause)
258
938640
6216
(Aplausos)
15:56
We still have a lot of work to be done.
259
944880
3176
Ainda temos muito trabalho a ser feito.
16:00
And we desperately need
the help of the private sector.
260
948080
3376
E precisamos desesperadamente
da ajuda do setor privado.
16:03
We need the help of the tech industry.
261
951480
2376
E da ajuda da indústria da tecnologia.
16:05
To help us develop -- not help us,
we want them to develop --
262
953880
3336
Para que eles desenvolvam
16:09
information management systems,
263
957240
2256
sistemas de gerenciamento de informações,
16:11
so we can all talk to each other
264
959520
2256
para que todos possamos nos comunicar
16:13
and stop these perpetrators
265
961800
1896
e impedir que esses agressores
16:15
from raping and maiming
and killing with impunity.
266
963720
2640
estuprem, mutilem e matem com impunidade.
16:19
We also need help from those of you
267
967600
1936
Também precisamos da ajuda de vocês com
conhecimento de marketing e propaganda.
16:21
with marketing
and advertisement backgrounds.
268
969560
3736
16:25
We need you, desperately we need you,
269
973320
2456
Precisamos desesperadamente de vocês
16:27
to develop campaigns for our children
and other people to listen to,
270
975800
5256
para desenvolver campanhas para
nossas crianças e outras pessoas ouvirem,
16:33
so we can stop the culture,
change the culture of rape victims
271
981080
4296
para que possamos mudar
a cultura das vítimas de estupro,
16:37
being too afraid to come forward
because of what may happen to them.
272
985400
4320
que têm muito medo de se manifestarem
por causa do que pode acontecer com elas.
16:44
UPS was one company, as I said.
273
992360
3256
A UPS foi uma empresa, como eu disse,
16:47
They helped us with their innovation,
274
995640
2176
que nos ajudou com inovação
16:49
and they revolutionized the way
that we can track rape kits.
275
997840
4256
e eles revolucionaram a maneira
como podemos rastrear kits de estupro.
16:54
Every single aspect
of our lives is tracked.
276
1002120
4176
Cada aspecto de nossa vida é rastreado.
16:58
Every like, every mood,
277
1006320
2896
Toda curtida, todo humor,
17:01
shopping history,
browsing history, reading history,
278
1009240
3736
históricos de compras, navegação, leitura.
17:05
our entire web history
is tracked these days.
279
1013000
4040
Todo o nosso histórico eletrônico
é rastreado nos dias de hoje.
17:10
What if we could track the activities
and the comings and goings
280
1018240
5256
E se pudéssemos rastrear
as atividades e as idas e vindas
17:15
of criminals who commit crimes?
281
1023520
1816
dos criminosos?
17:17
Just like people track
every aspect of our lives.
282
1025359
2361
Assim como as pessoas
acompanham a nossa vida.
17:21
In 2015, the Obama White House
283
1029040
4415
Em 2015, a administração de Obama
17:25
and the US Department of Justice
284
1033480
2616
e o Departamento de Justiça dos EUA
17:28
put the number of untested,
abandoned rape kits at 400,000,
285
1036119
5017
calcularam o número de kits de estupro
abandonados e não testados em 400 mil,
17:33
across this country.
286
1041160
1456
em todo o país.
17:34
Four hundred thousand.
287
1042640
1656
Quatrocentos mil.
17:36
That's a national pandemic.
288
1044319
2161
É uma pandemia nacional.
17:39
We know where a lot of those kits are.
289
1047280
2216
Sabemos onde muitos desses kits estão.
17:41
Our testing showed
290
1049520
1696
Nossos testes mostraram
17:43
that women were raped waiting
in their cars, waiting for friends,
291
1051240
5336
que mulheres foram estupradas
esperando no carro por amigos,
17:48
on their way to work,
on their way from work,
292
1056600
3536
indo e voltando do trabalho,
17:52
at gas stations, at shopping malls.
293
1060160
2360
em postos de gasolina, shoppings.
17:55
And even one of the first
cases that we did
294
1063680
2216
Um dos primeiros casos que cuidamos
17:57
when these rape kits
were starting to be tested,
295
1065920
2456
quando esses kits estavam
começando a ser testados,
18:00
was a man who came into the window
296
1068400
2216
foi de um homem que entrou pela janela
18:02
and got into the bed and raped a woman
who was in bed with her two children.
297
1070640
4160
e estuprou uma mulher que estava
na cama com os dois filhos.
18:07
He raped her while he was
in bed with her two children.
298
1075680
2680
Enquanto ela estava
na cama com os dois filhos.
18:11
Every time I look at a rape victim
that comes into my office,
299
1079280
3856
Toda vez que eu olho para as vítimas
de estupro que entram no meu gabinete,
18:15
because their case is being called
300
1083160
1656
porque o caso está sendo chamado,
ou estão sendo entrevistadas pelo promotor
18:16
or they're being interviewed
by the prosecutor,
301
1084840
2191
ou são preparadas para o caso,
olho nos olhos delas e penso:
18:19
they are being prepped for case,
302
1087055
1561
18:20
I look into their eyes
and I think to myself,
303
1088640
2120
18:23
they didn't have to be
one of the ones that was raped.
304
1091760
2576
"Elas não tinham que ter sido estupradas.
Não tinham que ter sido uma das vítimas".
18:26
They didn't have to be
one of those victims.
305
1094360
2096
E talvez não tivessem sido, se os kits
de estupro tivessem sido testados a tempo.
18:28
And maybe they would not have been,
if these rape kits had been tested timely.
306
1096480
4400
18:35
How many more Pamelas are in this world?
307
1103120
3040
Quantas Pamelas mais existem neste mundo?
18:39
How many more Natashas are in this world?
308
1107360
3296
Quantas Natashas?
18:42
We may never know.
309
1110680
1456
Pode ser que nunca saibamos.
18:44
But what I do know
is that you have the technology,
310
1112160
3256
Mas o que eu sei é
que vocês têm a tecnologia,
18:47
you know how to use it
311
1115440
1216
sabem como usá-la
18:48
and you can help us solve the problem
of rape kits being stockpiled.
312
1116680
4320
e podem nos ajudar a resolver o problema
da estocagem de kits de estupro.
18:53
Thank you.
313
1121560
1296
Obrigada.
18:54
(Applause)
314
1122880
6720
(Aplausos)
Translated by Carolina Aguirre
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kym Worthy - Prosecutor
Kym Loren Worthy is the prosecutor of Wayne County, Michigan, home to Detroit.

Why you should listen
Kym Loren Worthy is the first African-American woman to serve as a county prosecutor in Michigan. She became internationally recognized for prosecuting then Detroit Mayor Kwame Kilpatrick at the beginning of March 2008.
 
Worthy started as an assistant prosecutor in the Wayne County Prosecutor's office in 1984. She served in this position for ten years, becoming the first African-American special assignment prosecutor under Prosecutor John O'Hair. Her most notable prosecution was the trial of Walter Budzyn and Larry Nevers in the beating death of Malice Green. Worthy had an over 90 percent conviction rate. From 1994 to January 2004, Worthy was a judge on the Wayne County Circuit Court Criminal Division. In 2004, Worthy was appointed by the judges of the Wayne County Circuit Court bench to replace Detroit mayor Mike Duggan, who had resigned to become the head of the Detroit Medical Center.

The Wayne County Prosecutor's Office is by far the busiest in Michigan. There are 83 counties in Michigan, but Worthy's office handles 52 percent of all felony cases in Michigan and 64 percent of all serious felony cases that go to jury trial. In 2013, Worthy sued Wayne County, alleging that Wayne County Executive Robert A. Ficano had provided her with an insufficient budget to fulfill her duties as outlined in the Michigan State Constitution. In June 2014, Worthy backed Warren Evans in his successful race to oust then Wayne County Executive Robert A. Ficano in the Democratic Primary.

Worthy is currently working on resolving a massive backlog of unprocessed rape test kits in Detroit. In 2009, one of her assistants discovered a stockpile of kits sitting in a warehouse that the Detroit Police Department had used as an overflow storage facility for evidence. Eventually, over 11,431 rape test kits -- some of which had been sitting unprocessed for a decade or more -- were discovered in the warehouse. In one case, a 2002 rape was linked to a man who was incarcerated for three murders he committed in the seven years after the rape. She is currently featured in the documentary produced by Mariska Hargitay, I Am Evidence.
More profile about the speaker
Kym Worthy | Speaker | TED.com