ABOUT THE SPEAKER
Halla Tómasdóttir - Change catalyst
Icelandic entrepreneur Halla Tómasdóttir believes that if you’re going to change things, you have to do it from the inside. She infused the world of finance with “feminine values," which helped her survive the financial meltdown in Iceland and nearly made her president.

Why you should listen

Tómasdóttir's philosophy is simple: (1) the challenges we're facing today won't be solved by testosterone alone; (2) the world would be a better, safer, more sustainable place if we could infuse finance, business and politics with more gender balance; and (3) it's easier to change things from the inside.

True to this philosophy, Tómasdóttir co-founded Audur Capital in 2008, the world's first investment firm based on "feminine values." Audur was one of few financial companies in Iceland to survive the crash. Tómasdóttir has since been an active change catalyst, advocating for principle-based leadership and more women around decision-making tables.

In 2016, responding to popular demand (and a viral Facebook campaign), Tómasdóttir ran for president of Iceland. A woman in a man's race. Polls initially put Tómasdóttir as an outsider, predicting 1 percent of the vote. A few weeks later, against all odds, Tómasdóttir came in second supported by 28 percent of Icelanders.

More profile about the speaker
Halla Tómasdóttir | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Halla Tómasdóttir: It's time for women to run for office

Halla Tómasdóttir: Está na hora de as mulheres se candidatarem à presidência

Filmed:
1,023,888 views

Com paixão e entusiasmo, Halla Tómasdóttir compartilha como ela superou a parcialidade da mídia, mudou o tom do debate político e surpreendeu sua nação inteira ao concorrer à presidência da Islândia, inspirando a próxima geração de líderes ao longo do caminho. "Aquilo que conseguimos ver, conseguimos ser", ela diz. "O que importa é que as mulheres se candidatem."
- Change catalyst
Icelandic entrepreneur Halla Tómasdóttir believes that if you’re going to change things, you have to do it from the inside. She infused the world of finance with “feminine values," which helped her survive the financial meltdown in Iceland and nearly made her president. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I feel incredibly lucky
0
760
2776
Tenho uma sorte incrível
00:15
to be from a country
1
3560
1856
de ser de um país
00:17
that's generally considered
to be the best place in the world
2
5440
3856
considerado o melhor lugar no mundo
00:21
to be a woman.
3
9320
1440
para ser mulher.
00:24
In 1975, when I was seven years old,
4
12720
3736
Em 1975, quando eu tinha sete anos,
as mulheres na Islândia fizeram uma greve.
00:28
women in Iceland went on a strike.
5
16480
2480
00:31
They did no work that day,
6
19600
2016
Elas não trabalharam aquele dia,
00:33
whether they held professional jobs
7
21640
2776
quer profissionalmente
00:36
or had the work of the home.
8
24440
2120
ou em casa.
00:39
They marched into
the center of Reykjavík --
9
27160
2616
Elas marcharam para o centro de Reykjavík,
00:41
90 percent of women participated --
10
29800
2575
90% das mulheres participaram,
00:44
and peacefully and in solidarity
11
32400
3776
e de forma pacífica e solidária
00:48
asked for equality.
12
36200
1840
reivindicaram igualdade.
00:51
Nothing worked in Iceland that day,
13
39720
2360
Nada funcionou na Islândia naquele dia,
00:54
because nothing works
when women are not at work.
14
42800
2936
porque nada funciona
quando as mulheres não estão trabalhando.
00:57
(Applause)
15
45760
2280
(Aplausos)
01:05
Five years later,
Icelanders had the courage
16
53800
3536
Cinco anos depois,
os islandeses tiveram a coragem
de ser o primeiro país no mundo
01:09
to be the first country in the world
17
57360
2136
01:11
to democratically elect a woman
as their president.
18
59520
4416
a eleger democraticamente
uma mulher para presidente.
01:15
I will never forget this day,
19
63960
2816
Nunca vou me esquecer daquele dia,
01:18
that President Vigdís,
as we know her by her first name,
20
66800
4176
em que a presidente Vigdís,
como a chamamos, pelo nome próprio,
01:23
stepped out on the balcony
of her own home,
21
71000
3376
pisou na sacada da sua casa,
uma mãe solteira com sua filha
ao seu lado, ao ganhar as eleições.
01:26
a single mom with her daughter
by her side as she had won.
22
74400
4216
01:30
(Applause)
23
78640
2480
(Aplausos)
01:37
This woman was an incredible role model
24
85320
2376
Esta mulher era um exemplo incrível
01:39
for me and everyone
growing up at that time,
25
87720
4336
para mim e para todos
que cresciam naquele tempo,
01:44
including boys.
26
92080
1200
incluindo os meninos.
01:45
She frequently shares the story
of how a young boy approached her
27
93840
4056
Ela sempre compartilhava a história
de como um menino chegou a ela
01:49
after a couple of terms in office
28
97920
2016
depois de alguns mandatos no governo
01:51
and asked, "Can boys
really grow up to be president?"
29
99960
3896
e perguntou: "Meninos podem
ser presidentes quando crescerem?"
01:55
(Laughter)
30
103880
2136
(Risos)
Exemplos realmente importam,
01:58
Role models really matter,
31
106040
2776
02:00
but even with such strong role models
32
108840
2816
mas mesmo com modelos fortes,
02:03
who I am so grateful for,
33
111680
2296
aos quais eu sou muito grata,
quando fui incentivada
a me candidatar à presidência,
02:06
when I was encouraged
to run for president,
34
114000
2856
02:08
my first reaction was,
"Who am I to run for president?
35
116880
5336
minha primeira reação foi:
"Quem sou eu para concorrer à presidência?
02:14
Who am I to be president?"
36
122240
2360
Quem sou eu para ser presidente?"
02:17
It turns out that women
37
125640
2375
Acontece que as mulheres
02:20
are less likely
to consider running than men.
38
128039
2561
têm uma tendência menor
a se candidatarem do que os homens.
02:23
So a study done in the US in 2011
39
131600
3376
Um estudo feito nos EUA em 2011
02:27
showed that 62 percent of men
had considered running for office,
40
135000
5240
mostrou que 62% dos homens
tinham considerado se candidatar,
02:33
but 45 percent of women.
41
141360
2736
versus 45% das mulheres.
Uma diferença de 16 pontos percentuais,
02:36
That's gap of 16 percentage points,
42
144120
3376
02:39
and it's the same gap
that existed a decade earlier.
43
147520
3480
a mesma que já existia na década anterior.
02:44
And it really is a shame,
44
152000
2296
É uma pena,
02:46
because I am so convinced that the world
is in real need for women leaders
45
154320
5016
porque estou convencida de que o mundo
precisa muito de líderes mulheres
e de mais liderança baseada
em princípios, em geral.
02:51
and more principle-based leadership
46
159360
2056
02:53
in general.
47
161440
1200
02:56
So my decision to run
48
164080
2520
Minha decisão de me candidatar,
02:59
ultimately came down to the fact
49
167680
3456
enfim, veio pelo fato
03:03
that I felt
50
171160
1200
de que eu senti
03:05
that I had to do my bit,
51
173360
2280
que eu tinha que fazer a minha parte,
03:09
even if I had no political experience,
52
177640
2400
mesmo sem experiência política,
03:12
to step up and try to be part
of creating the world
53
180920
3640
me empenhar para tentar
contribuir na criação de um mundo
03:17
that will make sense and be sustainable
54
185560
2816
com sentido e sustentável
03:20
for our kids,
55
188400
1536
para nossas crianças,
03:21
and a world where we truly allow
both our boys and girls
56
189960
5376
e um mundo onde, de fato, permitimos
que nossos meninos e meninas
sejam tudo que podem ser.
03:27
to be all they can be.
57
195360
1880
03:31
And it was the journey of my life.
58
199080
4360
Foi a jornada da minha vida.
03:36
It was amazing.
59
204280
1600
Foi incrível.
03:39
The journey started with potentially
as many as 20 candidates.
60
207040
4536
A jornada começou
com 20 candidatos em potencial.
03:43
It boiled down to
nine candidates qualifying,
61
211600
3416
Reduziu-se a nove candidatos qualificados,
03:47
and ultimately the race
came down to four of us,
62
215040
3240
e por fim, quatro:
03:51
three men and me.
63
219120
1896
três homens e eu.
03:53
(Applause)
64
221040
2680
(Aplausos)
03:59
But that's not all the drama yet.
65
227760
2696
Mas esse não é o fim do drama, ainda.
04:02
You may think you have drama in the US,
66
230480
2256
Vocês podem achar que têm drama nos EUA,
04:04
but I can --
67
232760
1216
mas eu garanto...
04:06
(Laughter)
68
234000
1440
(Risos)
04:08
I can assure you
we had our own drama in Iceland.
69
236280
3776
eu garanto que nós tivemos
nossos dramas na Islândia.
04:12
So our sitting president of 20 years
70
240080
2936
Nosso presidente em exercício há 20 anos
04:15
announced initially
that he was not going to run,
71
243040
2656
anunciou inicialmente
que não se canditaria,
04:17
which is probably what gave rise
72
245720
1576
o que provavelmente explica
tantos considerarem se candidatar.
04:19
to so many candidates considering running.
73
247320
2400
04:22
Then later he changed his mind
74
250880
2216
Depois ele mudou de ideia,
04:25
when our prime minister resigned
75
253120
3536
quando nosso primeiro-ministro renunciou
04:28
following the infamous Panama Papers
76
256680
3255
por causa dos infames Panama Papers
que envolveram ele e sua família.
04:31
that implicated him and his family.
77
259959
2897
04:34
And there was a popular
protest in Iceland,
78
262880
2056
Havia um protesto popular na Islândia
04:36
so the sitting president thought
they needed a trusted leader.
79
264960
5280
e o presidente achou que precisavam
de um líder confiável.
04:43
A few days later, relations
to his wife and her family's companies
80
271040
3976
Dias depois, relações
com sua esposa e as empresas dela
também foram descobertas
nos Panama Papers,
04:47
were also discovered in the Panama Papers,
81
275040
2200
04:50
and so he withdrew from the race again.
82
278000
2640
e ele desistiu da cadidatura, de novo.
04:53
Before doing so, he said he was doing that
83
281680
2616
Mas antes, ele anunciou que se retiraria
04:56
because now there were two qualified men
84
284320
3120
porque haviam dois homens qualificados
05:00
who he felt could fill his shoes
running for office.
85
288280
3600
que ele considerava aptos
para ocupar seu lugar no governo.
05:05
So on May 9, 45 days before election day,
86
293040
6416
Em 9 de maio, 45 dias antes das eleições,
05:11
it was not looking too good for me.
87
299480
2200
meu quadro não era dos mais favoráveis.
05:14
I did not even make the graph
in the newspaper.
88
302720
3336
Eu nem mesmo aparecia
no gráfico do jornal.
05:18
The polls had me at 1 percent,
89
306080
2976
As pesquisas me apontavam com 1%,
o que ainda era o maior número
05:21
but that was still the highest
90
309080
1456
05:22
that any woman announcing
her candidacy had earned.
91
310560
3040
dentre as mulheres que tinham
anunciado candidatura.
05:27
So it would be an understatement
to say that I had to work extremely hard
92
315440
4736
Eu estaria subestimando se dissesse
que teria muito trabalho a fazer
05:32
to get my seat at the table
93
320200
2296
para ter uma cadeira no debate
05:34
and access to television,
94
322520
2456
e acesso à televisão,
05:37
because the network decided
that they would only include
95
325000
3416
porque as redes de televisão decidiram
que só incluiriam candidatos
com 2,5% ou mais nas pesquisas
05:40
those with 2.5 percent
or more in the polls
96
328440
3416
05:43
in the first TV debate.
97
331880
1720
no primeiro debate na TV.
05:46
I found out on the afternoon
of the first TV debate
98
334680
3376
Eu fiquei sabendo na tarde
do primeiro debate
05:50
that I would participate
along with the three men,
99
338080
3736
que eu participaria com os três homens,
e descobri ao vivo
05:53
and I found out on live TV
100
341840
2416
05:56
that I came in at exactly 2.5 percent
on the day of the first TV debate.
101
344280
5336
que eu tinha exatamente 2,5%
no dia do primeiro debate.
06:01
(Applause)
102
349640
3080
(Aplausos)
06:07
So, challenges.
103
355000
2200
Desafios.
[Mídia - músculos - dinheiro]
06:10
The foremost challenges I had to face
and overcome on this journey
104
358520
3456
Os maiores desafios que tive
que enfrentar na minha jornada
06:14
had to do with media, muscle and money.
105
362000
2896
tinham a ver com a mídia,
músculos e dinheiro.
06:16
Let's start with media.
106
364920
1816
Comecemos pela mídia.
06:18
There are those who say
gender doesn't matter
107
366760
2376
Há aqueles que dizem
que gênero não importa,
06:21
when it comes to media and politics.
108
369160
1736
quando se fala de mídia e política.
06:22
I can't say that I agree.
109
370920
1640
Não posso dizer que concordo.
06:25
It proved harder for me
to both get access and airtime in media.
110
373440
3600
Foi mais difícil para mim
ter acesso e tempo na mídia.
06:29
As a matter of fact, the leading candidate
appeared in broadcast media
111
377800
3336
De fato, o candidato principal
apareceu em emissoras
06:33
87 times in the months
leading up to the elections,
112
381160
3096
87 vezes nos meses perto das eleições,
06:36
whereas I appeared 31 times.
113
384280
2120
e eu apareci 31 vezes.
06:39
And I am not saying
media is doing this consciously.
114
387720
4136
Não estou dizendo que a mídia
fazia isso conscientemente.
Penso que isso tem muito a ver
com uma tendência inconsciente,
06:43
I think largely this has to do
with unconscious bias,
115
391880
2896
06:46
because in media,
much like everywhere else,
116
394800
2800
porque na mídia,
assim como em todos os lugares,
06:50
we have both conscious
and unconscious bias,
117
398280
3816
temos tendências
conscientes e inconscientes,
06:54
and we need to have the courage
to talk about it if we want to change it.
118
402120
4456
e precisamos ter a coragem
de falar disso se queremos mudanças.
06:58
When I finally got access to TV,
119
406600
2136
Quando eu finalmente tive acesso à TV,
07:00
the first question I got was,
"Are you going to quit?"
120
408760
3160
a primeira pergunta que me fizeram foi:
"Você vai desistir?"
07:05
And that was a hard one.
121
413720
2616
Essa foi difícil.
07:08
But of course, with 1 percent
to 2.5 percent in the polls,
122
416360
2856
Mas claro, com 1 a 2,5% nas pesquisas,
07:11
maybe it's understandable.
123
419240
1280
talvez seja compreensível.
07:13
But media really matters,
and every time I appeared on TV,
124
421160
3696
Mas a mídia é importante,
e sempre que eu apareci na TV,
07:16
we saw and experienced
a rise in the polls,
125
424880
3216
nós verificamos uma subida nas pesquisas,
então eu sei de primeira mão
o quanto importa
07:20
so I know firsthand how much this matters
126
428120
2616
07:22
and why we have to talk about it.
127
430760
2296
e por que temos que falar disso.
Eu fui a única
dos quatro candidatos finais
07:25
I was the only one
out of the final four candidates
128
433080
2416
que nunca teve uma entrevista
de primeira página.
07:27
that never got a front page interview.
129
435520
2296
07:29
I was sometimes left out of the questions
asked of all other candidates
130
437840
4096
Às vezes me deixavam de fora das questões
discutidas pelos outros candidatos
07:33
and out of coverage about the elections.
131
441960
2120
e fora da cobertura eleitoral.
07:36
So I did face this,
132
444640
1336
Eu enfrentei isso,
07:38
but I will say this
to compliment the Icelandic media.
133
446000
3456
mas tenho a dizer o seguinte
para elogiar a mídia islandesa:
07:41
I got few if any comments
about my hair and pantsuit.
134
449480
4696
eu tive poucos ou nenhum comentário
sobre meu cabelo e minhas roupas.
07:46
(Applause)
135
454200
2576
(Aplausos)
07:48
So kudos to them.
136
456800
1200
Ponto para eles.
07:51
But there is another experience
that's very important.
137
459640
4456
Há uma outra experiência muito importante.
Eu era uma candidata independente,
07:56
I ran as an independent candidate,
138
464120
2256
07:58
not with any political party
or muscle behind me.
139
466400
3296
sem nenhum partido político
ou músculos por trás de mim.
08:01
That lack of experience
140
469720
2336
A falta de experiência
08:04
and lack of access to resources
141
472080
2256
e de acesso aos recursos
08:06
probably came at a cost to our campaign,
142
474360
3016
provavelmente me custaram
caro na campanha,
08:09
but it also allowed us to innovate
and do politics differently.
143
477400
4616
mas também nos permitiu inovar
e fazer política de forma diferente.
08:14
We ran a positive campaign,
144
482040
2240
Fizemos uma campanha positiva,
08:17
and we probably changed the tone
of the election for others by doing that.
145
485880
5000
e com isso provavelmente mudamos
o tom das eleições para os outros.
08:23
It may be the reason
why I had less airtime on TV,
146
491480
2696
Talvez por isso tenham me dado
menos tempo na TV,
08:26
because I wanted to show
other contenders respect.
147
494200
3080
eu queria mostrar
respeito aos outros candidatos.
08:30
When access to media
proved to be so difficult,
148
498640
2976
Quando o acesso à mídia
se mostrou tão difícil,
08:33
we ran our own media.
149
501640
2056
criamos nossa própria mídia.
08:35
I ran live Facebook sessions
150
503720
1856
Fiz sessões ao vivo no Facebook
08:37
where I took questions from voters
on anything and responded on the spot.
151
505600
5120
onde eu respondia perguntas de eleitores
sobre qualquer assunto, na hora.
08:43
And we put all the questions I got
and all the answers on an open Facebook
152
511560
4296
Colocamos todas as perguntas que recebi,
e todas as respostas, no Facebook
08:47
because we thought
transparency is important
153
515880
3056
porque acreditamos que a transparência
é importante para estabelecer confiança.
08:50
if you want to establish trust.
154
518960
1520
08:53
And when reaching young voters
proved to be challenging,
155
521120
3136
Quando percebemos que era difícil
atingir os eleitores jovens,
08:56
I became a Snapchatter.
156
524280
2000
me tornei usuária do Snapchat.
08:59
I got young people
to teach me how to do that,
157
527080
2456
Pedi a jovens para me ensinar,
09:01
and I used every filter on Snapchat
during the last part of the campaign.
158
529560
5256
e usei todos os filtros do Snapchat
na última parte da campanha.
09:06
And I actually had to use a lot of humor
and humility, as I was very bad at it.
159
534840
5216
Precisei de senso de humor
e humildade, porque eu era péssima.
09:12
But we grew the following
amongst young people by doing that.
160
540080
4016
Mas aumentamos nossos seguidores
entre os jovens, usando o Snapchat.
09:16
So it's possible to run
a different type of campaign.
161
544120
3176
É possível fazer uma campanha diferente.
09:19
But unfortunately, one cannot talk
about politics without mentioning money.
162
547320
5080
Mas infelizmente, não falamos
de política sem falar de dinheiro.
09:25
I am sad that it is that way,
but it's true,
163
553600
2216
É triste, mas é assim,
09:27
and we had less financial resources
than the other candidates.
164
555840
4080
e tínhamos menos recursos financeiros
do que os outros candidatos.
09:32
This probably was partly due to the fact
165
560760
4136
Penso que em parte
09:36
that I think I had a harder time
asking for financial support.
166
564920
4096
porque era difícil para mim
pedir ajuda financeira.
09:41
And maybe I also had the ambition
to do more with less.
167
569040
5376
Eu também tinha a ambição
de fazer mais com menos.
09:46
Some would call that very womanly of me.
168
574440
2960
Coisa de mulher, como dizem por aí.
09:50
But even with one third the media,
one third the financial resources,
169
578600
5616
Mas mesmo com 1/3 da mídia,
1/3 de recursos financeiros
09:56
and only an entrepreneurial team,
but an amazing team,
170
584240
3536
e só uma equipe, empreendedora,
mas maravilhosa,
09:59
we managed to surprise everyone
on election night,
171
587800
4176
conseguimos surpreender
a todos na noite da eleição,
quando saíram os primeiros resultados.
10:04
when the first numbers came in.
172
592000
1720
10:06
I surprised myself,
as you may see in that photo.
173
594680
2616
Eu me surpreendi, como podem ver na foto.
10:09
(Laughter)
174
597320
1800
(Risos)
10:11
So the first numbers,
175
599600
1680
Nos primeiros resultados,
10:14
I came in neck to neck
to the leading candidate.
176
602160
2656
eu estava lado a lado
com o candidato da liderança.
10:16
(Cheers)
177
604840
3400
(Vivas)
10:24
Well, too early,
because I didn't quite pull that,
178
612520
3136
Cedo demais, porque eu não ganhei essa,
10:27
but I came in second,
179
615680
1496
mas cheguei em segundo,
10:29
and we went a long way
from the one percent,
180
617200
3176
e percorremos um longo caminho
desde aquele 1%,
10:32
with nearly a third of the vote,
181
620400
1976
terminando com quase 1/3 dos votos,
10:34
and we beat the polls
by an unprecedented margin,
182
622400
3016
e passamos as pesquisas
por uma margem sem precedentes,
10:37
or 10 percentage points
above what the last poll came in at.
183
625440
3880
10% acima da última pesquisa apresentada.
Alguns me consideram a verdadeira
vencedora por isso,
10:42
Some people call me the real winner
of the election because of this,
184
630360
3296
10:45
and there are many people
who encouraged me to run again.
185
633680
3200
e muitas pessoas me incentivam
a tentar de novo.
10:49
But what really makes me proud
186
637520
2576
Mas o que me deixa orgulhosa
10:52
is to know that I earned
187
640120
1656
é saber que eu conquistei
10:53
proportionately higher percentage
support from the young people,
188
641800
4696
uma porcentagem do apoio dos jovens
proporcionalmente maior,
10:58
and a lot of people encouraged
my daughter to run in 2040.
189
646520
5136
e muitas pessoas incentivam
minha filha a concorrer em 2040.
11:03
(Applause)
190
651680
1920
(Aplausos)
11:10
She is 13,
191
658400
1480
Ela tem 13 anos,
11:12
and she had never been on TV before.
192
660960
2416
e nunca tinha aparecido na TV antes.
11:15
And on election day,
I observed her on TV repeatedly,
193
663400
4256
No dia da eleição,
eu vi ela várias vezes na TV,
11:19
and she was smart, she was self-confident,
194
667680
3336
e ela era inteligente e autoconfiante,
11:23
she was sincere, and she was
supportive of her mother.
195
671040
3376
ela era sincera e apoiava sua mãe.
11:26
This was probably
the highlight of my campaign.
196
674440
3176
Acho que este foi o ponto alto
da minha campanha.
11:29
(Applause)
197
677640
2560
(Aplausos)
11:36
But there was another one.
198
684600
1816
Mas teve outro ponto alto.
11:38
These are preschool girls out on a walk,
199
686440
2536
Estas são meninas da pré-escola
numa caminhada,
11:41
and they found
a poster of me on a bus stop,
200
689000
2176
elas viram um cartaz
meu, no ponto de ônibus,
11:43
and they saw the need to kiss it.
201
691200
2216
e precisaram dar um beijo nele.
11:45
Audience: Aw!
202
693440
1696
Platéia: Ooohhhh!
11:47
This picture was really
enough of a win for me.
203
695160
3480
Esta foto foi uma vitória
suficiente para mim.
11:51
What we see, we can be.
204
699280
2280
Aquilo que vemos, podemos ser.
11:54
So screw fear and challenges.
205
702480
2856
Então, que se lixem o medo e os desafios.
11:57
(Applause)
206
705360
2376
(Aplausos)
11:59
It matters that women run,
207
707760
2256
O que importa é
que as mulheres se cadidatem,
12:02
and it's time for women to run for office,
208
710040
3936
e está na hora de as mulheres
se candidatarem,
12:06
be it the office of the CEO
or the office of the president.
209
714000
3920
seja para a presidência
de uma empresa ou da república.
12:11
I also managed to put an impression
on your very own "New Yorker."
210
719280
3960
Também deixei minha marca no "New Yorker".
12:16
I earned a new title,
"A living emoji of sincerity."
211
724600
4096
Ganhei um novo título:
"Emoji vivo da sinceridade".
12:20
(Cheers)
212
728720
2160
(Vivas)
12:24
It is possibly my proudest title yet,
213
732680
3160
Possivelmente, é o título
de que mais tenho orgulho,
12:29
and the reason is
that women too often get penalized
214
737560
4016
porque as mulheres
muitas vezes são penalizadas
12:33
for using what I call
their emotional capital,
215
741600
3576
por usar o que eu chamo
de capital emocional,
12:37
but I know from experience
that we become so good
216
745200
3896
mas eu sei, por experiência própria
que nos tornamos melhores
quando o usamos.
12:41
when we do just that.
217
749120
1696
12:42
(Applause)
218
750840
2560
(Aplausos)
12:47
And we need more of that.
219
755720
1720
Precisamos usar mais.
12:51
We celebrated as if we had won
on election night,
220
759200
3496
Festejamos como se tivéssemos
ganhado, na noite da eleição,
12:54
because that's how we felt.
221
762720
1776
porque foi assim que nos sentimos.
12:56
So you don't necessarily
have to reach that office.
222
764520
4336
Não precisamos necessariamente
alcançar o gabinete.
13:00
You just have to go for it,
223
768880
1736
Temos apenas que tentar,
13:02
and you, your family, your friends,
everyone working with you,
224
770640
3056
e você, sua família, amigos,
todos trabalhando com você,
13:05
if you do it well, you will grow beyond
anything you will experience before.
225
773720
4520
se fizerem certo, irão crescer, além
de qualquer experiência anterior.
13:12
So we had a good time,
226
780000
1480
Nós nos divertimos,
13:14
and I learned a lot on this journey,
227
782440
2656
e eu aprendi muito nessa jornada,
13:17
probably more lessons
than I can share here
228
785120
2736
mais lições do que eu posso contar aqui,
13:19
in the time we have today.
229
787880
1776
dentro do tempo que temos hoje,
13:21
But rest assured, it was hard work.
230
789680
3496
mas tenham certeza
de que foi trabalho pesado.
13:25
I lost a lot of sleep during those months.
231
793200
2720
Perdi muito sono naqueles meses.
13:28
It took resilience
and perseverance to not quit,
232
796800
5576
Precisei de resiliência
e perseverança para não desistir,
13:34
but I learned something
that I knew before on the one percent day,
233
802400
4256
mas aprendi algo que já sabia
naquele dia do 1%:
só podemos ser bons
13:38
and that is that you can only be good
234
806680
3016
13:41
when you are truly, authentically
listening to your own voice
235
809720
3896
quando verdadeiramente
escutamos nossa própria voz
e trabalhamos alinhados a ela.
13:45
and working in alignment with that.
236
813640
2680
13:49
As a good sister of mine sometimes says,
237
817080
2616
Como uma irmã minha diria:
13:51
you may cheat on your intuition,
238
819720
2576
"Podemos enganar nossa intuição,
13:54
but your intuition never cheats on you.
239
822320
2440
mas nossa intuição nunca nos engana".
13:59
I think it's also very important,
and you all know this,
240
827640
3176
Acho também muito importante,
e todos sabem disso,
que em todas as nossas jornadas,
o importante é o time que escolhemos.
14:02
that on any journey you go on,
241
830840
1576
14:04
it's the team you take along.
242
832440
1640
14:06
It's having people around you
who share your values, your vision,
243
834560
4816
É ter pessoas ao nosso redor
que têm os mesmos valores, visão,
14:11
but are different in every other way.
244
839400
2040
mas são diferentes
em todas as outras coisas.
14:14
That's the formula for success for me,
245
842040
2376
Essa é a fórmula do sucesso para mim,
14:16
and I am blessed with an amazing husband,
246
844440
2456
e eu sou abençoada
com um marido maravilhoso,
14:18
here today,
247
846920
1200
que está aqui hoje,
14:21
an incredible family --
248
849080
1736
uma família incrível,
14:22
(Applause)
249
850840
1936
(Aplausos)
e amigos ótimos,
14:24
and great friends,
250
852800
1216
14:26
and we came together
as entrepreneurs in the political arena,
251
854040
3376
nos unimos na arena política
de forma empreendedora,
14:29
and pulled something off
that everyone said would be impossible.
252
857440
3816
e conseguimos algo que todos
diziam ser impossível.
De fato, um especialista
em relações públicas me disse,
14:33
As a matter of fact,
the leading PR expert told me
253
861280
3176
antes de eu tomar minha decisão,
14:36
before I made my decision
254
864480
1736
14:38
that I would do well to get seven percent.
255
866240
2640
que eu atingiria no máximo 7%.
14:41
I appreciated his perspective,
because he was probably right,
256
869640
4216
Agradeci sua perspectiva,
porque ele provavelmente tinha razão,
14:45
and he was basing it
on valuable experience.
257
873880
2176
e se baseou em sua ampla experiência.
14:48
But on the one percent day,
258
876080
1336
Mas naquele dia do 1%,
14:49
I decided here to show him
that he was wrong.
259
877440
3120
eu decidi mostrar a ele
que ele estava errado.
14:54
It's very important to mention this,
because I did lose a lot of sleep,
260
882320
3376
É importante falar disso,
porque eu perdi muito sono,
14:57
and I worked hard,
and so did the people with me.
261
885720
2320
trabalhei duro, e as pessoas
que estavam comigo também.
15:00
We can never go the distance
if we forget to take care of ourselves.
262
888440
4096
Nunca podemos ir longe
se esquecermos de nos cuidar.
15:04
And it's two things that I think
are very important in that,
263
892560
2856
Há duas coisas que eu
considero importante nisso:
cercarmo-nos de pessoas
e práticas que nos nutrem,
15:07
in surrounding yourself with people
and practices that nourish you,
264
895440
3536
mas igualmente, ou até mais importante,
15:11
but it's equally important,
maybe even more important,
265
899000
2776
15:13
to have the courage
to get rid of people and practices
266
901800
3736
termos a coragem de excluir pessoas
e costumes que nos roubam o vigor,
15:17
that take away your energy,
267
905560
2056
15:19
including the wonderful bloggers
and commentators.
268
907640
3640
incluindo os maravilhosos
blogueiros e comentaristas.
15:24
I took a lot of support
from others in doing this,
269
912200
2976
Eu tive muito apoio
de outros nesse sentido,
15:27
and I made the decision to go high
when others went low,
270
915200
4056
e decidi me valorizar, quando
os outros me rebaixavam,
e em parte foi assim que conservei
meu vigor neste período.
15:31
and that's partly how I kept
my energy going throughout all of this.
271
919280
4856
Quando eu perdia o vigor por um momento,
15:36
And when I lost my energy for a moment --
272
924160
2176
e eu perdia às vezes, não era fácil,
15:38
and I did from time to time,
it wasn't easy --
273
926360
3296
eu me recordava do porquê
tinha decidido me candidatar,
15:41
I went back to why I decided to run,
274
929680
3296
15:45
and how I had decided to run my own race.
275
933000
3400
e que eu tinha decidido fazer
uma campanha à minha maneira.
15:49
I called it a 4G campaign,
276
937520
2576
Chamei minha campanha de 4G,
15:52
the G's representing the Icelandic words.
277
940120
2776
os G's representando palavras em islandês.
A primeira é "Gagn", fazer o bem.
15:54
And the first one is called "Gagn."
278
942920
2136
15:57
I ran to do good,
279
945080
2256
Eu me candidatei para fazer o bem,
para servir,
15:59
to be of service,
280
947360
1216
16:00
and I wanted servant leadership
281
948600
2496
e eu queria uma liderança servidora
16:03
to be at the center of how I worked
and everybody else in the campaign.
282
951120
3520
no centro do meu trabalho
e de todos na campanha.
16:07
Second one is "Gleði," or joy.
283
955520
2696
A segunda é "Gleði", ou alegria.
16:10
I decided to enjoy the journey.
284
958240
2096
Decidi desfrutar a jornada.
16:12
There was a lot to be taken
out of the journey,
285
960360
2216
Havia muito o que aprender na jornada,
16:14
no matter if the destination
was reached or not.
286
962600
2616
independente de eu chegar
ao destino ou não.
16:17
And I tried my utmost
to inspire others to do so as well.
287
965240
3080
Eu me esforcei o máximo
para inspirar outros a fazer o mesmo.
16:21
Third is "Gagnsæi."
288
969200
1776
A terceira é "Gagnsæi", transparência.
16:23
I was open to any questions.
289
971000
1736
Eu estava aberta a qualquer questão.
16:24
I kept no secrets,
290
972760
1536
Não guardei segredos,
16:26
and it was all open,
on Facebook and websites.
291
974320
3096
e tudo era transparente
no Facebook e outros websites.
16:29
Because I think if you're
choosing your president,
292
977440
2376
Porque penso que, se você
está escolhendo um presidente,
16:31
you deserve answers to your questions.
293
979840
2080
você merece respostas às suas perguntas.
16:34
Last but not least,
294
982840
2296
Por fim, mas não menos importante,
16:37
I don't need to explain that in this room,
295
985160
2376
eu não preciso explicar
isto aqui, nesta sala:
o princípio do Girlpower,
o poder feminino.
16:39
we ran on the principle of Girlpower.
296
987560
2896
16:42
(Cheers)
297
990480
2480
(Vivas)
16:48
I am incredibly glad
298
996080
2096
Fico muito feliz
16:50
that I had the courage to run,
299
998200
2216
de ter tido coragem de me candidatar,
16:52
to risk failure but receive success
300
1000440
3056
de arriscar falhar, mas receber sucesso
16:55
on so many levels.
301
1003520
1880
em tantos níveis.
16:58
I can't tell you that it was easy,
302
1006560
3376
Não posso dizer que foi fácil,
17:01
but I can tell you,
303
1009960
2096
mas posso dizer,
17:04
and I think my entire team
will agree with me,
304
1012080
3656
e acho que toda a minha equipe
concorda comigo,
17:07
that it was worth it.
305
1015760
2040
valeu a pena.
17:10
Thank you.
306
1018600
1216
Obrigada.
17:11
(Applause)
307
1019840
1696
(Aplausos)
17:13
Thank you.
308
1021560
1200
Obrigada.
17:16
Thank you.
309
1024760
1216
17:18
(Applause)
310
1026000
2480
17:26
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
311
1034920
2010
Pat Mitchell: Não vou deixar
você sair ainda.
17:29
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
312
1037880
1810
Halla Tómasdóttir: Que público!
17:33
PM: I can't let you go
without saying
313
1041839
2096
PM: Não posso deixar você sair sem dizer
17:35
that probably everybody in the room
is ready to move to Iceland
314
1043960
2975
que provavelmente todos aqui
estão prontos ir morar na Islândia
17:38
and vote for you.
315
1046960
1696
para votar em você.
17:40
But of course we probably
can't vote there,
316
1048680
2056
Mas claro, não podemos votar lá,
17:42
but one thing we can get from Iceland
317
1050760
2376
mas uma coisa podemos obter da Islândia
17:45
and have always gotten is inspiration.
318
1053160
2816
e sempre obtivemos: inspiração.
17:48
I mean, I'm old enough to remember 1975
319
1056000
3176
Tenho idade suficiente
para me lembrar de 1975,
17:51
when all the Icelandic women walked out,
320
1059200
2016
quando todas as islandesas
entraram em greve,
17:53
and that really was a very big factor
in launching the women's movement.
321
1061240
3576
um fator que contribuiu fortemente
para lançar o movimento feminino.
17:56
You made a reference to it earlier.
I'd love to bring the picture back up
322
1064840
3456
Você se referiu a isso antes.
Adoraria trazer a imagem de volta
18:00
and just have us remember what it was like
when a country came to a standstill.
323
1068320
4216
para nos lembrar de como foi
quando um país parou.
18:04
And then what you may not know
324
1072560
2336
O que talvez vocês não saibam,
18:06
because our American media
did not report it,
325
1074920
4016
porque a mídia americana não noticiou,
18:10
the Icelandic women
walked out again on Monday. Right?
326
1078960
3896
as islandesas entraram em greve
na segunda-feira de novo, certo?
18:14
HT: Yes, they did.
PM: Can you tell us about that?
327
1082880
2667
HT: Sim, entraram.
PM: Pode nos contar mais?
18:17
HT: Yes, so 41 years
after the original strike,
328
1085571
2805
HT: Sim, 41 anos depois da greve original,
18:20
we may be the best place
in the world to be a woman,
329
1088400
3256
podemos ser o melhor lugar
no mundo para ser mulher,
18:23
but our work isn't done.
330
1091680
2336
mas nosso trabalho não acabou.
18:26
So at 2:38pm on Monday,
331
1094040
2616
Às 14h 38min na segunda-feira,
18:28
women in Iceland left work,
332
1096680
1696
as islandesas saíram do trabalho,
18:30
because that's when
they had earned their day's salary.
333
1098400
2896
porque foi a hora
em que ganharam o salário do dia.
18:33
(Applause)
334
1101320
1960
(Aplausos)
18:48
What's really cool about this
335
1116080
2376
O mais legal disso
18:50
is that young women and men participated
336
1118480
3696
é que moças e rapazes participaram
18:54
in greater numbers than before,
337
1122200
2176
em número maior que antes,
18:56
because it is time
that we close the pay gap.
338
1124400
3840
porque está na hora de acabar
com o pagamento desigual.
19:02
PM: So I'm not going to ask
Halla to commit right now
339
1130720
2856
PM: Não vou pedir para Halla
se comprometer agora
19:05
to what she's doing next,
340
1133600
1256
com o que fará em seguida,
19:06
but I will say that you'd have
a very large volunteer army
341
1134880
3376
mas direi que você terá
um grande exército de voluntários
19:10
should you decide to do that again.
342
1138280
2416
caso decida se candidatar de novo.
19:12
Thank you Halla.
343
1140720
1256
Obrigada, Halla.
19:14
HT: Thank you all.
344
1142000
1416
HT: Obrigada a todos.
19:15
(Applause)
345
1143440
2395
(Aplausos)
Translated by Denise Pelusch
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Halla Tómasdóttir - Change catalyst
Icelandic entrepreneur Halla Tómasdóttir believes that if you’re going to change things, you have to do it from the inside. She infused the world of finance with “feminine values," which helped her survive the financial meltdown in Iceland and nearly made her president.

Why you should listen

Tómasdóttir's philosophy is simple: (1) the challenges we're facing today won't be solved by testosterone alone; (2) the world would be a better, safer, more sustainable place if we could infuse finance, business and politics with more gender balance; and (3) it's easier to change things from the inside.

True to this philosophy, Tómasdóttir co-founded Audur Capital in 2008, the world's first investment firm based on "feminine values." Audur was one of few financial companies in Iceland to survive the crash. Tómasdóttir has since been an active change catalyst, advocating for principle-based leadership and more women around decision-making tables.

In 2016, responding to popular demand (and a viral Facebook campaign), Tómasdóttir ran for president of Iceland. A woman in a man's race. Polls initially put Tómasdóttir as an outsider, predicting 1 percent of the vote. A few weeks later, against all odds, Tómasdóttir came in second supported by 28 percent of Icelanders.

More profile about the speaker
Halla Tómasdóttir | Speaker | TED.com