ABOUT THE SPEAKER
Emily Parsons-Lord - Artist
Emily Parsons-Lord makes cross-disciplinary contemporary art that is informed by research and critical dialogue with materials and climate science.

Why you should listen

Through investigation into air and light, both conceptually, and culturally, Emily Parsons-Lord interrogates the materiality of invisibility, magic and the stories we tell about reality, the universe and our place in time and space. Tragi-humour, scale and invisibility are often used as access points her conceptual art practice.

Based in Sydney, Australia, Parsons-Lord's recent work includes recreating the air from past eras in Earth's evolution, recreating starlight in colored smoke, created multi-channel video and experimenting with pheromones, aerogel and chemistry. She has exhibited both nationally and internationally and participated in the Bristol Biennial – In Other Worlds, 2016, Primavera 2016 (Australia's flagship emerging art exhibition), Firstdraft Sydney and Vitalstatistix, Adelaide.

Parsons-Lord completed a bachelor of digital media (First Class Honours) 2008 at UNSW Art & Design, and a masters of peace and conflict studies from University of Sydney, 2010. She has been a researcher in residence at SymbioticA, at the Univeristy of Western Australia, and has had solo exhibitions at (forthcoming) Wellington St Projects 2017, Firstdraft in 2015, Gallery Eight in 2013 and the TAP Gallery in 2007, among many others.

More profile about the speaker
Emily Parsons-Lord | Speaker | TED.com
TEDxYouth@Sydney

Emily Parsons-Lord: Art made of the air we breathe

Emily Parsons-Lord: Arte feita do ar que respiramos

Filmed:
982,853 views

Emily Parsons-Lord recria o ar a partir de momentos distintos na história da Terra - desde o ar limpo e fresco do período carbonífero até o ar da água de soda da Grande Morte até o ar pesado e tóxico do futuro que estamos criando. Ao transformar o ar em arte, ela nos convida a conhecer o mundo invisível que nos rodeia. Respire o passado e o futuro da Terra nesta palestra imaginativa e instigante.
- Artist
Emily Parsons-Lord makes cross-disciplinary contemporary art that is informed by research and critical dialogue with materials and climate science. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Se eu pedisse a você para imaginar o ar,
00:13
If I asked you to picture the air,
0
1150
3127
00:17
what do you imagine?
1
5104
1347
o que você imaginaria?
A maioria das pessoas pensa
em um espaço vazio
00:20
Most people think about either empty space
2
8908
3490
00:24
or clear blue sky
3
12422
2058
ou um límpido céu azul,
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
4
14504
2559
ou talvez árvores dançando ao vento.
00:29
And then I remember my high school
chemistry teacher with really long socks
5
17849
3681
E eu me lembro da professora
de química na escola
com aquelas meias bem longas,
00:33
at the blackboard,
6
21554
1187
desenhando no quadro negro
diagramas de bolhas se conectando,
00:34
drawing diagrams of bubbles
connected to other bubbles,
7
22765
3404
e descrevendo como elas vibram e colidem
em um tipo de caldo frenético.
00:38
and describing how they vibrate
and collide in a kind of frantic soup.
8
26193
4620
00:44
But really, we tend not to think
about the air that much at all.
9
32209
3658
Mas realmente, nós tendemos a pensar
sobre o ar de forma absoluta.
Nós percebemos isso principalmente
00:48
We notice it mostly
10
36676
1687
00:50
when there's some kind of unpleasant
sensory intrusion upon it,
11
38387
4098
quando há algum tipo de intrusão
sensorial desagradável nele,
00:54
like a terrible smell
or something visible like smoke or mist.
12
42509
4568
como um cheiro terrível ou algo
visível como fumaça ou névoa.
01:00
But it's always there.
13
48131
2189
Mas ele está sempre ali.
01:03
It's touching all of us right now.
14
51207
2480
Ele está nos tocando bem agora.
01:05
It's even inside us.
15
53711
1657
Ele está dentro de nós.
Nosso ar é imediato, vital e íntimo.
01:09
Our air is immediate, vital and intimate.
16
57007
4937
01:15
And yet, it's so easily forgotten.
17
63063
2682
E ainda assim, tão fácil de ser esquecido.
01:20
So what is the air?
18
68009
1554
Mas o que é o ar?
01:22
It's the combination of the invisible
gases that envelop the Earth,
19
70103
3740
Ele é uma combinação de gases
invisíveis que envolvem a Terra,
01:25
attracted by the Earth's
gravitational pull.
20
73867
2526
atraídas para a Terra
pelo empuxo gravitacional.
01:29
And even though I'm a visual artist,
21
77270
3426
E apesar de ser artista visual,
01:32
I'm interested in
the invisibility of the air.
22
80720
3286
estou interessada na invisibilidade do ar.
Estou interessada em como o imaginamos,
como o experimentamos,
01:36
I'm interested in how we imagine it,
23
84627
2575
01:39
how we experience it
24
87226
2048
01:41
and how we all have an innate
understanding of its materiality
25
89298
3814
e como todos temos um entendimento
natural de sua materialidade
01:45
through breathing.
26
93136
1340
através da respiração.
01:48
All life on Earth changes the air
through gas exchange,
27
96530
5660
Toda a vida na Terra muda o ar
através das trocas gasosas
01:54
and we're all doing it right now.
28
102214
1761
e todos nós estamos fazendo isso agora.
01:56
Actually, why don't we all
right now together take
29
104679
2968
De fato, por que não fazemos isto
agora mesmo, em conjunto:
01:59
one big, collective, deep breath in.
30
107671
2761
uma respiração, grande,
coletiva, e profunda?
02:02
Ready? In. (Inhales)
31
110456
2379
Prontos? Inspirem. (Inala)
02:07
And out. (Exhales)
32
115009
1798
E expirem. (Exala)
02:10
That air that you just exhaled,
33
118782
2670
Este ar que você acabou de exalar,
02:13
you enriched a hundred times
in carbon dioxide.
34
121476
3684
você o enriqueceu 100 vezes
com bióxido de carbono.
Assim, cerca de cinco litros
de ar por respiração,
02:18
So roughly five liters of air per breath,
17 breaths per minute
35
126358
6137
17 respirações por minuto,
02:24
of the 525,600 minutes per year,
36
132519
5577
de um total de 525,6 mil minutos por ano,
02:30
comes to approximately
45 million liters of air,
37
138120
5460
chegamos a aproximadamente
45 milhões de litros de ar,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
38
143604
3994
enriquecido 100 vezes
por dióxido de carbono,
02:39
just for you.
39
147622
1306
só por você.
02:41
Now, that's equivalent to about 18
Olympic-sized swimming pools.
40
149822
4262
Isto é equivalente
a 18 piscinas olímpicas.
02:48
For me, air is plural.
41
156203
2207
Para mim, o ar é algo coletivo.
02:50
It's simultaneously
as small as our breathing
42
158434
3073
Ele é simultaneamente tão pequeno
quanto a nossa respiração
02:53
and as big as the planet.
43
161531
1920
e tão grande quanto o nosso planeta.
02:56
And it's kind of hard to picture.
44
164689
3335
E é meio difícil de imaginar.
03:00
Maybe it's impossible,
and maybe it doesn't matter.
45
168587
2922
Talvez seja impossível,
e talvez nem mesmo importe.
03:03
Through my visual arts practice,
46
171984
2609
Através da minha prática em artes visuais,
03:06
I try to make air, not so much picture it,
47
174617
3693
tento tornar o ar, mais do que imaginá-lo,
03:10
but to make it visceral
and tactile and haptic.
48
178334
4121
mais visceral, tátil e háptico.
03:15
I try to expand this notion
of the aesthetic, how things look,
49
183177
4807
Tento expandir a noção de estética,
como as coisas se parecem,
03:20
so that it can include things
like how it feels on your skin
50
188008
3613
de modo que possa incluir coisas como:
qual é a sensação dele na sua pele,
03:23
and in your lungs,
51
191645
1698
e em seus pulmões,
e como sua voz soa quando passa por ele.
03:25
and how your voice sounds
as it passes through it.
52
193367
2684
Eu exploro o peso, densidade e cheiro,
mas o mais importante:
03:30
I explore the weight, density and smell,
but most importantly,
53
198027
4488
03:34
I think a lot about the stories we attach
to different kinds of air.
54
202539
3845
penso muito sobre as histórias
que atribuímos aos tipos diferentes de ar.
03:42
This is a work I made in 2014.
55
210091
3853
Este é um trabalho que fiz em 2014,
03:46
It's called "Different Kinds
of Air: A Plant's Diary,"
56
214872
3099
intitulado "Different Kinds of Air:
A Plant's Diary,"
03:49
where I was recreating the air
from different eras in Earth's evolution,
57
217995
3908
no qual eu recrio o ar de épocas
diferentes na evolução da Terra,
03:53
and inviting the audience
to come in and breathe them with me.
58
221927
3000
e convido o público
a entrar e respirar comigo.
03:56
And it's really surprising,
so drastically different.
59
224951
3614
E é realmente surpreendente,
drasticamente diferente.
04:01
Now, I'm not a scientist,
60
229845
2086
Eu não sou cientista,
04:03
but atmospheric scientists
will look for traces
61
231955
2976
mas os meteorologistas procurarão
vestígios da química do ar em geologia,
04:06
in the air chemistry in geology,
62
234955
2758
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
63
237737
2317
como o modo que as rochas oxidam,
04:12
and they'll extrapolate
that information and aggregate it,
64
240078
3349
e eles extrapolam essa informação
e a recombinam,
04:15
such that they can
pretty much form a recipe
65
243451
3149
de modo que possam formar uma receita
para o ar em diferentes momentos.
04:18
for the air at different times.
66
246624
1680
04:20
Then I come in as the artist
and take that recipe
67
248709
2635
Em seguida, entro como a artista
e recrio esta receita
04:23
and recreate it using the component gases.
68
251368
3116
usando seus componentes gasosos.
Fiquei particularmente interessada
em momentos do tempo
04:28
I was particularly interested
in moments of time
69
256016
3730
04:31
that are examples
of life changing the air,
70
259770
4042
que são exemplos
determinantes na vida do ar,
04:35
but also the air that can influence
how life will evolve,
71
263836
3496
mas também do ar que pode
influenciar como a vida evoluirá,
04:40
like Carboniferous air.
72
268966
1804
como o ar carbonífero.
04:43
It's from about 300 to 350
million years ago.
73
271579
3400
Ele é de cerca de 300 a 350
milhões de anos atrás.
04:47
It's an era known
as the time of the giants.
74
275539
2975
Esta era é conhecida
como a Era dos Gigantes.
Assim, pela primeira vez
na história da vida,
04:51
So for the first time
in the history of life,
75
279321
2464
04:53
lignin evolves.
76
281809
1399
a lignina evoluiu.
04:55
That's the hard stuff
that trees are made of.
77
283232
2324
Ela é a parte sólida
que constituem as árvores,
04:57
So trees effectively invent
their own trunks at this time,
78
285580
3530
portanto, as árvores inventam
seus próprios troncos neste momento,
05:01
and they get really big,
bigger and bigger,
79
289134
2046
e, assim, ficam cada vez maiores,
e se espalham pela Terra,
05:03
and pepper the Earth,
80
291204
1355
05:04
releasing oxygen, releasing
oxygen, releasing oxygen,
81
292583
3293
lançando cada vez mais
oxigênio na atmosfera,
05:07
such that the oxygen levels
are about twice as high
82
295900
3614
de modo que os níveis de oxigênio
ficaram cerca de duas vezes
05:11
as what they are today.
83
299538
1397
mais elevados do que são hoje.
05:13
And this rich air supports
massive insects --
84
301601
3863
E este ar enriquecido
suporta numerosos insetos:
grandes aranhas e libélulas
com envergadura da asa de 65 centímetros.
05:17
huge spiders and dragonflies
with a wingspan of about 65 centimeters.
85
305488
5524
Para respirar, este ar é limpo e fresco.
05:24
To breathe, this air is really clean
and really fresh.
86
312369
3915
Não tem lá um sabor,
05:28
It doesn't so much have a flavor,
87
316308
1671
mas dá ao seu corpo
um impulso sutil de energia.
05:30
but it does give your body
a really subtle kind of boost of energy.
88
318003
4472
05:34
It's really good for hangovers.
89
322499
1867
É realmente bom para ressaca.
05:36
(Laughter)
90
324390
2205
(Risos)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
91
326619
2674
Ou o ar da Grande Agonia:
05:41
that's about 252.5 million years ago,
92
329317
3624
cerca de 252,5 milhões de anos atrás,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
93
332965
2042
pouco antes dos dinossauros evoluírem.
05:47
It's a really short time period,
geologically speaking,
94
335031
3732
É um período de tempo muito curto,
geologicamente falando,
05:50
from about 20- to 200,000 years.
95
338787
2959
de cerca de 20 a 200 mil anos, bem rápido.
05:53
Really quick.
96
341770
1294
Este é o maior evento de extinção
na história da Terra,
05:56
This is the greatest extinction event
in Earth's history,
97
344175
2692
05:58
even bigger than when
the dinosaurs died out.
98
346891
2564
ainda maior do que quando
os dinossauros morreram:
06:02
Eighty-five to 95 percent of species
at this time die out,
99
350215
3957
85 a 95% das espécies
neste momento morrem,
06:06
and simultaneous to that is a huge,
dramatic spike in carbon dioxide,
100
354196
5177
e simultâneo a isso, houve um pico enorme
e dramático no dióxido de carbono,
que muitos dos cientistas concordam
06:11
that a lot of scientists agree
101
359397
1593
06:13
comes from a simultaneous
eruption of volcanoes
102
361014
3137
vem de erupções simultâneas de vulcões
e um efeito estufa descontrolado.
06:16
and a runaway greenhouse effect.
103
364175
1930
06:20
Oxygen levels at this time go
to below half of what they are today,
104
368982
3603
Níveis de oxigênio neste momento estavam
abaixo da metade do que são hoje; uns 10%.
06:24
so about 10 percent.
105
372609
1295
06:25
So this air would definitely not
support human life,
106
373928
2881
Este ar definitivamente
não sustentaria a vida humana,
mas daria para respirar.
06:28
but it's OK to just have a breath.
107
376833
2022
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
108
378879
3036
E respirar, é bem reconfortante.
06:33
It's really calming, it's quite warm
109
381939
2923
É realmente calmante, é acalentador
06:36
and it has a flavor a little bit
like soda water.
110
384886
4148
e tem sabor de água gaseificada,
tem um pouco aquela sensação,
bem agradável.
06:41
It has that kind of spritz,
quite pleasant.
111
389058
2505
06:44
So with all this thinking
about air of the past,
112
392925
2428
Assim com todas essas ideias
sobre o ar do passado,
06:47
it's quite natural to start thinking
about the air of the future.
113
395377
3631
é bastante natural começar
a pensar no ar do futuro.
06:52
And instead of being speculative with air
114
400142
2794
E em vez especular sobre este ar
06:54
and just making up what I think
might be the future air,
115
402960
3514
e como ele poderia ser composto no futuro,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
116
406498
3409
descobri este ar sintetizado
pelo ser humano.
07:02
That means that it doesn't occur
anywhere in nature,
117
410737
2981
Isto significa que ele não existe
em nenhum lugar da natureza,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
118
413742
3117
mas é feito por seres humanos
em um laboratório
07:08
for application in different
industrial settings.
119
416883
3349
para aplicação em diferentes
configurações industriais.
07:13
Why is it future air?
120
421585
1383
Por que este é o ar do futuro?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
121
423539
3500
Bem, este ar é uma molécula estável
07:19
that will literally be part of the air
once it's released,
122
427896
3624
que literalmente será parte do ar
uma vez que for lançado,
07:23
for the next 300 to 400 years,
before it's broken down.
123
431544
4077
nos próximos 300 a 400 anos,
antes que seja decomposto.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
124
436274
3785
Então isso é cerca de 12 a 16 gerações.
07:33
And this future air has
some very sensual qualities.
125
441433
3211
E este ar do futuro tem algumas
qualidades muito sensuais.
07:37
It's very heavy.
126
445811
1390
É bem pesado.
07:39
It's about eight times heavier
than the air we're used to breathing.
127
447779
3904
É cerca de oito vezes mais pesado do que
o ar que estamos habituados a respirar.
07:45
It's so heavy, in fact,
that when you breathe it in,
128
453429
3033
É tão pesado, de fato,
que quando você o inspira,
07:48
whatever words you speak
are kind of literally heavy as well,
129
456486
3397
todas as palavras que você
fala são também pesadas,
07:51
so they dribble down your chin
and drop to the floor
130
459907
3206
portanto elas gotejam
do seu queixo e caem no chão
07:55
and soak into the cracks.
131
463137
1649
e preenchem as rachaduras.
07:57
It's an air that operates
quite a lot like a liquid.
132
465223
3102
Ele é um ar que funciona
quase como um líquido.
08:02
Now, this air comes
with an ethical dimension as well.
133
470047
3345
Este ar vem com uma dimensão ética também.
08:06
Humans made this air,
134
474226
1773
Seres humanos fizeram este ar,
mas ele é também o gás de efeito estufa
mais potente que já foi testado.
08:08
but it's also the most potent
greenhouse gas
135
476023
4256
08:12
that has ever been tested.
136
480303
1746
08:15
Its warming potential is 24,000 times
that of carbon dioxide,
137
483042
5735
Seu potencial de aquecimento é
24 mil vezes acima do dióxido de carbono,
08:20
and it has that longevity
of 12 to 16 generations.
138
488801
3545
e tem a longevidade de 12 a 16 gerações.
08:25
So this ethical confrontation
is really central to my work.
139
493235
4862
Portanto, esta confrontação ética
é realmente cerne do meu trabalho.
08:43
(In a lowered voice) It has
another quite surprising quality.
140
511560
3899
(Voz destorcida) Ele tem outra
qualidade bastante surpreendente:
08:47
It changes the sound of your voice
quite dramatically.
141
515483
3413
modifica o som da sua voz dramaticamente.
(Risos)
08:50
(Laughter)
142
518920
3088
08:57
So when we start to think -- ooh!
It's still there a bit.
143
525145
2992
Então, quando começamos a pensar...
ele ainda não acabou.
09:00
(Laughter)
144
528161
1434
(Risos)
09:01
When we think about climate change,
145
529619
2590
Quando pensamos nas mudanças climáticas,
09:04
we probably don't think about
giant insects and erupting volcanoes
146
532233
5969
provavelmente não pensamos
em insetos gigantes e vulcões em erupção
09:10
or funny voices.
147
538226
1746
ou vozes engraçadas.
09:13
The images that more readily come to mind
148
541207
2509
As imagens que mais
prontamente vem à mente
09:15
are things like retreating glaciers
and polar bears adrift on icebergs.
149
543740
5030
são coisas como geleiras derretendo
e ursos polares em icebergs à deriva.
09:21
We think about pie charts
and column graphs
150
549483
2856
Nós pensamos em vários gráficos
09:24
and endless politicians
talking to scientists wearing cardigans.
151
552363
3956
e políticos falando com cientistas
vestidos com casacos de lã.
09:30
But perhaps it's time we start
thinking about climate change
152
558081
4193
Mas talvez seja a hora de começar
a pensar sobre mudança climática
09:34
on the same visceral level
that we experience the air.
153
562298
3843
do mesmo modo visceral
que experimentamos o ar.
09:39
Like air, climate change is simultaneously
at the scale of the molecule,
154
567738
5440
Como o ar, a mudança climática está
simultaneamente na escala da molécula,
09:45
the breath and the planet.
155
573202
2405
a respiração e o planeta.
09:49
It's immediate, vital and intimate,
156
577139
3479
É imediato, vital e íntimo,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
157
580642
4353
além de ser amorfo e pesado.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
158
586451
3289
E, no entanto, é tão facilmente esquecido.
10:03
Climate change is the collective
self-portrait of humanity.
159
591738
3886
A mudança climática é o autorretrato
coletivo da humanidade.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
160
595648
2563
Reflete nossas decisões como indivíduos,
como governos e como indústrias.
10:10
as governments and as industries.
161
598235
2224
10:13
And if there's anything
I've learned from looking at air,
162
601586
3242
E se há algo que aprendi observando o ar,
10:16
it's that even though
it's changing, it persists.
163
604852
3259
é que embora esteja mudando, ele persiste.
10:20
It may not support the kind of life
that we'd recognize,
164
608785
3590
Pode ser que ele não sustente
o tipo de vida que reconhecemos,
10:24
but it will support something.
165
612399
2097
mas vai sustentar algo.
10:27
And if we humans are such a vital
part of that change,
166
615127
3486
E se nós humanos somos
uma parte tão vital dessa mudança,
10:30
I think it's important
that we can feel the discussion.
167
618637
3739
acho que é importante
que possamos "sentir" essa discussão,
10:35
Because even though it's invisible,
168
623212
3307
pois, mesmo sendo invisível,
10:39
humans are leaving
a very vibrant trace in the air.
169
627285
4692
os seres humanos estão deixando
um traço muito vibrante no ar.
10:44
Thank you.
170
632991
1216
Obrigada.
10:46
(Applause)
171
634231
1926
(Aplausos)
Translated by Eduardo Carvalho
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emily Parsons-Lord - Artist
Emily Parsons-Lord makes cross-disciplinary contemporary art that is informed by research and critical dialogue with materials and climate science.

Why you should listen

Through investigation into air and light, both conceptually, and culturally, Emily Parsons-Lord interrogates the materiality of invisibility, magic and the stories we tell about reality, the universe and our place in time and space. Tragi-humour, scale and invisibility are often used as access points her conceptual art practice.

Based in Sydney, Australia, Parsons-Lord's recent work includes recreating the air from past eras in Earth's evolution, recreating starlight in colored smoke, created multi-channel video and experimenting with pheromones, aerogel and chemistry. She has exhibited both nationally and internationally and participated in the Bristol Biennial – In Other Worlds, 2016, Primavera 2016 (Australia's flagship emerging art exhibition), Firstdraft Sydney and Vitalstatistix, Adelaide.

Parsons-Lord completed a bachelor of digital media (First Class Honours) 2008 at UNSW Art & Design, and a masters of peace and conflict studies from University of Sydney, 2010. She has been a researcher in residence at SymbioticA, at the Univeristy of Western Australia, and has had solo exhibitions at (forthcoming) Wellington St Projects 2017, Firstdraft in 2015, Gallery Eight in 2013 and the TAP Gallery in 2007, among many others.

More profile about the speaker
Emily Parsons-Lord | Speaker | TED.com