ABOUT THE SPEAKERS
Yuval Noah Harari - Historian, author
In his book "Homo Deus," Yuval Noah Harari explores the future of humankind: the destinies we may set for ourselves and the quests we'll undertake.

Why you should listen

In his book, Homo Deus: A Brief History of Tomorrow, Yuval Noah Harari explores the projects, dreams and nightmares that will shape the 21st century -- from overcoming death to creating artificial life. He maps the future and asks fundamental questions: Where do we go from here? How will we protect this fragile world from our own destructive powers? The book has sold four million copies since its publication in 2016.

Harari's previous book, Sapiens: A Brief History of Humankind, explores what made homo sapiens the most successful species on the planet. His answer: We are the only animal that can believe in things that exist purely in our imagination, such as gods, states, money, human rights, corporations and other fictions, and we have developed a unique ability to use these stories to unify and organize groups and ensure cooperation. Sapiens has sold eight million copies and been translated into more than 50 languages. Bill GatesMark Zuckerberg and President Barack Obama have recommended it as a must-read.

Harari lectures as a Professor of history at The Hebrew University of Jerusalem, where he specializes in world history, medieval history and military history. His current research focuses on macro-historical questions: What is the relationship between history and biology? What is the essential difference between Homo sapiens and other animals? Is there justice in history? Does history have a direction? Did people become happier as history unfolded? Harari has written for newspapers such as The Guardian, Financial Times, the Times, Nature magazine and the Wall Street Journal.

Harari's new book, 21 Lessons for the 21st Century, will take the pulse of our current global climate, focusing on the biggest questions of the present moment: What is really happening right now? What are today’s greatest challenges and choices? What should we pay attention to? The book will be published in multiple languages in September 2018.

More profile about the speaker
Yuval Noah Harari | Speaker | TED.com
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com
TED Dialogues

Yuval Noah Harari: Nationalism vs. globalism: the new political divide

Yuval Noah Harari: Nacionalismo versus globalismo: a nova divisão política

Filmed:
2,979,417 views

Como entender as divisões políticas atuais? Em uma ampla conversa repleta de reflexões, o historiador Yuval Harari situa nossa turbulência atual em um contexto mais amplo, contra as contínuas rupturas em tecnologia, clima, mídia — até mesmo a nossa noção do que é a humanidade. Este é o primeiro de uma série de Diálogos TED, buscando uma resposta ponderada para a crescente divisão política. Reserve um tempo (pouco mais de uma hora) para esta discussão fascinante entre Harari e o curador do TED, Chris Anderson.
- Historian, author
In his book "Homo Deus," Yuval Noah Harari explores the future of humankind: the destinies we may set for ourselves and the quests we'll undertake. Full bio - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Chris Anderson: Hello.
Welcome to this TED Dialogues.
0
888
3754
Chris Anderson: Olá.
Bem-vindos ao Diálogos TED.
00:16
It's the first of a series
that's going to be done
1
4666
3587
É o primeiro de uma série que será feita
00:20
in response to the current
political upheaval.
2
8277
3312
em resposta à agitação política atual.
Eu não sei vocês,
00:24
I don't know about you;
3
12265
1169
mas fiquei muito preocupado
com a crescente divisão neste país
00:25
I've become quite concerned about
the growing divisiveness in this country
4
13458
3611
e no mundo.
00:29
and in the world.
5
17093
1496
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
18613
2360
Ninguém está ouvindo o outro, não é?
00:33
They aren't.
7
21564
1163
Não estão.
00:34
I mean, it feels like we need
a different kind of conversation,
8
22751
3736
Parece que precisamos
de um tipo diferente de conversa,
00:38
one that's based on -- I don't know,
on reason, listening, on understanding,
9
26511
5928
uma que seja baseada na razão,
na escuta e na compreensão
00:44
on a broader context.
10
32463
1667
num contexto mais amplo.
00:46
That's at least what we're going to try
in these TED Dialogues,
11
34840
3027
Isso é o que vamos tentar
nestes Diálogos TED,
começando hoje.
00:49
starting today.
12
37891
1192
00:51
And we couldn't have anyone with us
13
39107
2626
E não poderíamos ter ninguém melhor
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
41757
2809
com quem eu ficaria mais animado
para começar isso.
00:56
This is a mind right here that thinks
pretty much like no one else
15
44590
3850
Esta é uma mente que não pensa
como nenhuma outra no planeta, ouso dizer.
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
48464
1771
Estou falando sério.
01:02
I'm serious.
17
50259
1159
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
51442
1262
(Risos)
01:04
I'm serious.
19
52728
1164
Ele sintetiza a história
com ideias subjacentes
01:05
He synthesizes history
with underlying ideas
20
53916
4938
01:10
in a way that kind of takes
your breath away.
21
58878
2170
de uma maneira de tirar o fôlego.
01:13
So, some of you will know
this book, "Sapiens."
22
61072
3409
Alguns de vocês conhecem
este livro, o "Sapiens".
Tem alguém aqui que leu "Sapiens"?
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
64505
1743
01:18
(Applause)
24
66272
1212
(Aplausos)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
67508
3145
Eu não consegui parar de ler.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
70677
3874
A maneira que ele conta
a história da humanidade
01:26
through big ideas that really make you
think differently --
27
74575
3802
através de grandes ideias que fazem
você pensar de forma diferente
01:30
it's kind of amazing.
28
78401
1735
é incrível.
01:32
And here's the follow-up,
29
80160
1224
E temos a continuação,
01:33
which I think is being published
in the US next week.
30
81408
3076
que acho que será publicada
nos EUA na próxima semana.
YNH: Sim, na próxima semana.
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
84508
1151
01:37
CA: "Homo Deus."
32
85683
1174
CA: "Homo Deus".
01:38
Now, this is the history
of the next hundred years.
33
86881
3065
Esta é a história dos próximos 100 anos.
01:42
I've had a chance to read it.
34
90521
1850
Eu tive a chance de ler.
01:44
It's extremely dramatic,
35
92395
2390
É extremamente dramática,
01:46
and I daresay, for some people,
quite alarming.
36
94809
4265
e ouso dizer que é muito alarmante
para algumas pessoas.
01:51
It's a must-read.
37
99605
1243
É uma leitura obrigatória.
01:52
And honestly, we couldn't have
someone better to help
38
100872
5578
E, honestamente, não poderíamos
ter ninguém melhor para ajudar
01:58
make sense of what on Earth
is happening in the world right now.
39
106474
3976
a esclarecer o que está
acontecendo no mundo agora.
02:02
So a warm welcome, please,
to Yuval Noah Harari.
40
110474
4157
Uma recepção calorosa, por favor,
para Yuval Noah Harari.
02:06
(Applause)
41
114655
3393
(Aplausos)
02:14
It's great to be joined by our friends
on Facebook and around the Web.
42
122900
3745
É ótimo termos nossos amigos
no Facebook e na internet conosco.
02:18
Hello, Facebook.
43
126669
1577
Olá, Facebook.
02:20
And all of you, as I start
asking questions of Yuval,
44
128270
3926
E todos vocês, enquanto começo
a fazer perguntas para Yuval,
02:24
come up with your own questions,
45
132220
1652
façam suas próprias perguntas,
02:25
and not necessarily about
the political scandal du jour,
46
133896
2647
e não necessariamente sobre
o escândalo político atual,
02:28
but about the broader understanding
of: Where are we heading?
47
136567
4769
mas sobre o entendimento
mais amplo de: para onde estamos indo?
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
142517
1766
Prontos? Certo, vamos lá.
02:36
So here we are, Yuval:
49
144307
1275
Então aqui estamos, Yuval:
02:37
New York City, 2017,
there's a new president in power,
50
145606
3720
New York City, 2017,
há um novo presidente no poder,
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
149350
3121
e ondas de choque agitando o mundo todo.
02:44
What on Earth is happening?
52
152495
1469
O que está acontecendo?
02:47
YNH: I think the basic thing that happened
53
155115
2246
YNH: Acho que, basicamente,
o que aconteceu
02:49
is that we have lost our story.
54
157385
2290
é que perdemos a nossa história.
02:52
Humans think in stories,
55
160144
2467
Os seres humanos pensam em histórias,
02:54
and we try to make sense of the world
by telling stories.
56
162635
3662
e tentamos entender o mundo,
contando histórias.
E nas últimas décadas,
02:58
And for the last few decades,
57
166321
1417
02:59
we had a very simple
and very attractive story
58
167762
2870
tivemos uma história
muito simples e atraente
sobre o que está acontecendo no mundo.
03:02
about what's happening in the world.
59
170656
1749
03:04
And the story said that,
oh, what's happening is
60
172429
3164
E a história disse
que o que está acontecendo é
03:07
that the economy is being globalized,
61
175617
2616
que a economia está sendo globalizada,
03:10
politics is being liberalized,
62
178257
2143
a política está sendo liberalizada,
03:12
and the combination of the two
will create paradise on Earth,
63
180424
3999
e a combinação dos dois
vai criar o paraíso na Terra,
03:16
and we just need to keep on
globalizing the economy
64
184447
3099
e só precisamos continuar
globalizando a economia
03:19
and liberalizing the political system,
65
187570
1811
e a liberalizando o sistema político,
03:21
and everything will be wonderful.
66
189405
1905
e tudo vai ser maravilhoso.
03:23
And 2016 is the moment
67
191334
2732
E 2016 é o momento
03:26
when a very large segment,
even of the Western world,
68
194090
3960
em que um segmento muito grande,
inclusive do mundo ocidental,
03:30
stopped believing in this story.
69
198074
2406
deixou de acreditar nessa história.
03:32
For good or bad reasons --
it doesn't matter.
70
200504
2132
Por boas ou más razões, não importa.
03:34
People stopped believing in the story,
71
202660
2221
As pessoas pararam
de acreditar na história,
03:36
and when you don't have a story,
you don't understand what's happening.
72
204905
3776
e quando você não tem uma história,
não entende o que está acontecendo.
03:41
CA: Part of you believes that that story
was actually a very effective story.
73
209212
3967
CA: Uma parte de você acredita
que essa história era muito eficaz.
03:45
It worked.
74
213203
1194
Funcionou.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
214421
1477
YNH: Até certo ponto, sim.
03:47
According to some measurements,
76
215922
2062
De acordo com alguns dados,
03:50
we are now in the best time ever
77
218008
2585
estamos agora na melhor época
que já existiu para a humanidade.
03:52
for humankind.
78
220617
1427
03:54
Today, for the first time in history,
79
222068
2440
Hoje, pela primeira vez na história,
03:56
more people die from eating too much
than from eating too little,
80
224532
4413
mais pessoas morrem por comer demais
do que por comer de menos,
04:00
which is an amazing achievement.
81
228969
1772
o que é uma conquista incrível.
04:02
(Laughter)
82
230765
2683
(Risos)
04:05
Also for the first time in history,
83
233472
1701
Além disso, pela primeira vez,
04:07
more people die from old age
than from infectious diseases,
84
235197
4135
mais pessoas morrem de velhice
do que de doenças infecciosas,
04:11
and violence is also down.
85
239356
2794
e a violência também reduziu.
04:14
For the first time in history,
86
242174
1430
Pela primeira vez na história,
04:15
more people commit suicide
than are killed by crime and terrorism
87
243628
5331
mais pessoas cometem suicídio
do que são mortos por crime,
terrorismo e guerra juntos.
04:20
and war put together.
88
248983
1840
04:22
Statistically, you are
your own worst enemy.
89
250847
4160
Estatisticamente, você é seu pior inimigo.
04:27
At least, of all the people in the world,
90
255031
2006
Pelo menos, de todas as pessoas no mundo,
é mais provável que você
seja morto por si próprio,
04:29
you are most likely
to be killed by yourself --
91
257061
3122
04:32
(Laughter)
92
260207
1267
(Risos)
04:33
which is, again,
very good news, compared --
93
261498
3044
o que é, novamente, uma ótima notícia
04:36
(Laughter)
94
264566
1624
(Risos)
04:38
compared to the level of violence
that we saw in previous eras.
95
266214
4301
em comparação ao nível de violência
que vimos em eras anteriores.
04:42
CA: But this process
of connecting the world
96
270539
2236
CA: Mas esse processo de conectar o mundo
04:44
ended up with a large group of people
kind of feeling left out,
97
272799
3899
acabou com um grande grupo de pessoas
se sentindo excluído,
04:48
and they've reacted.
98
276722
1631
e elas reagiram.
04:50
And so we have this bombshell
99
278377
1986
E por isso temos essa bomba
04:52
that's sort of ripping
through the whole system.
100
280387
2311
que está rapidamente
ruindo todo o sistema.
04:54
I mean, what do you make
of what's happened?
101
282722
3392
O que você acha que aconteceu?
04:58
It feels like the old way
that people thought of politics,
102
286138
3278
Parece que a velha forma
de se pensar sobre política,
05:01
the left-right divide,
has been blown up and replaced.
103
289440
2856
a divisão esquerda-direita,
foi explodida e substituída.
05:04
How should we think of this?
104
292320
1597
Como devemos pensar sobre isso?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century
political model of left versus right
105
293941
4384
Sim, o modelo político do século 20
de esquerda versus direita
05:10
is now largely irrelevant,
106
298349
1707
agora é bem irrelevante,
05:12
and the real divide today
is between global and national,
107
300080
4502
e a verdadeira divisão hoje
é entre global e nacional,
05:16
global or local.
108
304606
1789
global ou local.
05:18
And you see it again all over the world
109
306419
2857
E vemos novamente em todo o mundo
que esta é agora a principal luta.
05:21
that this is now the main struggle.
110
309300
2145
Provavelmente precisamos
de novos modelos políticos
05:23
We probably need completely
new political models
111
311469
3436
05:26
and completely new ways
of thinking about politics.
112
314929
5060
e novas formas de pensar sobre política.
05:32
In essence, what you can say
is that we now have global ecology,
113
320499
5530
Em essência, o que podemos dizer
é que agora temos ecologia global,
05:38
we have a global economy
but we have national politics,
114
326053
3941
temos uma economia global,
mas temos políticas nacionais,
05:42
and this doesn't work together.
115
330018
1737
e isso não funciona junto.
05:43
This makes the political
system ineffective,
116
331779
2226
Isso torna o sistema político ineficaz,
05:46
because it has no control
over the forces that shape our life.
117
334029
3524
porque não há controle sobre
as forças que moldam nossa vida.
05:49
And you have basically two solutions
to this imbalance:
118
337577
3279
E há basicamente duas soluções
para este desequilíbrio:
05:52
either de-globalize the economy
and turn it back into a national economy,
119
340880
4574
"desglobalizar" a economia e voltar
para as economias nacionais,
05:57
or globalize the political system.
120
345478
2168
ou globalizar o sistema político.
06:00
CA: So some, I guess
many liberals out there
121
348948
4665
CA: Então alguns,
talvez muitos liberais lá fora,
06:05
view Trump and his government
as kind of irredeemably bad,
122
353637
6436
veem Trump e seu governo
como algo irremediavelmente ruim,
06:12
just awful in every way.
123
360097
2659
simplesmente horrível
em todos os sentidos.
06:14
Do you see any underlying narrative
or political philosophy in there
124
362780
6423
Você vê alguma narrativa oculta
ou filosofia política ali
06:21
that is at least worth understanding?
125
369227
1804
que vale a pena entender?
06:23
How would you articulate that philosophy?
126
371055
2045
Como você articula essa filosofia?
06:25
Is it just the philosophy of nationalism?
127
373124
2299
É apenas a filosofia do nacionalismo?
06:28
YNH: I think the underlying
feeling or idea
128
376254
5400
YNH: Acho que o sentimento
ou ideia subjacente
06:33
is that the political system --
something is broken there.
129
381678
4492
é que há algo falho no sistema político.
06:38
It doesn't empower
the ordinary person anymore.
130
386194
3770
Ele não representa mais a pessoa comum.
06:41
It doesn't care so much
about the ordinary person anymore,
131
389988
3500
Ele não se importa mais
com a pessoa comum,
06:45
and I think this diagnosis
of the political disease is correct.
132
393512
4819
e acho que esse diagnóstico
da doença política está correto.
06:50
With regard to the answers,
I am far less certain.
133
398355
3359
No que diz respeito às respostas,
estou muito menos certo.
06:53
I think what we are seeing
is the immediate human reaction:
134
401738
3483
Acho que o que estamos vendo
é a reação humana imediata:
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
405245
2558
se algo não funcionar,
voltamos para o antigo.
06:59
And you see it all over the world,
136
407827
1621
E você vê isso em todo o mundo,
07:01
that people, almost nobody
in the political system today,
137
409472
4426
que as pessoas, quase ninguém
no sistema político de hoje,
07:05
has any future-oriented vision
of where humankind is going.
138
413922
4193
têm uma visão voltada no futuro
para o qual a humanidade caminha.
07:10
Almost everywhere,
you see retrograde vision:
139
418139
3026
Em quase em todos os lugares,
vemos uma visão retrógrada:
07:13
"Let's make America great again,"
140
421189
2046
"Vamos tornar os EUA
um grande país novamente"
07:15
like it was great -- I don't know --
in the '50s, in the '80s, sometime,
141
423259
3429
como foi grande, nos anos 50 ou 80,
em algum momento, vamos voltar para lá.
07:18
let's go back there.
142
426712
1170
07:19
And you go to Russia
a hundred years after Lenin,
143
427906
4721
E você vai para a Rússia,
100 anos após Lenin,
07:24
Putin's vision for the future
144
432651
1871
a visão de Putin para o futuro
07:26
is basically, ah, let's go back
to the Tsarist empire.
145
434546
3197
é basicamente: "Vamos voltar
ao Império Czarista".
07:29
And in Israel, where I come from,
146
437767
2392
E em Israel, de onde eu venho,
07:32
the hottest political vision
of the present is:
147
440183
3252
a visão política mais polêmica
do momento é:
07:35
"Let's build the temple again."
148
443459
1851
"Vamos construir o templo novamente".
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
445334
2978
Então vamos retroceder 2 mil anos!
(Risos)
07:40
So people are thinking
sometime in the past we've lost it,
150
448336
4826
Então as pessoas estão pensando
num passado perdido,
07:45
and sometimes in the past, it's like
you've lost your way in the city,
151
453186
3738
e, por vezes neste passado, é como
se você estivesse perdido na cidade,
07:48
and you say OK, let's go back
to the point where I felt secure
152
456948
3150
e dissesse: "Vamos voltar ao ponto no qual
eu me sentia seguro e começar de novo".
07:52
and start again.
153
460122
1362
Não acho que isso funcione,
mas esse é o instinto de muita gente.
07:53
I don't think this can work,
154
461508
1573
07:55
but a lot of people,
this is their gut instinct.
155
463105
2902
CA: Mas por que não funcionaria?
07:58
CA: But why couldn't it work?
156
466031
1652
07:59
"America First" is a very
appealing slogan in many ways.
157
467707
3639
"Os EUA em primeiro lugar" é um slogan
atraente em muitas maneiras.
08:03
Patriotism is, in many ways,
a very noble thing.
158
471370
3877
O patriotismo é, em muitos aspectos,
algo muito nobre.
08:07
It's played a role
in promoting cooperation
159
475271
2741
Tem desempenhado um papel
na promoção da cooperação
08:10
among large numbers of people.
160
478036
1590
entre um grande número de pessoas.
08:11
Why couldn't you have a world
organized in countries,
161
479650
3882
Por que não poderíamos ter um mundo
organizado em países,
08:15
all of which put themselves first?
162
483556
2777
que se coloquem em primeiro lugar?
08:19
YNH: For many centuries,
even thousands of years,
163
487373
3319
YNH: Por muitos séculos,
até mesmo milhares de anos,
08:22
patriotism worked quite well.
164
490716
2762
o patriotismo funcionou muito bem.
É claro, levou a guerras
e assim por diante,
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
493502
1879
08:27
but we shouldn't focus
too much on the bad.
166
495405
2955
mas não devemos nos concentrar
muito no lado ruim.
08:30
There are also many,
many positive things about patriotism,
167
498384
3542
Há também muitas coisas positivas
sobre o patriotismo,
08:33
and the ability to have
a large number of people
168
501950
3774
a capacidade de ter
um grande número de pessoas
08:37
care about each other,
169
505748
1414
que se preocupam umas com as outras,
08:39
sympathize with one another,
170
507186
1606
solidárias umas com as outras,
e que se reúnem para ações coletivas.
08:40
and come together for collective action.
171
508816
3214
08:44
If you go back to the first nations,
172
512054
2695
Se você voltar para as primeiras nações,
08:46
so, thousands of years ago,
173
514773
1825
milhares de anos atrás,
as pessoas que viviam ao longo
do Rio Amarelo, na China,
08:48
the people who lived along
the Yellow River in China --
174
516622
3406
08:52
it was many, many different tribes
175
520052
2443
eram muitas tribos diferentes
08:54
and they all depended on the river
for survival and for prosperity,
176
522519
4370
e todas elas dependiam do rio
para sobrevivência e prosperidade,
08:58
but all of them also suffered
from periodical floods
177
526913
4309
mas todas também sofriam
com inundações e secas periódicas.
09:03
and periodical droughts.
178
531246
1600
E nenhuma tribo podia
fazer algo a respeito disso,
09:04
And no tribe could really do
anything about it,
179
532870
3035
09:07
because each of them controlled
just a tiny section of the river.
180
535929
4160
porque cada uma delas controlava
apenas uma seção pequena do rio.
09:12
And then in a long
and complicated process,
181
540113
2764
E então, em um processo
longo e complicado,
09:14
the tribes coalesced together
to form the Chinese nation,
182
542901
3924
as tribos se uniram
para formar a nação chinesa,
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
546849
2634
que controlava todo o Rio Amarelo
09:21
and had the ability to bring
hundreds of thousands of people together
184
549507
5447
e tinha a capacidade de trazer
milhares de pessoas juntas
09:26
to build dams and canals
and regulate the river
185
554978
4251
para construir represas
e canais para regular o rio
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
559253
3187
e evitar as piores inundações e secas
09:34
and raise the level
of prosperity for everybody.
187
562464
3100
e elevar o nível
de prosperidade para todos.
09:37
And this worked in many places
around the world.
188
565588
2617
E isso funcionou em muitos lugares
ao redor do mundo.
09:40
But in the 21st century,
189
568229
3126
Mas, no século 21,
09:43
technology is changing all that
in a fundamental way.
190
571379
3435
a tecnologia está mudando tudo isso
de uma maneira fundamental.
09:46
We are now living -- all people
in the world --
191
574838
2714
Todas as pessoas no mundo
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
577576
3817
estão vivendo ao lado
do mesmo rio cibernético,
09:53
and no single nation can regulate
this river by itself.
193
581417
5606
e nenhuma nação pode
regular esse rio por si só.
09:59
We are all living together
on a single planet,
194
587047
4043
Estamos todos vivendo juntos
em um único planeta,
10:03
which is threatened by our own actions.
195
591114
2761
que está ameaçado
por nossas próprias ações.
10:05
And if you don't have some kind
of global cooperation,
196
593899
4016
E se você não tiver algum tipo
de cooperação global,
10:09
nationalism is just not on the right level
to tackle the problems,
197
597939
5143
o nacionalismo não é a resposta
para resolver os problemas,
10:15
whether it's climate change
or whether it's technological disruption.
198
603106
3703
sejam mudanças climáticas
ou rupturas tecnológicas.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
607761
2191
CA: Então foi uma bela ideia
10:21
in a world where most of the action,
most of the issues,
200
609976
3948
em um mundo onde a maioria das questões,
ocorreram em escala nacional,
10:25
took place on national scale,
201
613948
2356
10:28
but your argument is that the issues
that matter most today
202
616328
2798
mas seu argumento é
que as questões mais importantes hoje
10:31
no longer take place on a national scale
but on a global scale.
203
619150
3144
não acontecem em uma escala nacional,
mas sim em uma escala global.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems
of the world today
204
622318
3809
YNH: Exatamente.
Todos os grandes problemas do mundo
hoje são essencialmente globais,
10:38
are global in essence,
205
626151
2389
10:40
and they cannot be solved
206
628564
1491
e não podem ser resolvidos
10:42
unless through some kind
of global cooperation.
207
630079
3897
a não ser através de algum tipo
de cooperação global.
10:46
It's not just climate change,
208
634000
1629
Não apenas a mudança climática,
10:47
which is, like, the most obvious
example people give.
209
635653
3404
que é o exemplo mais óbvio
que as pessoas dão.
10:51
I think more in terms
of technological disruption.
210
639081
3078
Eu penso mais em termos
de ruptura tecnológica.
10:54
If you think about, for example,
artificial intelligence,
211
642183
3050
Se você pensar, por exemplo,
em inteligência artificial,
10:57
over the next 20, 30 years
212
645257
2993
ao longo dos próximos 20, 30 anos,
11:00
pushing hundreds of millions of people
out of the job market --
213
648274
3884
excluindo centenas de milhões de pessoas
do mercado de trabalho,
11:04
this is a problem on a global level.
214
652182
2251
esse é um problema em escala global.
11:06
It will disrupt the economy
of all the countries.
215
654457
3503
Ele vai afetar a economia
de todos os países.
11:09
And similarly, if you think
about, say, bioengineering
216
657984
3663
E igualmente, se você pensar sobre,
digamos, bioengenharia
11:13
and people being afraid of conducting,
217
661671
2955
e as pessoas terem medo de conduzir
pesquisa de engenharia genética
em seres humanos,
11:16
I don't know, genetic engineering
research in humans,
218
664650
2661
11:19
it won't help if just
a single country, let's say the US,
219
667335
5289
não vai ajudar se apenas um único país,
digamos que os EUA,
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
672648
3324
banir todas as experiências genéticas
em seres humanos,
11:27
but China or North Korea
continues to do it.
221
675996
3630
mas a China ou a Coreia do Norte
continuarem a fazê-lo.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
679650
2740
Assim, os EUA não podem
resolver a questão sozinhos,
11:34
and very quickly, the pressure on the US
to do the same will be immense
223
682414
4883
e logo a pressão sobre os EUA
para fazerem o mesmo será imensa
11:39
because we are talking about
high-risk, high-gain technologies.
224
687321
4890
porque estamos falando de tecnologias
de alto risco e de alto ganho.
11:44
If somebody else is doing it,
I can't allow myself to remain behind.
225
692235
4708
Se alguém está fazendo isso,
não posso me permitir ficar para trás.
11:48
The only way to have regulations,
effective regulations,
226
696967
5688
A única maneira de ter
regulamentos eficazes,
11:54
on things like genetic engineering,
227
702679
2093
em coisas como a engenharia genética,
é ter regulamentos globais.
11:56
is to have global regulations.
228
704796
2012
11:58
If you just have national regulations,
nobody would like to stay behind.
229
706832
5038
Se você só tiver regulamentos nacionais,
ninguém gostaria de ficar para trás.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
711894
2008
CA: Então, isso é realmente interessante.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
713926
1931
Acho que esta pode ser uma forma
12:07
to provoking at least
a constructive conversation
232
715881
3472
de provocar, pelo menos,
uma conversa construtiva
12:11
between the different sides here,
233
719377
1673
entre os diferentes lados aqui,
12:13
because I think everyone can agree
that the start point
234
721074
3142
porque acho que todos podemos
concordar que o ponto de partida
12:16
of a lot of the anger
that's propelled us to where we are
235
724240
2697
de grande parte da raiva
que nos levou para onde estamos
12:18
is because of the legitimate
concerns about job loss.
236
726961
2748
é a preocupação legítima
sobre a perda do emprego.
12:21
Work is gone, a traditional
way of life has gone,
237
729733
3641
O trabalho acabou,
um modo de vida tradicional acabou,
12:25
and it's no wonder
that people are furious about that.
238
733398
3375
e não é de admirar que as pessoas
estejam furiosas com isso.
12:28
And in general, they have blamed
globalism, global elites,
239
736797
4552
E, em geral, elas culpam
o globalismo, as elites globais,
12:33
for doing this to them
without asking their permission,
240
741373
2747
por causarem isso a elas
sem a sua permissão,
12:36
and that seems like
a legitimate complaint.
241
744144
2095
e parece uma reclamação legítima.
12:38
But what I hear you saying
is that -- so a key question is:
242
746263
3309
Mas então o que você está dizendo,
uma pergunta-chave seria:
12:41
What is the real cause of job loss,
both now and going forward?
243
749596
5461
qual é a verdadeira causa da perda
de emprego, tanto hoje como no futuro?
12:47
To the extent that it's about globalism,
244
755081
2776
Na medida em que se trata do globalismo,
12:49
then the right response,
yes, is to shut down borders
245
757881
4122
então a resposta certa,
é sim fechar as fronteiras
12:54
and keep people out
and change trade agreements and so forth.
246
762027
3980
e manter as pessoas fora e alterar
os acordos de comércio e assim por diante.
12:58
But you're saying, I think,
247
766031
1356
Mas acho que você está dizendo
12:59
that actually the bigger cause of job loss
is not going to be that at all.
248
767411
4791
que a maior causa da perda
de emprego não será nada disso.
13:04
It's going to originate
in technological questions,
249
772226
3714
A causa terá origem
em questões tecnológicas,
13:07
and we have no chance of solving that
250
775964
2012
e não temos chances de resolver isso
13:10
unless we operate as a connected world.
251
778000
2095
a menos que trabalhemos
como um mundo conectado.
13:12
YNH: Yeah, I think that,
252
780119
1519
YNH: Sim, não sei sobre o presente,
mas olhando para o futuro,
13:13
I don't know about the present,
but looking to the future,
253
781662
3241
13:16
it's not the Mexicans or Chinese
who will take the jobs
254
784927
3077
não serão os mexicanos ou chineses
que ficarão com as vagas
13:20
from the people in Pennsylvania,
255
788028
1567
das pessoas na Pensilvânia,
serão os robôs e os algoritmos.
13:21
it's the robots and algorithms.
256
789619
1743
13:23
So unless you plan to build a big wall
on the border of California --
257
791386
4184
Assim, a menos que você planeje construir
um grande muro na fronteira da Califórnia,
13:27
(Laughter)
258
795594
1134
(Risos)
13:28
the wall on the border with Mexico
is going to be very ineffective.
259
796752
3691
o muro na fronteira com o México
vai ser muito ineficaz.
13:32
And I was struck when I watched
the debates before the election,
260
800467
6348
E fiquei impressionado quando assisti
aos debates antes da eleição,
13:38
I was struck that certainly Trump
did not even attempt to frighten people
261
806839
5737
quando Trump nem sequer
tentou assustar as pessoas
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
812600
2576
dizendo que os robôs
tomarão seus empregos.
13:47
Now even if it's not true,
it doesn't matter.
263
815200
2299
Mesmo que não seja verdade, não importa.
13:49
It could have been an extremely
effective way of frightening people --
264
817523
3518
Poderia ter sido uma forma bastante
eficaz de assustar e instigar as pessoas:
13:53
(Laughter)
265
821065
1001
13:54
and galvanizing people:
266
822090
1161
"Os robôs tomarão seus empregos!",
e ninguém disse isso.
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
823275
1609
13:56
And nobody used that line.
268
824908
1355
E isso me assustou, porque significava
13:58
And it made me afraid,
269
826287
2692
14:01
because it meant
that no matter what happens
270
829003
4048
que independentemente do que acontecer
em universidades e laboratórios,
14:05
in universities and laboratories,
271
833075
2146
14:07
and there, there is already
an intense debate about it,
272
835245
2765
e ali já existe um intenso
debate sobre o assunto,
14:10
but in the mainstream political system
and among the general public,
273
838034
4094
mas no sistema político dominante
e entre o público em geral,
14:14
people are just unaware
274
842152
2110
pessoas não perceberam
14:16
that there could be an immense
technological disruption --
275
844286
4510
que pode haver
uma ruptura tecnológica imensa,
14:20
not in 200 years,
but in 10, 20, 30 years --
276
848820
4122
não em 200 anos, mas em 10, 20, 30 anos,
14:24
and we have to do something about it now,
277
852966
2570
e temos que fazer algo sobre isso agora,
14:27
partly because most of what we teach
children today in school or in college
278
855560
6276
em parte porque muito do que ensinamos
às crianças hoje na escola ou na faculdade
14:33
is going to be completely irrelevant
to the job market of 2040, 2050.
279
861860
6001
será completamente irrelevante
para o mercado de trabalho de 2040, 2050.
14:39
So it's not something we'll need
to think about in 2040.
280
867885
3358
Portanto, não é algo que teremos
que pensar em 2040.
14:43
We need to think today
what to teach the young people.
281
871267
3593
Precisamos pensar hoje
no que ensinar aos jovens.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
874884
2653
CA: Sim, absolutamente.
14:50
You've often written about
moments in history
283
878595
3917
Você tem escrito muitas vezes
sobre momentos da história
14:54
where humankind has ...
entered a new era, unintentionally.
284
882536
6859
nos quais a humanidade tem ingressado
numa nova era, sem intenção.
15:01
Decisions have been made,
technologies have been developed,
285
889806
2868
As decisões foram tomadas,
tecnologias foram desenvolvidas,
15:04
and suddenly the world has changed,
286
892698
2371
e de repente o mundo mudou,
15:07
possibly in a way
that's worse for everyone.
287
895093
2467
possivelmente, de uma forma
que é pior para todos.
15:09
So one of the examples
you give in "Sapiens"
288
897584
2075
Então, um dos seus exemplos em "Sapiens"
é exatamente toda a revolução agrícola,
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
899683
2091
15:13
which, for an actual person
tilling the fields,
290
901798
3554
a qual, para uma pessoa real
que cultiva os campos,
15:17
they just picked up a 12-hour
backbreaking workday
291
905376
3180
significou um dia de trabalho
árduo de 12 horas
15:20
instead of six hours in the jungle
and a much more interesting lifestyle.
292
908580
6248
em vez de seis horas na selva
e um estilo de vida bem mais interessante.
(Risos)
15:26
(Laughter)
293
914852
1042
15:27
So are we at another possible
phase change here,
294
915918
3189
Então, estamos em outro possível
momento de mudança aqui,
15:31
where we kind of sleepwalk into a future
that none of us actually wants?
295
919131
4488
como sonâmbulos em direção a um futuro
que nenhum de nós realmente quer?
15:36
YNH: Yes, very much so.
296
924058
2733
YNH: Sim, muito provavelmente.
15:38
During the agricultural revolution,
297
926815
1837
Durante a revolução agrícola,
15:40
what happened is that immense
technological and economic revolution
298
928676
4420
uma imensa revolução tecnológica e
econômica deu poderes ao coletivo humano,
15:45
empowered the human collective,
299
933120
2865
15:48
but when you look at actual
individual lives,
300
936009
2953
mas quando você olha
para as vidas individuais reais,
15:50
the life of a tiny elite
became much better,
301
938986
3494
a vida de uma pequena elite
tornou-se muito melhor,
15:54
and the lives of the majority of people
became considerably worse.
302
942504
4238
e as vidas da maioria das pessoas
tornou-se consideravelmente pior.
15:58
And this can happen again
in the 21st century.
303
946766
2705
E isso pode acontecer
novamente no século 21.
16:01
No doubt the new technologies
will empower the human collective.
304
949495
4866
Sem dúvida as novas tecnologias
irão dar poderes ao coletivo humano.
16:06
But we may end up again
305
954385
2720
Mas podemos acabar novamente
16:09
with a tiny elite reaping
all the benefits, taking all the fruits,
306
957129
4457
com uma pequena elite colhendo
todos os benefícios e frutos,
16:13
and the masses of the population
finding themselves worse
307
961610
4186
e a grande parte da população
numa situação pior
16:17
than they were before,
308
965820
1301
do que estavam antes,
16:19
certainly much worse than this tiny elite.
309
967145
2788
certamente muito pior
do que esta pequena elite.
16:22
CA: And those elites
might not even be human elites.
310
970657
2655
CA: E essas elites podem
até não ser elites humanas.
16:25
They might be cyborgs or --
311
973336
1757
Elas podem ser ciborgues ou...
YNH: Sim, elas podem ser
super-humanos aprimorados.
16:27
YNH: Yeah, they could be
enhanced super humans.
312
975117
2207
16:29
They could be cyborgs.
313
977348
1255
Elas podem ser ciborgues,
16:30
They could be completely
nonorganic elites.
314
978627
2357
elites completamente não-orgânicos,
e até algoritmos não-conscientes.
16:33
They could even be
non-conscious algorithms.
315
981008
2528
16:35
What we see now in the world
is authority shifting away
316
983560
4911
O que vemos agora no mundo
é a autoridade migrando
16:40
from humans to algorithms.
317
988495
2269
de humanos para algoritmos.
16:42
More and more decisions --
about personal lives,
318
990788
3524
Mais e mais decisões, sobre vida pessoal,
16:46
about economic matters,
about political matters --
319
994336
2672
questões econômicas, políticas,
16:49
are actually being taken by algorithms.
320
997032
2479
estão na verdade sendo
tomadas por algoritmos.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
999535
2634
Se você pedir um empréstimo ao banco,
16:54
chances are your fate is decided
by an algorithm, not by a human being.
322
1002193
4697
há chances do seu destino ser decidido
por um algoritmo, e não por um ser humano.
16:58
And the general impression
is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1006914
6187
E a impressão geral é que talvez o Homo
sapiens simplesmente perdeu o controle.
17:05
The world is so complicated,
there is so much data,
324
1013125
4560
O mundo é tão complicado, há tantos dados,
17:09
things are changing so fast,
325
1017709
2554
as coisas estão mudando tão rapidamente,
17:12
that this thing that evolved
on the African savanna
326
1020287
3601
que essa coisa que evoluiu
na savana africana
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1023912
1707
dezenas de milhares de anos atrás,
17:17
to cope with a particular environment,
328
1025643
3497
para lidar com um determinado ambiente,
17:21
a particular volume
of information and data --
329
1029164
3484
um determinado volume
de informações e dados,
17:24
it just can't handle the realities
of the 21st century,
330
1032672
4336
simplesmente não pode lidar
com as realidades do século 21,
e a única coisa que pode
ser capaz de lidar com isso
17:29
and the only thing
that may be able to handle it
331
1037032
2897
17:31
is big-data algorithms.
332
1039953
2072
é algoritmos para grandes dados.
17:34
So no wonder more and more authority
is shifting from us to the algorithms.
333
1042049
6181
Assim, não surpreende transferirmos
mais e mais autoridade aos algoritmos.
17:40
CA: So we're in New York City
for the first of a series of TED Dialogues
334
1048857
3849
CA: Bem, estamos em Nova York para
o primeiro de uma série de Diálogos TED,
17:44
with Yuval Harari,
335
1052730
2297
com Yuval Harari,
17:47
and there's a Facebook Live
audience out there.
336
1055051
3844
e há um público no Facebook Live lá fora.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1058919
1651
Que bom que estão aqui conosco.
17:52
We'll start coming
to some of your questions
338
1060594
2102
Vamos iniciar as suas perguntas
e as das pessoas no auditório
17:54
and questions of people in the room
339
1062720
1714
em apenas alguns minutos,
então continuem a enviá-las.
17:56
in just a few minutes,
340
1064458
1165
17:57
so have those coming.
341
1065647
1964
17:59
Yuval, if you're going
to make the argument
342
1067635
3897
Yuval, se você vai argumentar
18:03
that we need to get past nationalism
because of the coming technological ...
343
1071556
6135
que precisamos passar pelo nacionalismo
por causa da vinda do perigo tecnológico
de certa forma, devido
a muito do que está acontecendo,
18:11
danger, in a way,
344
1079218
1841
18:13
presented by so much of what's happening
345
1081083
1945
temos que ter uma conversa
global sobre isso.
18:15
we've got to have
a global conversation about this.
346
1083052
2443
A questão é que é difícil conseguir
que as pessoas realmente acreditem
18:17
Trouble is, it's hard to get people
really believing that, I don't know,
347
1085519
3428
que a IA é mesmo uma ameaça
iminente, e por aí vai.
18:20
AI really is an imminent
threat, and so forth.
348
1088971
2161
18:23
The things that people,
some people at least,
349
1091156
2726
As coisas que pelo menos algumas pessoas
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1093906
2035
se importam muito mais agora,
talvez, sejam a mudança climática,
18:27
is climate change,
351
1095965
1584
18:29
perhaps other issues like refugees,
nuclear weapons, and so forth.
352
1097573
4893
outras questões como os refugiados,
as armas nucleares, e assim por diante.
18:34
Would you argue that where
we are right now
353
1102490
5046
Você defenderia que onde estamos agora,
18:39
that somehow those issues
need to be dialed up?
354
1107560
3549
de alguma forma, essas questões
precisam ser tratadas?
18:43
You've talked about climate change,
355
1111133
2160
Você falou sobre a mudança climática,
18:45
but Trump has said
he doesn't believe in that.
356
1113317
3656
mas Trump disse que não acredita nisso.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1116997
2439
Então, de certa forma,
seu argumento mais poderoso,
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1119460
2746
não pode ser usado neste caso.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1122230
2186
YNH: Acho que com a mudança climática,
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1124440
3707
à primeira vista, é bastante surpreendente
19:00
that there is a very close correlation
361
1128171
2504
que haja uma correlação muito estreita
19:02
between nationalism and climate change.
362
1130699
3322
entre nacionalismo e mudanças climáticas.
19:06
I mean, almost always, the people
who deny climate change are nationalists.
363
1134045
4587
Quase sempre, pessoas que negam
mudanças climáticas são nacionalistas.
E, à primeira vista, você pensa: Por quê?
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1138656
2081
19:12
What's the connection?
365
1140761
1153
Qual é a conexão?
19:13
Why don't you have socialists
denying climate change?
366
1141938
2786
Por que não temos socialistas
negando mudanças climáticas?
19:16
But then, when you think
about it, it's obvious --
367
1144748
2351
Mas quando pensamos nisso, fica óbvio:
19:19
because nationalism has no solution
to climate change.
368
1147123
3744
porque o nacionalismo não tem
uma solução para as mudanças climáticas.
19:22
If you want to be a nationalist
in the 21st century,
369
1150891
3196
Se você quer ser
um nacionalista no século 21,
19:26
you have to deny the problem.
370
1154111
1872
você tem que negar o problema.
19:28
If you accept the reality of the problem,
then you must accept that, yes,
371
1156007
4487
Se aceitar a realidade do problema,
então você deve aceitar que, sim,
19:32
there is still room in the world
for patriotism,
372
1160518
2776
ainda há espaço no mundo
para o patriotismo,
19:35
there is still room in the world
for having special loyalties
373
1163318
4151
ainda há espaço no mundo
para lealdades especiais
19:39
and obligations towards your own people,
towards your own country.
374
1167493
4634
e obrigações para com seu próprio povo,
e para com seu próprio país.
19:44
I don't think anybody is really
thinking of abolishing that.
375
1172151
3820
Eu não acho que alguém esteja
realmente pensando em abolir isso.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1175995
3001
Mas, para enfrentar a mudança climática,
19:51
we need additional loyalties
and commitments
377
1179020
4211
precisamos de lealdades
e compromissos adicionais
19:55
to a level beyond the nation.
378
1183255
2005
a um nível além da nação.
19:57
And that should not be impossible,
379
1185284
2443
E isso não deve ser impossível,
19:59
because people can have
several layers of loyalty.
380
1187751
3692
porque as pessoas podem ter
várias camadas de lealdade.
20:03
You can be loyal to your family
381
1191467
2404
Você pode ser leal à sua família,
20:05
and to your community
382
1193895
1513
à sua comunidade,
20:07
and to your nation,
383
1195432
1329
e ao seu país,
20:08
so why can't you also be loyal
to humankind as a whole?
384
1196785
3628
então, por que você não pode também
ser leal à humanidade como um todo?
20:12
Of course, there are occasions
when it becomes difficult,
385
1200437
3399
É claro, há ocasiões em que fica difícil,
20:15
what to put first,
386
1203860
1783
o que colocar em primeiro lugar,
mas, a vida é difícil.
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1205667
1823
20:19
Handle it.
388
1207514
1151
Lide com isso.
20:20
(Laughter)
389
1208689
2644
(Risos)
20:23
CA: OK, so I would love to get
some questions from the audience here.
390
1211357
4498
CA: Então, eu adoraria fazer
algumas perguntas do público aqui.
20:27
We've got a microphone here.
391
1215879
1918
Temos um microfone aqui.
20:29
Speak into it, and Facebook,
get them coming, too.
392
1217821
3217
Fale e envie pelo Facebook também.
20:33
Howard Morgan: One of the things that has
clearly made a huge difference
393
1221062
3434
Howard Morgan: Uma das coisas que fez
obviamente uma enorme diferença
20:36
in this country and other countries
394
1224520
1786
neste país, e em outros,
20:38
is the income distribution inequality,
395
1226330
2214
é a desigualdade na distribuição de renda,
20:40
the dramatic change
in income distribution in the US
396
1228568
4214
a mudança dramática
na distribuição de renda nos EUA
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1232806
1702
do que era há 50 anos, e em todo o mundo.
20:46
and around the world.
398
1234532
1151
20:47
Is there anything we can do
to affect that?
399
1235707
3143
Há algo que possamos
fazer para mudar isso?
20:50
Because that gets at a lot
of the underlying causes.
400
1238874
2841
Porque disso derivam muitos problemas.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very
good idea about what to do about it,
401
1244283
5314
YNH: Até agora não ouvi uma boa ideia
sobre o que fazer sobre isso,
21:01
again, partly because most ideas
remain on the national level,
402
1249621
3728
novamente, em parte porque a maioria
das ideias permanecem no nível nacional,
21:05
and the problem is global.
403
1253373
1768
e o problema é global.
21:07
I mean, one idea that we hear
quite a lot about now
404
1255165
2978
Uma ideia que temos ouvido muito hoje
é a renda básica universal.
21:10
is universal basic income.
405
1258167
1832
Mas este é um problema.
21:12
But this is a problem.
406
1260023
1151
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1261198
1652
Acho que é um bom começo,
21:14
but it's a problematic idea because
it's not clear what "universal" is
408
1262874
3722
mas é uma ideia problemática
porque não está claro o que é "universal"
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1266620
1841
e não está claro o que é "básico".
21:20
Most people when they speak
about universal basic income,
410
1268485
3381
A maioria das pessoas,
quando fala sobre renda básica universal,
21:23
they actually mean national basic income.
411
1271890
2785
pensa em renda básica nacional.
21:26
But the problem is global.
412
1274699
1744
Mas o problema é global.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers
taking away millions of jobs
413
1276467
5650
Vamos dizer que IA e impressoras 3D estão
tirando milhões de postos de trabalho
21:34
in Bangladesh,
414
1282141
1156
em Bangladesh,
21:35
from all the people who make
my shirts and my shoes.
415
1283321
3248
de todas as pessoas que produzem
minhas camisas e meus sapatos.
21:38
So what's going to happen?
416
1286593
1306
O que vai acontecer?
21:39
The US government will levy taxes
on Google and Apple in California,
417
1287923
6539
O governo dos EUA vai cobrar impostos
do Google e da Apple na Califórnia,
21:46
and use that to pay basic income
to unemployed Bangladeshis?
418
1294486
4581
e usá-los para pagar uma renda básica
aos bengaleses desempregados?
21:51
If you believe that,
you can just as well believe
419
1299091
2636
Se você acredita nisso,
pode muito bem acreditar
21:53
that Santa Claus will come
and solve the problem.
420
1301751
3663
que Papai Noel vai chegar
e resolver o problema.
21:57
So unless we have really universal
and not national basic income,
421
1305438
5126
A menos que tenhamos renda básica
realmente universal e não nacional,
22:02
the deep problems
are not going to go away.
422
1310588
3135
os problemas difíceis não vão desaparecer.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1313747
2732
E também não está claro
o que básico significa,
22:08
because what are basic human needs?
424
1316503
2633
pois quais são as necessidades
humanas básicas?
22:11
A thousand years ago,
just food and shelter was enough.
425
1319160
2810
Mil anos atrás, alimento
e abrigo eram suficientes.
22:13
But today, people will say
education is a basic human need,
426
1321994
3611
Mas hoje, as pessoas dirão que educação
é uma necessidade humana básica,
22:17
it should be part of the package.
427
1325629
1573
e deve ser parte do pacote.
22:19
But how much? Six years?
Twelve years? PhD?
428
1327226
3779
Mas quanto? Seis anos? Doze anos? PhD?
Da mesma forma, com assistência médica,
vamos dizer que em 20, 30, 40 anos,
22:23
Similarly, with health care,
429
1331029
1833
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1332886
2685
você terá tratamentos caros
que podem estender a vida humana
22:27
you'll have expensive treatments
that can extend human life
431
1335595
3773
22:31
to 120, I don't know.
432
1339392
1915
para 120 anos, eu não sei.
22:33
Will this be part of the basket
of basic income or not?
433
1341331
5191
Será que isto vai fazer parte
da cesta da renda básica ou não?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1346546
1429
É um problema muito difícil,
22:39
because in a world where people
lose their ability to be employed,
435
1347999
6258
porque em um mundo onde as pessoas
perdem sua empregabilidade,
22:46
the only thing they are going to get
is this basic income.
436
1354281
3581
a única coisa que elas vão conseguir
é essa renda básica.
22:49
So what's part of it is a very,
very difficult ethical question.
437
1357886
5127
Então, o que compõe essa cesta
é uma questão ética muito difícil.
22:55
CA: There's a bunch of questions
on how the world affords it as well,
438
1363037
3304
CA: Temos muitas perguntas sobre
como o mundo pode bancá-la também,
quem paga.
22:58
who pays.
439
1366365
1160
22:59
There's a question here
from Facebook from Lisa Larson:
440
1367549
2812
Há uma pergunta aqui
da Lisa Larson no Facebook:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1370385
2575
"Como é que o nacionalismo nos EUA hoje
23:04
compare to that between
World War I and World War II
442
1372984
3415
se compara àquele existente entre
a Primeira e Segunda Guerra Mundiais?"
23:08
in the last century?"
443
1376423
1421
23:09
YNH: Well the good news, with regard
to the dangers of nationalism,
444
1377868
4448
YNH: Bem, a boa notícia, no que diz
respeito aos perigos do nacionalismo,
23:14
we are in a much better position
than a century ago.
445
1382340
3923
é que estamos em uma posição
muito melhor do que há um século.
23:18
A century ago, 1917,
446
1386287
2672
Há um século, em 1917,
23:20
Europeans were killing
each other by the millions.
447
1388983
3133
os europeus estavam
se matando aos milhões.
23:24
In 2016, with Brexit,
as far as I remember,
448
1392140
4351
Em 2016, com o Brexit, até onde me lembro,
23:28
a single person lost their life,
an MP who was murdered by some extremist.
449
1396515
5237
uma única pessoa morreu, um membro do
parlamento assassinado por um extremista.
23:33
Just a single person.
450
1401776
1533
Apenas uma única pessoa.
23:35
I mean, if Brexit was about
British independence,
451
1403333
2685
Ou seja, se o Brexit era
sobre a independência britânica,
23:38
this is the most peaceful
war of independence in human history.
452
1406042
4751
esta é a guerra de independência
mais pacífica na história da humanidade.
23:42
And let's say that Scotland
will now choose to leave the UK
453
1410817
5789
E digamos que agora a Escócia
vá optar por deixar o Reino Unido
23:48
after Brexit.
454
1416630
2176
após o Brexit.
23:50
So in the 18th century,
455
1418830
1984
Assim, no século 18,
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots
wanted several times --
456
1420838
3232
os escoceses quiseram várias vezes,
23:56
to break out of the control of London,
457
1424094
3533
romper com o controle de Londres,
23:59
the reaction of the government
in London was to send an army up north
458
1427651
4298
e a reação do governo em Londres
era enviar um exército para o norte
24:03
to burn down Edinburgh
and massacre the highland tribes.
459
1431973
3471
para queimar Edimburgo
e massacrar as tribos das montanhas.
24:07
My guess is that if, in 2018,
the Scots vote for independence,
460
1435468
5556
Meu palpite é que, se em 2018
os escoceses votarem pela independência,
24:13
the London government
will not send an army up north
461
1441048
3409
o governo de Londres não irá
enviar um exército para o norte
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1444481
1603
para queimar Edimburgo.
24:18
Very few people are now willing
to kill or be killed
463
1446108
4267
Poucas pessoas estão agora dispostas
a matar ou serem mortas
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1450399
2722
pela independência escocesa ou britânica.
24:25
So for all the talk
of the rise of nationalism
465
1453145
5020
Então, para toda conversa
sobre a ascensão do nacionalismo
24:30
and going back to the 1930s,
466
1458189
2243
e volta à década de 1930,
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1460456
3775
ao século 19, pelo menos no Ocidente,
24:36
the power of national sentiments
today is far, far smaller
468
1464255
6584
o poder dos sentimentos
nacionalistas é hoje
muito menor do que era há um século.
24:42
than it was a century ago.
469
1470863
1540
24:44
CA: Although some people now,
you hear publicly worrying
470
1472427
3837
CA: Embora hoje algumas pessoas
estejam mostrando preocupação
de que isso possa estar mudando,
24:48
about whether that might be shifting,
471
1476288
2756
e que poderia realmente
haver surtos de violência nos EUA
24:51
that there could actually be
outbreaks of violence in the US
472
1479068
3398
dependendo de como as coisas ficarem.
24:54
depending on how things turn out.
473
1482490
2347
Deveríamos nos preocupar com isso,
ou acha mesmo que as coisas mudaram?
24:56
Should we be worried about that,
474
1484861
1539
24:58
or do you really think
things have shifted?
475
1486424
2066
YNH: Devemos nos preocupar;
devemos estar cientes de duas coisas.
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1488514
1491
25:02
We should be aware of two things.
477
1490029
1625
Antes de mais nada, não fique histérico.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1491678
1637
25:05
We are not back
in the First World War yet.
479
1493339
3447
Ainda não voltamos
à Primeira Guerra Mundial.
25:08
But on the other hand,
don't be complacent.
480
1496810
2940
Mas, por outro lado, não seja complacente.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1499774
5374
Vivemos de 1917 a 2017,
25:17
not by some divine miracle,
482
1505172
2182
não por algum milagre divino,
25:19
but simply by human decisions,
483
1507378
2024
mas simplesmente por decisões humanas,
25:21
and if we now start making
the wrong decisions,
484
1509426
2663
e se nós agora começarmos
a tomar as decisões erradas,
25:24
we could be back
in an analogous situation to 1917
485
1512113
4485
poderemos voltar a uma situação
análoga a 1917 em poucos anos.
25:28
in a few years.
486
1516622
1506
Uma das coisas que sei como historiador
25:30
One of the things I know as a historian
487
1518152
2321
25:32
is that you should never
underestimate human stupidity.
488
1520497
3675
é que nunca devemos subestimar
a estupidez humana.
25:36
(Laughter)
489
1524196
2883
(Risos)
É uma das forças
mais poderosas na história,
25:39
It's one of the most powerful
forces in history,
490
1527103
3084
25:42
human stupidity and human violence.
491
1530211
2327
estupidez e violência humana.
25:44
Humans do such crazy things
for no obvious reason,
492
1532562
4105
Os humanos fazem coisas muito malucas,
sem nenhuma razão aparente,
25:48
but again, at the same time,
493
1536691
1710
mas mais uma vez, ao mesmo tempo,
25:50
another very powerful force
in human history is human wisdom.
494
1538425
3604
outra força muito poderosa na história
da humanidade é a sabedoria humana.
25:54
We have both.
495
1542053
1166
Temos ambas.
25:55
CA: We have with us here
moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1543243
2902
CA: Temos aqui conosco
o psicólogo moral Jonathan Haidt,
25:58
who I think has a question.
497
1546169
1623
que tem uma pergunta.
Jonathan Haidt: Obrigado, Yuval.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1548871
1483
26:02
So you seem to be a fan
of global governance,
499
1550378
2483
Você parece ser fã da governança global,
26:04
but when you look at the map of the world
from Transparency International,
500
1552885
3520
mas quando você olha para o mapa do mundo
da Transparência Internacional,
26:08
which rates the level of corruption
of political institutions,
501
1556429
3328
que avalia o nível de corrupção
das instituições políticas,
26:11
it's a vast sea of red with little bits
of yellow here and there
502
1559781
3080
é um vasto mar vermelho
com pequenos pedaços amarelos aqui e ali
para aqueles com boas instituições.
26:14
for those with good institutions.
503
1562885
1605
26:16
So if we were to have
some kind of global governance,
504
1564514
2501
Então, se pudéssemos ter
algum tipo de governança global,
26:19
what makes you think it would end up
being more like Denmark
505
1567039
2831
o que o faz pensar que seria
mais parecido com a Dinamarca
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1569894
2040
ao invés da Rússia ou Honduras,
26:23
and aren't there alternatives,
507
1571958
1501
e não existem alternativas,
tal como fizemos com as SECs?
26:25
such as we did with CFCs?
508
1573483
2086
26:27
There are ways to solve global problems
with national governments.
509
1575593
3107
Há maneiras de resolver problemas
globais com governos nacionais.
26:30
What would world government
actually look like,
510
1578724
2214
Como seria um governo mundial,
e por que ele funcionaria?
26:32
and why do you think it would work?
511
1580962
1721
26:34
YNH: Well, I don't know
what it would look like.
512
1582707
3760
YNH: Bem, eu não sei como seria.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1586491
3052
Ninguém tem ainda um modelo para isso.
26:41
The main reason we need it
514
1589567
2628
A principal razão que precisamos dele
26:44
is because many of these issues
are lose-lose situations.
515
1592219
4294
é porque em muitas destas
questões todos perdem.
26:48
When you have
a win-win situation like trade,
516
1596537
2892
Quando há uma situação
como no comércio, em que todos ganham,
26:51
both sides can benefit
from a trade agreement,
517
1599453
2916
ambos os lados podem se beneficiar
de um acordo de comércio,
26:54
then this is something you can work out.
518
1602393
2264
então isso é algo que pode funcionar
sem algum tipo de governo global,
26:56
Without some kind of global government,
519
1604681
2346
cada governo nacional
tem seu interesse em fazê-lo.
26:59
national governments each
have an interest in doing it.
520
1607051
2854
27:01
But when you have a lose-lose situation
like with climate change,
521
1609929
3971
Mas quando há uma situação em que
todos perdem, como a mudança climática,
27:05
it's much more difficult
522
1613924
1641
é muito mais difícil
27:07
without some overarching
authority, real authority.
523
1615589
4886
sem alguma autoridade abrangente,
autoridade real.
27:12
Now, how to get there
and what would it look like,
524
1620499
2762
Agora, como chegar lá
e como seria esse governo,
27:15
I don't know.
525
1623285
1360
eu não sei.
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1624669
3737
E, certamente, não há nenhuma razão óbvia
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1628430
2280
para pensar que seria como a Dinamarca,
ou que seria uma democracia.
27:22
or that it would be a democracy.
528
1630734
1588
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1632346
2586
O mais provável é que não.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1634956
6031
Não temos modelos democráticos viáveis
27:33
for a global government.
531
1641011
2096
para um governo global.
27:35
So maybe it would look more
like ancient China
532
1643131
3065
Então, talvez ele parecesse
mais com a China antiga
27:38
than like modern Denmark.
533
1646220
1699
do que com a Dinamarca moderna.
27:39
But still, given the dangers
that we are facing,
534
1647943
5223
Mas ainda assim,
face aos perigos que enfrentamos,
27:45
I think the imperative of having
some kind of real ability
535
1653190
5120
acho que a urgência de termos
algum tipo de capacidade real
27:50
to force through difficult decisions
on the global level
536
1658334
4128
de impor decisões difíceis
em um nível global
27:54
is more important
than almost anything else.
537
1662486
4130
é mais importante
do que quase qualquer outra coisa.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1667591
2098
CA: Há uma questão do Facebook aqui,
e depois damos o microfone ao Andrew.
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1669713
1893
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1671630
2196
É de Kat Hebron no Facebook,
28:05
calling in from Vail:
541
1673850
1668
enviando de Vail:
28:07
"How would developed nations manage
the millions of climate migrants?"
542
1675542
4211
"Como as nações desenvolvidas cuidariam
dos milhões de refugiados climáticos?"
28:12
YNH: I don't know.
543
1680818
2154
YNH: Eu não sei.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1682996
1892
CA: Essa é a sua resposta, Kat.
28:16
YNH: And I don't think
that they know either.
545
1684912
2146
YNH: E não acho que eles saibam também.
28:19
They'll just deny the problem, maybe.
546
1687082
1794
Eles só vão negar o problema, talvez.
28:20
CA: But immigration, generally,
is another example of a problem
547
1688900
3025
CA: Mas imigração, em geral,
é outro exemplo de um problema
muito difícil de ser resolvido
por um país individualmente.
28:23
that's very hard to solve
on a nation-by-nation basis.
548
1691949
2573
28:26
One nation can shut its doors,
549
1694546
1470
Uma nação pode fechar suas fronteiras,
28:28
but maybe that stores up
problems for the future.
550
1696040
2534
mas talvez isso traga
problemas para o futuro.
28:30
YNH: Yes, I mean --
it's another very good case,
551
1698598
3872
YNH: Sim, é um outro caso muito bom,
28:34
especially because it's so much easier
552
1702494
2229
especialmente porque é muito mais fácil
28:36
to migrate today
553
1704747
1831
migrar hoje
28:38
than it was in the Middle Ages
or in ancient times.
554
1706602
3689
do que era na Idade Média
ou nos tempos antigos.
28:42
CA: Yuval, there's a belief
among many technologists, certainly,
555
1710315
4463
CA: Yuval, há uma crença
entre muitos tecnólogos, certamente,
de que as preocupações políticas
estão meio que exageradas,
28:46
that political concerns
are kind of overblown,
556
1714802
2351
28:49
that actually, political leaders
don't have that much influence
557
1717177
3697
que, na verdade, os líderes políticos
não têm tanta influência no mundo,
28:52
in the world,
558
1720898
1166
28:54
that the real determination of humanity
at this point is by science,
559
1722088
3969
que neste momento a determinação real
da humanidade é pela ciência,
28:58
by invention, by companies,
560
1726081
1446
pelas invenções, pelas empresas,
28:59
by many things
other than political leaders,
561
1727551
4392
por muitas outras coisas
além de líderes políticos,
e que é na verdade muito difícil
para os líderes fazerem muito,
29:03
and it's actually very hard
for leaders to do much,
562
1731967
2411
29:06
so we're actually worrying
about nothing here.
563
1734402
2358
então estamos realmente
nos preocupando com nada aqui.
29:10
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1738005
2236
YNH: Em primeiro lugar, deve-se enfatizar
29:12
that it's true that political leaders'
ability to do good is very limited,
565
1740265
4997
que é verdade que a capacidade dos líderes
políticos de fazer o bem é muito limitada,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1745286
3043
mas a sua capacidade
de causar danos é ilimitada.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1748353
2600
Há um desequilíbrio básico aqui.
29:22
You can still press the button
and blow everybody up.
568
1750977
3568
Você ainda pode pressionar o botão
e explodir todo mundo.
29:26
You have that kind of ability.
569
1754569
1586
Você tem esse tipo de capacidade.
29:28
But if you want, for example,
to reduce inequality,
570
1756179
3569
Mas se quiser, por exemplo, reduzir
a desigualdade, isso é muito difícil.
29:31
that's very, very difficult.
571
1759772
1877
29:33
But to start a war,
572
1761673
1396
Mas, para começar uma guerra,
você ainda pode fazê-lo muito facilmente.
29:35
you can still do so very easily.
573
1763093
1851
29:36
So there is a built-in imbalance
in the political system today
574
1764968
3592
Portanto, há um desequilíbrio embutido
no sistema político hoje
29:40
which is very frustrating,
575
1768584
1611
que é muito frustrante,
29:42
where you cannot do a lot of good
but you can still do a lot of harm.
576
1770219
4901
há um limite para fazer coisas boas,
mas ainda dá para causar muitos danos.
29:47
And this makes the political system
still a very big concern.
577
1775144
4144
E isso faz com que o sistema político
ainda seja uma preocupação muito grande.
29:51
CA: So as you look at
what's happening today,
578
1779812
2151
CA: Então, ao olhar
para o que acontece hoje,
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1781987
1754
usando seu chapéu de historiador,
29:55
do you look back in history at moments
when things were going just fine
580
1783765
3526
você identifica momentos na história
em que estava tudo indo bem
29:59
and an individual leader really took
the world or their country backwards?
581
1787315
5333
e um líder individual realmente
fez o mundo ou seu país regredir?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1793307
2629
YNH: Na verdade, há vários exemplos,
30:07
but I should emphasize,
it's never an individual leader.
583
1795960
2819
mas devo salientar
que nunca foi um líder individual.
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1798803
1634
Quero dizer, alguém colocou-o lá,
e alguém permitiu que ele continuasse lá.
30:12
and somebody allowed him
to continue to be there.
585
1800461
3283
30:15
So it's never really just the fault
of a single individual.
586
1803768
4083
Por isso, nunca é realmente apenas
a culpa de um único indivíduo.
30:19
There are a lot of people
behind every such individual.
587
1807875
4613
Há muitas pessoas por trás
de cada um desses indivíduos.
30:24
CA: Can we have the microphone
here, please, to Andrew?
588
1812512
3478
CA: Podemos dar o microfone aqui,
por favor, para o Andrew?
Andrew Solomon: Você falou muito
sobre o global versus o nacional,
30:31
Andrew Solomon: You've talked a lot
about the global versus the national,
589
1819132
3564
mas me parece, cada vez mais,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1822720
1626
que a situação do mundo
está nas mãos de grupos individuais.
30:36
the world situation
is in the hands of identity groups.
591
1824370
2643
Vemos pessoas de dentro dos EUA
que foram recrutados pelo ISIS.
30:39
We look at people within the United States
592
1827037
2310
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1829371
1627
Vemos esses outros grupos que se formaram,
30:43
We look at these other groups
which have formed
594
1831022
2191
que estão além dos limites nacionais, mas
que ainda representam poderes importantes.
30:45
which go outside of national bounds
595
1833237
1962
30:47
but still represent
significant authorities.
596
1835223
2161
Como eles poderão ser
integrados no sistema
30:49
How are they to be integrated
into the system,
597
1837408
2428
e como um conjunto diverso
de identidades se tornará coerente
30:51
and how is a diverse set of identities
to be made coherent
598
1839860
3713
sob uma liderança nacional ou global?
30:55
under either national
or global leadership?
599
1843597
2338
30:59
YNH: Well, the problem
of such diverse identities
600
1847380
3221
YNH: Bem, o problema
de tais identidades diversas
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1850625
2056
é um problema do nacionalismo também.
31:05
Nationalism believes
in a single, monolithic identity,
602
1853229
4355
O nacionalismo acredita
em uma identidade única, monolítica,
31:09
and exclusive or at least
more extreme versions of nationalism
603
1857608
4116
e versões exclusivas ou, pelo menos,
mais extremas de nacionalismo
31:13
believe in an exclusive loyalty
to a single identity.
604
1861748
3569
acreditam em uma lealdade exclusiva
para uma única identidade.
31:17
And therefore, nationalism has had
a lot of problems
605
1865341
2916
E, portanto, o nacionalismo
tem tido uma série de problemas
31:20
with people wanting to divide
their identities
606
1868281
2876
com as pessoas que querem
dividir suas identidades
31:23
between various groups.
607
1871181
2063
entre os vários grupos.
31:25
So it's not just a problem, say,
for a global vision.
608
1873268
4875
Portanto, não é apenas um problema,
digamos, para uma visão global.
31:30
And I think, again, history shows
609
1878540
3852
Acho que, mais uma vez, a história mostra
31:34
that you shouldn't necessarily
think in such exclusive terms.
610
1882416
6127
que não devemos necessariamente
pensar em termos tão exclusivos.
31:40
If you think that there is just
a single identity for a person,
611
1888567
3408
Se você acha que há apenas
uma única identidade para uma pessoa,
31:43
"I am just X, that's it, I can't be
several things, I can be just that,"
612
1891999
5040
"Eu sou apenas X. Eu não posso ser
várias coisas, posso ser apenas isso",
31:49
that's the start of the problem.
613
1897063
2096
esse é o início do problema.
31:51
You have religions, you have nations
614
1899183
2788
Temos religiões, nações que às vezes
exigem lealdade exclusiva,
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1901995
3182
31:57
but it's not the only option.
616
1905201
1731
mas não é a única opção.
31:58
There are many religions and many nations
617
1906956
2382
Há muitas religiões e muitas nações
32:01
that enable you to have
diverse identities at the same time.
618
1909362
3878
que permitem que se tenha
diversas identidades ao mesmo tempo.
32:05
CA: But is one explanation
of what's happened in the last year
619
1913264
4357
CA: Mas é uma explicação
do que aconteceu no ano passado
32:09
that a group of people have got
fed up with, if you like,
620
1917645
5180
que um grupo de pessoas
se encheu com, se preferir,
32:14
the liberal elites,
for want of a better term,
621
1922849
3167
as elites liberais,
por falta de um termo melhor,
32:18
obsessing over many, many different
identities and them feeling,
622
1926040
4373
obcecada por muitas e muitas identidades
diferentes e, sentindo-se:
32:22
"But what about my identity?
I am being completely ignored here.
623
1930437
3859
"Mas e a minha identidade?
Estou sendo completamente ignorado.
32:26
And by the way, I thought
I was the majority"?
624
1934320
2974
E, a propósito, eu achava
que era a maioria".
32:29
And that that's actually
sparked a lot of the anger.
625
1937318
2981
E é isso que provocou muita raiva.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1940918
3145
YNH: A identidade é sempre problemática,
32:36
because identity is always based
on fictional stories
627
1944087
4310
porque ela é sempre
baseada em histórias fictícias
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1948421
2889
que, mais cedo ou mais tarde,
colidem com a realidade.
32:43
Almost all identities,
629
1951890
1518
Quase todas as identidades,
além do nível da comunidade básica
32:45
I mean, beyond the level
of the basic community
630
1953432
3411
32:48
of a few dozen people,
631
1956867
1469
de algumas dezenas de pessoas,
são baseadas em uma história fictícia.
32:50
are based on a fictional story.
632
1958360
1929
32:52
They are not the truth.
633
1960313
1641
Elas não são a verdade, a realidade.
32:53
They are not the reality.
634
1961978
1315
32:55
It's just a story that people invent
and tell one another
635
1963317
3094
São apenas histórias que as pessoas
inventam e contam entre si
32:58
and start believing.
636
1966435
1491
e começam a acreditar.
32:59
And therefore all identities
are extremely unstable.
637
1967950
5320
E, portanto, todas as identidades
são extremamente instáveis.
33:05
They are not a biological reality.
638
1973294
2527
Elas não são uma realidade biológica.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1975845
2006
Às vezes os nacionalistas, por exemplo,
33:09
think that the nation
is a biological entity.
640
1977875
2927
acham que a nação
é uma entidade biológica.
33:12
It's made of the combination
of soil and blood,
641
1980826
3613
É feita de uma combinação
de solo e sangue,
33:16
creates the nation.
642
1984463
1702
então cria-se a nação.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1986189
3092
Mas esta é apenas uma história fictícia.
33:21
CA: Soil and blood
kind of makes a gooey mess.
644
1989305
2563
CA: Solo e sangue meio que fazem
uma bagunça pegajosa.
33:23
(Laughter)
645
1991892
1822
(Risos)
33:25
YNH: It does, and also
it messes with your mind
646
1993738
3024
YNH: Faz, e também mexe com a mente
33:28
when you think too much
that I am a combination of soil and blood.
647
1996786
4784
quando se pensa muito que somos
uma combinação de solo e sangue.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2001594
2867
Se você olhar do ponto de vista biológico,
33:36
obviously none of the nations
that exist today
649
2004485
3478
obviamente nenhuma das nações
que existe hoje existia há 5 mil anos.
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2007987
2243
33:42
Homo sapiens is a social animal,
that's for sure.
651
2010254
3858
O Homo sapiens é
um animal social, certamente.
33:46
But for millions of years,
652
2014136
2427
Mas por milhões de anos,
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors
lived in small communities
653
2016587
4639
o Homo sapiens e nossos ancestrais
hominídeos viviam em pequenas comunidades
33:53
of a few dozen individuals.
654
2021250
2329
de algumas dezenas de indivíduos.
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2023603
2127
Todos se conheciam.
33:57
Whereas modern nations
are imagined communities,
656
2025754
4021
Ao passo que nações modernas
são comunidades imaginadas,
34:01
in the sense that I don't even know
all these people.
657
2029799
2551
no sentido de que não conheço
todas essas pessoas.
34:04
I come from a relatively
small nation, Israel,
658
2032374
2848
Eu venho de uma nação
relativamente pequena, Israel,
34:07
and of eight million Israelis,
659
2035246
2143
e dos 8 milhões de israelenses,
nunca conheci a maioria deles.
34:09
I never met most of them.
660
2037413
1990
34:11
I will never meet most of them.
661
2039427
2308
Eu nunca vou conhecer a maioria deles.
34:13
They basically exist here.
662
2041759
2562
Eles existem basicamente aqui.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2044345
2749
CA: Mas em termos dessa identidade,
34:19
this group who feel left out
and perhaps have work taken away,
664
2047118
5437
esse grupo que se sente excluído
e que talvez perca seu emprego...
Em "Homo Deus"
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2052579
2294
34:26
you actually speak of this group
in one sense expanding,
666
2054897
3111
você realmente fala deste grupo
de certo modo se expandindo,
34:30
that so many people
may have their jobs taken away
667
2058032
3622
e que muitas pessoas podem
perder seus empregos de alguma forma
34:33
by technology in some way
that we could end up with
668
2061678
4380
para a tecnologia e que poderíamos
acabar com uma enorme,
34:38
a really large -- I think you call it
a "useless class" --
669
2066082
3171
acho que você a chama de "classe inútil",
34:41
a class where traditionally,
670
2069277
2103
uma classe que tradicionalmente,
34:43
as viewed by the economy,
these people have no use.
671
2071404
2731
vista pela economia,
essas pessoas não têm propósito.
34:46
YNH: Yes.
672
2074159
1198
YNH: Sim.
CA: Qual a probabilidade disso ocorrer?
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2075381
2931
Isso é algo que deve nos apavorar?
34:50
Is that something
we should be terrified about?
674
2078336
2744
E podemos resolver isso de alguma forma?
34:53
And can we address it in any way?
675
2081104
2659
YNH: Devemos pensar sobre isso
com muito cuidado.
34:55
YNH: We should think about it
very carefully.
676
2083787
2247
Ninguém sabe realmente como será
o mercado de trabalho em 2040, 2050.
34:58
I mean, nobody really knows
what the job market will look like
677
2086058
2971
35:01
in 2040, 2050.
678
2089053
1690
Há uma chance de muitos
novos postos de trabalho aparecerem,
35:02
There is a chance
many new jobs will appear,
679
2090767
2708
35:05
but it's not certain.
680
2093499
1754
mas não é certeza.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2095277
2211
E mesmo que novos empregos apareçam,
não será necessariamente fácil
35:09
it won't necessarily be easy
682
2097512
1984
para um motorista de caminhão
desempregado, com 50 anos,
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2099520
2999
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2102543
3033
que perdeu seu emprego
para veículos autônomos,
35:17
it won't be easy
for an unemployed truck driver
685
2105600
3653
não vai ser fácil para um motorista
de caminhão desempregado
35:21
to reinvent himself or herself
as a designer of virtual worlds.
686
2109277
4786
se reinventar como designer
de mundos virtuais.
35:26
Previously, if you look at the trajectory
of the industrial revolution,
687
2114087
4182
Anteriormente, se você olhar
para a trajetória da revolução industrial,
35:30
when machines replaced humans
in one type of work,
688
2118293
4157
quando as máquinas substituíram
os humanos em um tipo de trabalho,
35:34
the solution usually came
from low-skill work
689
2122474
4281
a solução geralmente veio
de trabalhos de baixa qualificação
35:38
in new lines of business.
690
2126779
2588
em novas linhas de negócios.
35:41
So you didn't need any more
agricultural workers,
691
2129391
3402
Não precisávamos
de mais trabalhadores agrícolas,
35:44
so people moved to working
in low-skill industrial jobs,
692
2132817
5414
então as pessoas passaram a ocupar
vagas industriais de baixa qualificação,
35:50
and when this was taken away
by more and more machines,
693
2138255
3469
e quando isso foi tirado
por mais e mais máquinas,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2141748
2970
as pessoas passaram
para serviços de baixa qualificação.
35:56
Now, when people say there will
be new jobs in the future,
695
2144742
3360
Agora, quando as pessoas dizem
que haverá novos empregos no futuro,
36:00
that humans can do better than AI,
696
2148126
2429
que os humanos podem
fazer melhor do que IA,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2150579
1830
que podem fazer melhor do que robôs,
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2152433
2640
eles costumam pensar
em empregos bem qualificados,
36:07
like software engineers
designing virtual worlds.
699
2155097
3871
como engenheiros de software
projetando mundos virtuais.
36:10
Now, I don't see how
an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2158992
5394
Eu não vejo como um caixa
desempregado do Wal-Mart
36:16
reinvents herself or himself at 50
as a designer of virtual worlds,
701
2164410
4623
se reinventa aos 50 anos
como designer de mundos virtuais,
36:21
and certainly I don't see
702
2169057
1471
e, certamente não vejo
36:22
how the millions of unemployed
Bangladeshi textile workers
703
2170552
3467
como os milhões de trabalhadores têxteis
de Bangladesh desempregados
36:26
will be able to do that.
704
2174043
1611
serão capazes de fazer isso.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2175678
1720
Se eles irão fazê-lo, precisamos
começar a ensinar aos bengaleses hoje
36:29
we need to start teaching
the Bangladeshis today
706
2177422
3356
36:32
how to be software designers,
707
2180802
1754
como serem designers de software,
e não estamos fazendo isso.
36:34
and we are not doing it.
708
2182580
1243
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2183847
2491
Então, o que eles farão em 20 anos?
36:38
CA: So it feels like you're really
highlighting a question
710
2186362
3914
CA: Então parece que você está
realmente destacando uma questão
36:42
that's really been bugging me
the last few months more and more.
711
2190300
4183
que sem dúvida tem me incomodado
cada vez mais nos últimos meses.
36:46
It's almost a hard question
to ask in public,
712
2194507
2855
É quase uma pergunta difícil
de fazer em público,
36:49
but if any mind has some wisdom
to offer in it, maybe it's yours,
713
2197386
3391
mas se alguma mente tem sabedoria
para contribuir, talvez seja a sua,
36:52
so I'm going to ask you:
714
2200801
1545
então vou te perguntar:
36:54
What are humans for?
715
2202370
1878
para que servem os humanos?
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2205232
1934
YNH: Até onde se saiba, para nada.
36:59
(Laughter)
717
2207190
1712
(Risos)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama,
some great cosmic plan,
718
2208926
5526
Não há nenhum grande drama
cósmico, um grande plano cósmico
37:06
that we have a role to play in.
719
2214476
2841
no qual tenhamos um papel a desempenhar.
37:09
And we just need to discover
what our role is
720
2217341
3024
E só precisamos descobrir
qual é nosso papel
37:12
and then play it to the best
of our ability.
721
2220389
2992
e então, desempenhá-lo da melhor
forma conforme nossas habilidades.
37:15
This has been the story of all religions
and ideologies and so forth,
722
2223405
4978
Esta tem sido a história de todas
religiões e ideologias e assim por diante,
37:20
but as a scientist, the best I can say
is this is not true.
723
2228407
3478
mas como cientista, o melhor
que posso dizer é que isso não é verdade.
37:23
There is no universal drama
with a role in it for Homo sapiens.
724
2231909
5358
Não há um drama universal,
com um papel nele para o Homo sapiens.
37:29
So --
725
2237291
1681
Então...
37:30
CA: I'm going to push back on you
just for a minute,
726
2238996
2493
CA: Vou me opor só um minuto,
exatamente do seu próprio livro,
37:33
just from your own book,
727
2241513
1194
porque no "Homo Deus,"
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2242731
1324
37:36
you give really one of the most coherent
and understandable accounts
729
2244079
5059
você dá exemplos
coerentes e compreensíveis
37:41
about sentience, about consciousness,
730
2249162
2232
sobre senciência, sobre consciência,
esse tipo único de habilidade humana.
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2251418
2958
37:46
You point out that it's different
from intelligence,
732
2254400
2493
Você diz que é diferente da inteligência
que estamos construindo em máquinas,
37:48
the intelligence
that we're building in machines,
733
2256917
2334
37:51
and that there's actually a lot
of mystery around it.
734
2259275
3658
e que há realmente
muito mistério em torno dela.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2262957
3377
Como você pode ter certeza
que não há nenhum propósito
37:58
when we don't even understand
what this sentience thing is?
736
2266358
4051
quando nós sequer entendemos
o que essa senciência é?
Em seu próprio pensamento,
não existe uma chance
38:02
I mean, in your own thinking,
isn't there a chance
737
2270433
2576
38:05
that what humans are for
is to be the universe's sentient things,
738
2273033
4312
de que o papel dos humanos
é de ser aqueles que sentem o universo,
que são o centro da alegria, do amor,
da felicidade e da esperança?
38:09
to be the centers of joy and love
and happiness and hope?
739
2277369
3423
E talvez possamos construir máquinas
que realmente ajudem a ampliar isso,
38:12
And maybe we can build machines
that actually help amplify that,
740
2280816
3035
38:15
even if they're not going to become
sentient themselves?
741
2283875
2664
mesmo que elas não se tornem
também sencientes? É loucura?
38:18
Is that crazy?
742
2286563
1151
Eu me vi acreditando nisso,
ao ler seu livro.
38:19
I kind of found myself hoping that,
reading your book.
743
2287738
3483
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most
interesting question today in science
744
2291245
3857
YNH: Certamente acho que a pergunta
mais interessante hoje na ciência
38:27
is the question
of consciousness and the mind.
745
2295126
2423
é a questão da consciência e da mente.
38:29
We are getting better and better
in understanding the brain
746
2297573
3498
Estamos ficando cada vez melhor
na compreensão do cérebro
38:33
and intelligence,
747
2301095
1260
e da inteligência,
38:34
but we are not getting much better
748
2302379
2537
mas não estamos ficando muito melhores
na compreensão da mente e da consciência.
38:36
in understanding the mind
and consciousness.
749
2304940
2343
As pessoas muitas vezes confundem
inteligência com consciência,
38:39
People often confuse intelligence
and consciousness,
750
2307307
3362
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2310693
2299
especialmente em lugares
como o Vale do Silício,
38:45
which is understandable,
because in humans, they go together.
752
2313016
3757
o que é compreensível,
porque nos humanos, elas ficam juntas.
38:48
I mean, intelligence basically
is the ability to solve problems.
753
2316797
3579
Quer dizer, a inteligência é basicamente
a capacidade de resolver problemas.
38:52
Consciousness is the ability
to feel things,
754
2320400
2542
A consciência é a capacidade
de sentir as coisas,
38:54
to feel joy and sadness
and boredom and pain and so forth.
755
2322966
5212
de sentir alegria, tristeza,
tédio, dor e assim por diante.
No Homo sapiens e nos outros mamíferos
também, não é exclusivo dos seres humanos,
39:00
In Homo sapiens and all other mammals
as well -- it's not unique to humans --
756
2328202
4039
em todos os mamíferos e pássaros,
e em outros animais,
39:04
in all mammals and birds
and some other animals,
757
2332265
2647
a inteligência e consciência andam juntas.
39:06
intelligence and consciousness
go together.
758
2334936
2650
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2337610
3578
Nós muitas vezes resolvemos
problemas sentindo as coisas.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2341212
1493
Por isso, costumamos confundi-las,
mas elas são coisas diferentes.
39:14
But they are different things.
761
2342729
1465
39:16
What's happening today
in places like Silicon Valley
762
2344218
3088
O que está acontecendo hoje
em lugares como o Vale do Silício
39:19
is that we are creating
artificial intelligence
763
2347330
3626
é que estamos criando
inteligência artificial
39:22
but not artificial consciousness.
764
2350980
1822
mas não consciência artificial.
39:24
There has been an amazing development
in computer intelligence
765
2352826
3380
Tem havido um desenvolvimento incrível
na inteligência computacional
39:28
over the last 50 years,
766
2356230
1562
ao longo dos últimos 50 anos,
39:29
and exactly zero development
in computer consciousness,
767
2357816
4201
e exatamente nenhum desenvolvimento
na consciência computacional,
39:34
and there is no indication that computers
are going to become conscious
768
2362041
3686
e não há indícios de que computadores
vão tornar-se conscientes tão cedo.
39:37
anytime soon.
769
2365751
2531
Então, primeiro lugar, se há algum
papel cósmico para a consciência,
39:40
So first of all, if there is
some cosmic role for consciousness,
770
2368306
5650
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2373980
2130
ele não é exclusivo do Homo sapiens.
39:48
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2376134
2319
As vacas são conscientes,
os porcos são conscientes,
39:50
chimpanzees are conscious,
chickens are conscious,
773
2378477
2833
assim como chimpanzés e galinhas,
39:53
so if we go that way, first of all,
we need to broaden our horizons
774
2381334
3853
então, seguindo essa lógica,
precisamos ampliar horizontes
39:57
and remember very clearly we are not
the only sentient beings on Earth,
775
2385211
4725
e lembrar de forma muito clara que não
somos os únicos seres sencientes na Terra,
40:01
and when it comes to sentience --
776
2389960
1795
quando se trata de inteligência,
há boas razões para acharmos
40:03
when it comes to intelligence,
there is good reason to think
777
2391779
3312
40:07
we are the most intelligent
of the whole bunch.
778
2395115
3296
que somos os mais inteligentes
de todo o grupo.
40:10
But when it comes to sentience,
779
2398435
2574
Mas quando se trata de senciência,
40:13
to say that humans are more
sentient than whales,
780
2401033
3158
para dizer que os humanos são
mais sencientes do que as baleias,
40:16
or more sentient than baboons
or more sentient than cats,
781
2404215
4147
ou do que os babuínos ou do que os gatos,
40:20
I see no evidence for that.
782
2408386
2294
eu não vejo nenhuma evidência para isso.
40:22
So first step is, you go
in that direction, expand.
783
2410704
3607
Então, o primeiro passo é
ir nessa direção e expandir.
40:26
And then the second question
of what is it for,
784
2414335
3982
E a segunda questão
sobre para que ela serve,
40:30
I would reverse it
785
2418341
1782
gostaria de invertê-la
40:32
and I would say that I don't think
sentience is for anything.
786
2420147
4236
e dizer que não acho que a senciência
sirva para alguma coisa.
40:36
I think we don't need
to find our role in the universe.
787
2424407
4172
Acho que não precisamos descobrir
o nosso papel no universo.
40:40
The really important thing
is to liberate ourselves from suffering.
788
2428603
5813
O que realmente importa
é nos libertarmos do sofrimento.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2434440
2993
O que caracteriza os seres sencientes
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2437457
2720
ao contrário dos robôs,
das pedras, de qualquer coisa,
40:52
to whatever,
791
2440201
1183
é que seres sencientes podem sofrer,
40:53
is that sentient beings
suffer, can suffer,
792
2441408
3791
40:57
and what they should focus on
793
2445223
2340
e eles deveriam se concentrar
40:59
is not finding their place
in some mysterious cosmic drama.
794
2447587
4120
não em descobrir seu lugar
em algum drama cósmico misterioso,
41:03
They should focus on understanding
what suffering is,
795
2451731
3819
mas sim em entender o que é sofrimento,
41:07
what causes it and how
to be liberated from it.
796
2455574
3359
o que o causa e como se libertar dele.
CA: Eu sei que isso é um problema crucial
para você, e isso foi muito eloquente.
41:11
CA: I know this is a big issue for you,
and that was very eloquent.
797
2459572
3477
41:15
We're going to have a blizzard
of questions from the audience here,
798
2463073
3414
Nós vamos ter uma enxurrada
de perguntas da audiência aqui,
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2466511
1920
e talvez do Facebook também,
e talvez alguns comentários.
41:20
and maybe some comments as well.
800
2468455
1673
Então vamos rápido.
41:22
So let's go quick.
801
2470152
1796
41:23
There's one right here.
802
2471972
1430
Há uma bem aqui.
Mantenha suas mãos erguidas
se quiserem o microfone,
41:27
Keep your hands held up
at the back if you want the mic,
803
2475052
2809
41:29
and we'll get it back to you.
804
2477885
1419
e vamos levá-lo até você.
Plateia: Em seu trabalho, você fala
muito sobre histórias fictícias
41:31
Question: In your work, you talk a lot
about the fictional stories
805
2479328
3119
41:34
that we accept as truth,
806
2482471
1344
que aceitamos como verdade,
e vivemos nossas vidas baseadas nelas.
41:35
and we live our lives by it.
807
2483839
1717
41:37
As an individual, knowing that,
808
2485580
2499
Como um indivíduo, sabendo isso,
41:40
how does it impact the stories
that you choose to live your life,
809
2488103
3746
como isso afeta as histórias
que você escolhe para viver a sua vida,
41:43
and do you confuse them
with the truth, like all of us?
810
2491873
3740
e você as confunde com a verdade,
como todos nós?
41:48
YNH: I try not to.
811
2496246
1211
YNH: Eu tento não.
41:49
I mean, for me, maybe the most
important question,
812
2497481
2768
Para mim, talvez a questão
mais importante,
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2500273
2478
tanto como cientista e como pessoa,
41:54
is how to tell the difference
between fiction and reality,
814
2502775
3875
é como saber a diferença
entre ficção e realidade,
41:58
because reality is there.
815
2506674
2596
porque a realidade está lá.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2509294
2082
Não estou dizendo que tudo é ficção.
42:03
It's just very difficult for human beings
to tell the difference
817
2511400
3052
É muito difícil para o ser humano dizer
a diferença entre ficção e realidade,
42:06
between fiction and reality,
818
2514476
1617
e tem se tornado mais difícil
com o avanço da história,
42:08
and it has become more and more difficult
as history progressed,
819
2516117
4945
42:13
because the fictions
that we have created --
820
2521086
2451
porque as ficções que criamos:
42:15
nations and gods and money
and corporations --
821
2523561
3168
nações, deuses, dinheiro e corporações
agora controlam o mundo.
42:18
they now control the world.
822
2526753
1510
Então, só de pensar:
42:20
So just to even think,
823
2528287
1177
42:21
"Oh, this is just all fictional entities
that we've created,"
824
2529488
3145
"Oh, são apenas entidades fictícias
que criamos", é muito difícil.
42:24
is very difficult.
825
2532657
1447
Mas a realidade está lá.
42:26
But reality is there.
826
2534128
2280
42:29
For me the best ...
827
2537043
2005
Há vários testes
42:31
There are several tests
828
2539072
2123
42:33
to tell the difference
between fiction and reality.
829
2541219
2770
para dizer a diferença
entre ficção e realidade.
42:36
The simplest one, the best one
that I can say in short,
830
2544013
3426
O mais simples, o melhor
que posso dizer resumidamente,
42:39
is the test of suffering.
831
2547463
1581
é o teste do sofrimento.
42:41
If it can suffer, it's real.
832
2549068
1553
Se puder sofrer, é real.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2551192
1694
Se não puder sofrer, não é real.
42:44
A nation cannot suffer.
834
2552910
1465
Uma nação não pode sofrer,
isso é muito claro.
42:46
That's very, very clear.
835
2554399
1570
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2555993
1938
Mesmo se uma nação perde uma guerra,
42:49
we say, "Germany suffered a defeat
in the First World War,"
837
2557955
4065
dizemos: "A Alemanha sofreu uma derrota
na Primeira Guerra Mundial",
42:54
it's a metaphor.
838
2562044
1165
é uma metáfora.
42:55
Germany cannot suffer.
Germany has no mind.
839
2563233
2557
A Alemanha não pode sofrer.
A Alemanha não tem mente nem consciência.
42:57
Germany has no consciousness.
840
2565814
1653
42:59
Germans can suffer, yes,
but Germany cannot.
841
2567491
3658
Os alemães podem sofrer,
mas a Alemanha não.
43:03
Similarly, when a bank goes bust,
842
2571173
2969
Da mesma forma,
quando um banco vai à falência,
43:06
the bank cannot suffer.
843
2574166
1771
o banco não pode sofrer.
43:07
When the dollar loses its value,
the dollar doesn't suffer.
844
2575961
3391
Quando o dólar perde seu valor,
o dólar não sofre.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2579376
2250
Pessoas e animais podem sofrer.
43:13
This is real.
846
2581650
1156
Isto é real.
43:14
So I would start, if you
really want to see reality,
847
2582830
4529
Assim, eu começaria,
se você realmente quer ver a realidade,
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2587383
2064
eu passaria pela porta do sofrimento.
43:21
If you can really understand
what suffering is,
849
2589471
2954
Se puder entender o que é sofrimento,
43:24
this will give you also the key
850
2592449
2223
isso vai lhe dar também a chave
para entender o que é realidade.
43:26
to understand what reality is.
851
2594696
2017
CA: Há uma pergunta do Facebook
aqui relacionada a esta,
43:28
CA: There's a Facebook question
here that connects to this,
852
2596737
2783
43:31
from someone around the world
in a language that I cannot read.
853
2599544
2977
de alguém ao redor do mundo
em um idioma que não consigo ler.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew.
CA: Hebrew. There you go.
854
2602545
2217
YNH: Ah, é hebraico.
CA: Hebraico. Pois bem.
43:36
(Laughter)
855
2604786
1062
(Risos)
43:37
Can you read the name?
856
2605872
1164
Você pode ler o nome?
43:39
YNH: [??]
857
2607060
1875
YNH: Or Lauterbach Goren.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2608959
1844
CA: Obrigado pela pergunta:
43:42
The question is: "Is the post-truth era
really a brand-new era,
859
2610827
4555
"É a era pós-verdade
uma era totalmente nova,
43:47
or just another climax or moment
in a never-ending trend?
860
2615406
4387
ou apenas um outro clímax
de uma tendência sem fim?
43:52
YNH: Personally, I don't connect
with this idea of post-truth.
861
2620701
3329
YNH: Pessoalmente, não aceito
essa ideia de pós-verdade.
43:56
My basic reaction as a historian is:
862
2624054
2708
Minha reação básica como historiador é:
43:58
If this is the era of post-truth,
when the hell was the era of truth?
863
2626786
3895
se esta é a era da pós-verdade,
quando foi a era da verdade?
44:02
CA: Right.
864
2630705
1251
CA: Certo.
44:03
(Laughter)
865
2631980
1320
(Risos)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s,
the Middle Ages?
866
2633324
4683
YNH: Foi a década 80,
a de 50, a Idade Média?
44:10
I mean, we have always lived
in an era, in a way, of post-truth.
867
2638031
4392
Sempre vivemos em uma era,
de certa forma, de pós-verdade.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2642883
2311
CA: Mas eu me oporia a isso,
44:17
because I think what people
are talking about
869
2645218
2670
porque acho que as pessoas estão falando
44:19
is that there was a world
where you had fewer journalistic outlets,
870
2647912
6960
é que havia um mundo no qual tínhamos
menos meios jornalísticos,
44:26
where there were traditions,
that things were fact-checked.
871
2654896
3648
no qual havia tradições,
no qual as coisas eram validadas.
44:30
It was incorporated into the charter
of those organizations
872
2658568
3945
Foi incorporado nos estatutos
daquelas organizações
44:34
that the truth mattered.
873
2662537
2167
que a verdade importava.
Se você acredita numa realidade,
então o que você escreve é informação.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2664728
1749
44:38
then what you write is information.
875
2666501
2223
44:40
There was a belief that that information
should connect to reality in a real way,
876
2668748
3821
Havia uma crença de que essa informação
se conectaria à realidade de forma real,
e se você escrevesse uma manchete,
seria uma tentativa séria e sincera
44:44
and if you wrote a headline,
it was a serious, earnest attempt
877
2672593
2961
44:47
to reflect something
that had actually happened.
878
2675578
2303
de mostrar algo que tinha acontecido.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2677905
1851
E as pessoas nem sempre acertavam.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2679780
2009
Mas acho que a preocupação
agora é que temos
44:53
a technological system
that's incredibly powerful
881
2681813
2318
um sistema tecnológico
incrivelmente poderoso
44:56
that, for a while at least,
massively amplified anything
882
2684155
4170
e que, durante algum tempo pelo menos,
ampliou massivamente qualquer coisa,
45:00
with no attention paid to whether
it connected to reality,
883
2688349
2780
sem prestar atenção
se o fato refletia a realidade,
45:03
only to whether it connected
to clicks and attention,
884
2691153
3154
ou só se conectava em acessos e atenção,
e isso foi seguramente tóxico.
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2694331
1616
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2695971
2436
Essa é uma preocupação razoável, não é?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean,
the technology changes,
887
2698431
2286
YNH: Sim, é. A tecnologia muda,
45:12
and it's now easier to disseminate
both truth and fiction and falsehood.
888
2700741
5228
e agora é mais fácil divulgar tanto
a verdade, como a ficção e a falsidade.
45:17
It goes both ways.
889
2705993
2003
É uma via de mão dupla.
45:20
It's also much easier, though, to spread
the truth than it was ever before.
890
2708020
4579
É também muito mais fácil, no entanto,
propagar a verdade do que era antes.
45:24
But I don't think there
is anything essentially new
891
2712623
3685
Mas não acho que haja
algo essencialmente novo
45:28
about this disseminating
fictions and errors.
892
2716332
4720
sobre essa disseminação
de ficções e erros.
45:33
There is nothing that -- I don't know --
Joseph Goebbels, didn't know
893
2721076
4034
Não há nada que, não sei,
Joseph Goebbels não sabia
45:37
about all this idea of fake
news and post-truth.
894
2725134
5439
sobre toda essa ideia
de notícias falsas e pós-verdade.
45:42
He famously said that if you repeat
a lie often enough,
895
2730597
3718
Ele ficou famoso ao dizer que se
uma mentira é repetida muitas vezes,
45:46
people will think it's the truth,
896
2734339
1821
as pessoas vão pensar que é a verdade,
e quanto maior for a mentira, melhor,
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2736184
2356
45:50
because people won't even think
that something so big can be a lie.
898
2738564
6023
pois as pessoas não vão nem pensar
que algo tão grande possa ser uma mentira.
45:56
I think that fake news
has been with us for thousands of years.
899
2744611
5658
Acho que notícias falsas têm estado
conosco há milhares de anos.
46:02
Just think of the Bible.
900
2750293
1901
Basta pensar na Bíblia.
46:04
(Laughter)
901
2752218
1387
(Risos)
46:05
CA: But there is a concern
902
2753629
1287
CA: Mas há uma preocupação
46:06
that the fake news is associated
with tyrannical regimes,
903
2754940
4017
de que notícias falsas estejam
associadas a regimes tirânicos,
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2758981
2577
e quando há um aumento nas notícias falsas
46:13
that is a canary in the coal mine
that there may be dark times coming.
905
2761582
4722
é um alerta de que tempos
sombrios estão por vir.
46:20
YNH: Yeah. I mean, the intentional use
of fake news is a disturbing sign.
906
2768124
6962
YNH: O uso intencional de notícias falsas
é um sinal preocupante.
46:27
But I'm not saying that it's not bad,
I'm just saying that it's not new.
907
2775812
4581
Mas não estou dizendo que não seja ruim,
eu só estou dizendo que não é novidade.
46:32
CA: There's a lot of interest
on Facebook on this question
908
2780820
2754
CA: Há um grande interesse
no Facebook sobre esta questão
46:35
about global governance
versus nationalism.
909
2783598
5000
de governança global versus nacionalismo.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2789292
1508
Uma pergunta de Phil Dennis:
46:42
"How do we get people, governments,
to relinquish power?
911
2790824
3496
"Como podemos fazer as pessoas,
os governos, abandonarem o poder?
46:46
Is that -- is that --
actually, the text is so big
912
2794344
3915
É que o texto é tão grande
que não consigo ler a pergunta toda.
46:50
I can't read the full question.
913
2798283
1540
Mas isso é uma necessidade?
46:51
But is that a necessity?
914
2799847
1539
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2801410
2612
Será preciso uma guerra para chegarmos lá?
46:56
Sorry Phil -- I mangled your question,
but I blame the text right here.
916
2804046
3690
Desculpe Phil, cortei sua pergunta,
mas eu culpo o texto aqui.
46:59
YNH: One option
that some people talk about
917
2807760
2100
YNH: Uma opção que algumas pessoas falam
47:01
is that only a catastrophe
can shake humankind
918
2809884
4739
é que apenas uma catástrofe
possa sacudir a humanidade
47:06
and open the path to a real system
of global governance,
919
2814647
5264
e abrir o caminho para um verdadeiro
sistema de governança global.
47:11
and they say that we can't do it
before the catastrophe,
920
2819935
4148
E elas dizem que não podemos
fazê-lo antes da catástrofe,
47:16
but we need to start
laying the foundations
921
2824107
2801
mas temos que começar a criar os alicerces
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2826932
2500
para que quando o desastre acontecer
possamos reagir rapidamente.
47:21
we can react quickly.
923
2829456
2182
Mas as pessoas simplesmente
não têm a motivação para fazer tal coisa
47:23
But people will just not have
the motivation to do such a thing
924
2831662
4000
47:27
before the disaster strikes.
925
2835686
2012
antes que o desastre ocorra.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2837722
2265
Outra coisa que gostaria de salientar
47:32
is that anybody who is really
interested in global governance
927
2840011
5054
é que qualquer pessoa que esteja
realmente interessada em governança global
47:37
should always make it very, very clear
928
2845089
2901
deve sempre deixar muito claro
47:40
that it doesn't replace or abolish
local identities and communities,
929
2848014
6584
que ela não substitui ou abole
as identidades e comunidades locais;
47:46
that it should come both as --
930
2854622
2956
ela deve ser parte de um único pacote.
47:49
It should be part of a single package.
931
2857602
3307
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2860933
3378
CA: Eu quero ouvir mais sobre isso,
47:56
because the very words "global governance"
933
2864335
3053
porque as próprias palavras
"governança global"
47:59
are almost the epitome of evil
in the mindset of a lot of people
934
2867412
4589
são quase o epítome do mal na mentalidade
de muitos da "direita-alternativa" hoje.
48:04
on the alt-right right now.
935
2872025
1326
Parece assustador, remoto,
distante, e os têm decepcionado:
48:05
It just seems scary, remote, distant,
and it has let them down,
936
2873375
2954
48:08
and so globalists,
global governance -- no, go away!
937
2876353
4116
"Globalistas, governança global?
Não! Vão embora!"
48:12
And many view the election
as the ultimate poke in the eye
938
2880493
3682
E muitos veem a eleição
como pimenta nos olhos
48:16
to anyone who believes in that.
939
2884199
1478
para quem acredita nisso.
48:17
So how do we change the narrative
940
2885701
3551
Então, como mudamos a narrativa
48:21
so that it doesn't seem
so scary and remote?
941
2889276
2975
para que não pareça
tão assustadora e remota?
48:24
Build more on this idea
of it being compatible
942
2892275
2744
Elabore mais a ideia
de isso ser compatível
48:27
with local identity, local communities.
943
2895043
2621
com identidades e comunidades locais.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2897688
2600
YNH: Acho que mais uma vez devemos começar
48:32
really with the biological realities
945
2900312
3132
com as realidades biológicas
do Homo sapiens.
48:35
of Homo sapiens.
946
2903468
2011
48:37
And biology tells us two things
about Homo sapiens
947
2905503
4118
E a biologia nos diz duas coisas
sobre o Homo sapiens
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2909645
2257
que são muito relevantes
para esse problema:
48:43
first of all, that we are
completely dependent
949
2911926
3029
em primeiro lugar, que somos
completamente dependentes
48:46
on the ecological system around us,
950
2914979
2595
do sistema ecológico à nossa volta,
48:49
and that today we are talking
about a global system.
951
2917598
3459
e que hoje estamos falando
de um sistema global.
48:53
You cannot escape that.
952
2921081
1357
Você não pode fugir disso.
48:54
And at the same time, biology tells us
about Homo sapiens
953
2922462
3622
E, ao mesmo tempo, a biologia
nos diz que nós, Homo sapiens,
48:58
that we are social animals,
954
2926108
2247
somos animais sociais,
49:00
but that we are social
on a very, very local level.
955
2928379
4637
mas que somos sociais
em um nível muito local.
49:05
It's just a simple fact of humanity
956
2933040
3545
É apenas um fato simples da humanidade
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2936609
4797
que não conseguimos
ter convivência íntima
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2941430
3875
com mais de uns 150 indivíduos.
49:17
The size of the natural group,
959
2945329
4297
O tamanho do grupo natural,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2949650
3102
a comunidade natural do Homo sapiens,
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2952776
3344
não é maior do que 150 indivíduos.
49:28
and everything beyond that is really
based on all kinds of imaginary stories
962
2956144
6399
E tudo além disso é na verdade baseado
em todos os tipos de histórias imaginárias
49:34
and large-scale institutions,
963
2962567
2047
e instituições de grande escala.
49:36
and I think that we can find a way,
964
2964638
4376
Acho que podemos encontrar uma maneira,
49:41
again, based on a biological
understanding of our species,
965
2969038
4570
baseados numa compreensão
biológica de nossa espécie,
49:45
to weave the two together
966
2973632
2082
de juntar os dois
49:47
and to understand that today
in the 21st century,
967
2975738
3076
e compreender que hoje, no século 21,
49:50
we need both the global level
and the local community.
968
2978838
5536
precisamos tanto do nível global
como da comunidade local.
49:56
And I would go even further than that
969
2984398
2017
E eu iria ainda além
49:58
and say that it starts
with the body itself.
970
2986439
3323
e diria que isso começa
com o próprio corpo em si.
50:02
The feelings that people today have
of alienation and loneliness
971
2990500
4342
Os sentimentos que as pessoas
hoje têm de alienação e solidão
50:06
and not finding their place in the world,
972
2994866
3216
e de não encontrar seu lugar no mundo,
50:10
I would think that the chief problem
is not global capitalism.
973
2998106
5729
eu diria que o principal problema
não é o capitalismo global.
50:16
The chief problem is that over
the last hundred years,
974
3004285
3026
O principal problema é
que ao longo dos últimos 100 anos,
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3007335
3704
pessoas foram renunciando seus corpos,
50:23
have been distancing themselves
from their body.
976
3011063
3159
foram se distanciando de seus corpos.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3014246
2896
Como um caçador-coletor
ou até mesmo como um camponês,
50:29
to survive, you need to be
constantly in touch
978
3017166
4198
para sobreviver, você precisa
estar constantemente em contato
50:33
with your body and with your senses,
979
3021388
2183
com seu corpo e seus sentidos,
a todo momento.
50:35
every moment.
980
3023595
1181
Se você vai para a floresta
procurar cogumelos
50:36
If you go to the forest
to look for mushrooms
981
3024800
2147
50:38
and you don't pay attention
to what you hear,
982
3026971
2377
e não prestar atenção ao que ouve,
cheira, o que prova, você morre.
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3029372
1876
50:43
you're dead.
984
3031272
1151
50:44
So you must be very connected.
985
3032447
2151
Portanto, você deve ficar muito conectado.
50:46
In the last hundred years,
people are losing their ability
986
3034622
4596
Nos últimos 100 anos,
as pessoas vêm perdendo a capacidade
50:51
to be in touch with their body
and their senses,
987
3039242
2872
de estar em contato
com seus corpos e seus sentidos,
50:54
to hear, to smell, to feel.
988
3042138
2186
de ouvir, cheirar, sentir.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3044348
3126
Mais da nossa atenção vai para as telas,
para o que acontece em outro lugar,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3047498
1520
em outro momento.
51:01
some other time.
991
3049042
1221
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3050287
2431
Isso, eu acho, é a razão profunda
51:04
for the feelings of alienation
and loneliness and so forth,
993
3052742
3894
para os sentimentos de alienação
e solidão e assim por diante,
51:08
and therefore part of the solution
994
3056660
2502
e, portanto, parte da solução
51:11
is not to bring back
some mass nationalism,
995
3059186
4264
não é trazer de volta
um nacionalismo de massa qualquer,
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3063474
4124
mas sim a reconexão
com nosso próprio corpo.
51:19
and if you are back
in touch with your body,
997
3067622
3263
Se você retomar o contato com seu corpo,
51:22
you will feel much more at home
in the world also.
998
3070909
3170
vai se sentir muito mais
à vontade no mundo também.
51:26
CA: Well, depending on how things go,
we may all be back in the forest soon.
999
3074103
3685
CA: Dependendo dos acontecimentos,
todos poderemos voltar à floresta logo.
51:29
We're going to have
one more question in the room
1000
3077812
2349
Vamos a mais uma pergunta da sala
e mais uma do Facebook.
51:32
and one more on Facebook.
1001
3080185
1503
Ama Adi-Dako: Olá. Eu sou de Gana,
África Ocidental, e a minha pergunta é:
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana,
West Africa, and my question is:
1002
3081712
3381
51:37
I'm wondering how do you present
and justify the idea of global governance
1003
3085117
4602
Me pergunto como você apresenta
e justifica a ideia de governança global
51:41
to countries that have been
historically disenfranchised
1004
3089743
3011
aos países que têm sido
historicamente marginalizados
51:44
by the effects of globalization,
1005
3092778
2045
pelos efeitos da globalização,
51:46
and also, if we're talking about
global governance,
1006
3094847
2746
e também, se estamos falando
de governança global,
51:49
it sounds to me like it will definitely
come from a very Westernized idea
1007
3097617
3624
me parece que certamente será
a partir de uma ideia muito ocidentalizada
51:53
of what the "global"
is supposed to look like.
1008
3101265
2174
do que o "global" deve ser.
51:55
So how do we present and justify
that idea of global
1009
3103463
3290
Então, como apresentar
e justificar essa ideia de global
51:58
versus wholly nationalist
1010
3106777
2993
versus algo inteiramente nacionalista
52:01
to people in countries like Ghana
and Nigeria and Togo
1011
3109794
3335
para as pessoas em países
como Gana, Nigéria e Togo
52:05
and other countries like that?
1012
3113153
2176
e em outros países como esses?
52:08
YNH: I would start by saying
that history is extremely unfair,
1013
3116131
6414
YNH: Gostaria de começar dizendo
que a história é extremamente injusta,
52:14
and that we should realize that.
1014
3122569
3922
e que devemos perceber isso.
52:19
Many of the countries that suffered most
1015
3127004
3049
Muitos dos países que mais sofreram
52:22
from the last 200 years of globalization
1016
3130077
4139
nos últimos 200 anos da globalização
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3134240
1960
e do imperialismo e industrialização
52:28
are exactly the countries
which are also most likely to suffer most
1018
3136224
5710
são exatamente os países que também
estão mais propensos a sofrer mais
52:33
from the next wave.
1019
3141958
2789
com a próxima onda.
52:36
And we should be very,
very clear about that.
1020
3144771
3994
E devemos estar muito conscientes disso.
Se não tivermos uma governança global,
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3149477
3051
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3152552
3203
e sofrermos com as mudanças climáticas,
e as rupturas tecnológicas,
52:47
from technological disruptions,
1023
3155779
2257
52:50
the worst suffering will not be in the US.
1024
3158060
3601
o pior sofrimento não será nos EUA,
52:53
The worst suffering will be in Ghana,
will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3161685
5096
mas em Gana, no Sudão, na Síria,
52:58
will be in Bangladesh,
will be in those places.
1026
3166805
2737
em Bangladesh, será nesses lugares.
53:01
So I think those countries
have an even greater incentive
1027
3169566
6036
Então, acho que esses países
têm um incentivo ainda maior
53:07
to do something about
the next wave of disruption,
1028
3175626
4727
para fazer algo sobre
a próxima onda de ruptura,
53:12
whether it's ecological
or whether it's technological.
1029
3180377
2525
quer seja ecológica ou tecnológica.
53:14
Again, if you think about
technological disruption,
1030
3182926
2846
Novamente, se você pensar
em ruptura tecnológica,
53:17
so if AI and 3D printers and robots
will take the jobs
1031
3185796
4616
se a IA, as impressoras 3D e os robôs
assumirem o emprego de bilhões de pessoas,
53:22
from billions of people,
1032
3190436
2369
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3192829
3125
eu me preocupo muito menos com os suecos
53:27
than about the people in Ghana
or in Bangladesh.
1034
3195978
3605
do que com as pessoas
em Gana ou em Bangladesh.
53:31
And therefore,
because history is so unfair
1035
3199607
5228
E, portanto,
porque a história é tão injusta
53:36
and the results of a calamity
1036
3204859
4346
e os resultados de uma calamidade
53:41
will not be shared equally
between everybody,
1037
3209229
2368
não serão compartilhados igualmente
entre todos, como de costume,
53:43
as usual, the rich
will be able to get away
1038
3211621
4433
os ricos vão se livrar das piores
consequências das mudanças climáticas
53:48
from the worst consequences
of climate change
1039
3216078
3472
53:51
in a way that the poor
will not be able to.
1040
3219574
2845
de uma forma que os pobres
não serão capazes de fazê-lo.
53:55
CA: And here's a great question
from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3223347
3408
CA: E aqui está uma ótima pergunta
do Cameron Taylor no Facebook:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3226779
2121
"No final do 'Sapiens',
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3228924
2063
você disse que deveríamos perguntar:
54:03
'What do we want to want?'
1044
3231011
2356
"O que nós queremos querer?"
54:05
Well, what do you think
we should want to want?"
1045
3233391
2987
Bem, o que você acha
que devemos querer?"
54:08
YNH: I think we should want
to want to know the truth,
1046
3236402
3531
YNH: Eu acho que devemos
querer saber a verdade,
54:11
to understand reality.
1047
3239957
2650
compreender a realidade.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3243207
5114
O que mais queremos é mudar a realidade,
54:20
to fit it to our own desires,
to our own wishes,
1049
3248345
3718
ajustá-la às nossas próprias vontades,
aos nossos próprios desejos,
54:24
and I think we should first
want to understand it.
1050
3252087
3720
e eu acho que devemos,
em primeiro lugar, querer entendê-la.
54:27
If you look at the long-term
trajectory of history,
1051
3255831
3764
Se observarmos a trajetória
de longo prazo da história,
54:31
what you see is that
for thousands of years
1052
3259619
2736
o que vemos é que por milhares de anos
54:34
we humans have been gaining
control of the world outside us
1053
3262379
3336
nós humanos temos obtido o controle
do mundo à nossa volta
54:37
and trying to shape it
to fit our own desires.
1054
3265739
3494
e tentado moldá-lo para atender
às nossas próprias vontades.
54:41
And we've gained control
of the other animals,
1055
3269257
3188
E obtivemos o controle
sobre os outros animais,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3272469
1531
sobre os rios, as florestas,
54:46
and reshaped them completely,
1057
3274024
3493
e os reformulamos completamente,
54:49
causing an ecological destruction
1058
3277541
3361
causando uma destruição ecológica
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3280926
3178
sem ficarmos satisfeitos.
54:56
So the next step
is we turn our gaze inwards,
1060
3284128
3802
Então, o próximo passo é voltarmos
nosso olhar para dentro,
54:59
and we say OK, getting control
of the world outside us
1061
3287954
4548
e dizermos: "Certo, obter o controle
do mundo à nossa volta
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3292526
1864
não nos trouxe satisfação.
55:06
Let's now try to gain control
of the world inside us.
1063
3294414
2699
Vamos agora tentar obter o controle
do mundo dentro de nós".
55:09
This is the really big project
1064
3297137
2163
Este é realmente o grande projeto
55:11
of science and technology
and industry in the 21st century --
1065
3299324
4296
da ciência e da tecnologia
e da indústria no século 21:
55:15
to try and gain control
of the world inside us,
1066
3303644
3522
tentar obter o controle
do mundo dentro de nós,
55:19
to learn how to engineer and produce
bodies and brains and minds.
1067
3307190
4923
aprender a projetar e produzir
corpos, cérebros e mentes.
55:24
These are likely to be the main
products of the 21st century economy.
1068
3312137
4642
Estes tendem a ser os principais produtos
da economia do século 21.
55:28
When people think about the future,
very often they think in terms,
1069
3316803
3821
Quando as pessoas pensam sobre o futuro,
elas frequentemente pensam em termos:
55:32
"Oh, I want to gain control
of my body and of my brain."
1070
3320648
3947
"Oh, eu quero obter o controle
do meu corpo e do meu cérebro".
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3324619
2810
Acho isso muito perigoso.
55:39
If we've learned anything
from our previous history,
1072
3327453
3266
Se aprendemos alguma coisa
com nossa história anterior,
55:42
it's that yes, we gain
the power to manipulate,
1073
3330743
3913
é que ganhamos o poder de manipular,
55:46
but because we didn't really
understand the complexity
1074
3334680
2790
mas porque nós realmente
não entendemos a complexidade
55:49
of the ecological system,
1075
3337494
1805
do sistema ecológico,
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3339323
3690
estamos agora enfrentando
um colapso ecológico.
55:55
And if we now try to reengineer
the world inside us
1077
3343037
5406
E se nós agora tentarmos
reestruturar o mundo dentro de nós
56:00
without really understanding it,
1078
3348467
2132
sem realmente entendê-lo,
56:02
especially without understanding
the complexity of our mental system,
1079
3350623
4316
especialmente sem entender
a complexidade do nosso sistema mental,
56:06
we might cause a kind of internal
ecological disaster,
1080
3354963
4660
poderemos causar uma espécie
de desastre ecológico interno,
56:11
and we'll face a kind of mental
meltdown inside us.
1081
3359647
3543
e vamos enfrentar uma espécie
de colapso mental dentro de nós.
56:16
CA: Putting all the pieces
together here --
1082
3364270
2442
CA: Juntando todas as peças aqui,
56:18
the current politics,
the coming technology,
1083
3366736
2680
as políticas atuais,
a tecnologia que está chegando,
56:21
concerns like the one
you've just outlined --
1084
3369440
2150
preocupações como a que acabou de resumir,
56:23
I mean, it seems like you yourself
are in quite a bleak place
1085
3371614
3095
parece que você mesmo está
em um lugar muito sombrio
56:26
when you think about the future.
1086
3374733
1621
quando pensa sobre o futuro;
parece muito preocupado com isso.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3376378
1582
56:29
Is that right?
1088
3377984
1192
É isso mesmo?
56:31
And if there was one cause for hope,
how would you state that?
1089
3379200
6688
E, se houvesse um motivo de esperança,
como você a relataria?
56:37
YNH: I focus on the most
dangerous possibilities
1090
3385912
4163
YNH: Eu foco as possibilidades
mais perigosas
56:42
partly because this is like
my job or responsibility
1091
3390099
3021
em parte porque este é
o meu trabalho ou responsabilidade
56:45
as a historian or social critic.
1092
3393144
1781
como historiador ou crítico social.
56:46
I mean, the industry focuses mainly
on the positive sides,
1093
3394949
4762
A indústria concentra-se
principalmente nos lados positivos,
56:51
so it's the job of historians
and philosophers and sociologists
1094
3399735
3361
então é trabalho de historiadores,
filósofos e sociólogos
56:55
to highlight the more dangerous potential
of all these new technologies.
1095
3403120
4441
destacar o potencial mais perigoso
de todas essas novas tecnologias.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3407585
2483
Não acho que nada disso seja inevitável.
57:02
Technology is never deterministic.
1097
3410092
3039
A tecnologia nunca é determinista.
57:05
You can use the same technology
1098
3413155
1717
Você pode usar a mesma tecnologia
57:06
to create very different
kinds of societies.
1099
3414896
2991
para criar tipos muito
diferentes de sociedades.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3417911
2038
Se observarmos o século 20,
57:11
so, the technologies
of the Industrial Revolution,
1101
3419973
2781
as tecnologias da Revolução Industrial,
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3422778
3057
os trens e a eletricidade e tudo aquilo
57:17
could be used to create
a communist dictatorship
1103
3425859
3052
poderia ter sido usado para criar
uma ditadura comunista
57:20
or a fascist regime
or a liberal democracy.
1104
3428935
2805
ou um regime fascista
ou uma democracia liberal.
57:23
The trains did not tell you
what to do with them.
1105
3431764
2528
Os trens não lhe dizem
o que fazer com eles.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence
and bioengineering and all of that --
1106
3434316
4452
Da mesma forma, hoje, inteligência
artificial e bioengenharia e tudo isso,
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3438792
3514
não predeterminam um único resultado.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3442886
3177
A humanidade pode enfrentar o desafio.
57:38
and the best example we have
1109
3446087
1691
E o melhor exemplo que temos
57:39
of humanity rising up
to the challenge of a new technology
1110
3447802
3740
da humanidade enfrentando
o desafio de uma nova tecnologia
57:43
is nuclear weapons.
1111
3451566
1723
é o das armas nucleares.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3453313
3009
No final de 1940, 1950,
muitas pessoas estavam convencidas
57:48
many people were convinced
1113
3456346
2139
de que mais cedo ou mais tarde,
57:50
that sooner or later the Cold War
will end in a nuclear catastrophe,
1114
3458509
4306
a Guerra Fria acabaria numa catástrofe
nuclear, destruindo a civilização humana.
57:54
destroying human civilization.
1115
3462839
1775
57:56
And this did not happen.
1116
3464638
1480
E isso não aconteceu.
57:58
In fact, nuclear weapons prompted
humans all over the world
1117
3466142
6420
Na verdade, as armas nucleares levaram
os humanos de todo o mundo
58:04
to change the way that they manage
international politics
1118
3472586
4741
a mudarem a maneira
com que conduziam política internacional
58:09
to reduce violence.
1119
3477351
2369
para reduzir a violência.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3479744
3239
E muitos países praticamente
excluíram a guerra como opção política.
58:15
from their political toolkit.
1121
3483007
1874
58:16
They no longer tried to pursue
their interests with warfare.
1122
3484905
4270
Eles já não tentam mais alcançar
seus interesses com guerras.
58:21
Not all countries have done so,
but many countries have.
1123
3489580
3270
Nem todos os países fizeram isso,
mas muitos deles sim.
58:24
And this is maybe
the most important reason
1124
3492874
3934
E talvez esta seja a razão mais importante
58:28
why international violence
declined dramatically since 1945,
1125
3496832
6102
pela qual a violência internacional
diminuiu drasticamente desde 1945,
58:34
and today, as I said,
more people commit suicide
1126
3502958
3338
e hoje, como eu disse,
mais pessoas cometem suicídio
58:38
than are killed in war.
1127
3506320
2207
do que são mortas em guerras.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3508551
4829
Então acho que esse é um bom exemplo
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3513404
3842
de que mesmo com a tecnologia
mais assustadora,
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3517270
2535
os seres humanos podem enfrentar o desafio
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3519829
3023
e coisas boas podem até advir disso.
58:54
The problem is, we have very little
margin for error.
1132
3522876
4287
O problema é que temos
bem pouca margem para erro.
58:59
If we don't get it right,
1133
3527187
2209
Se não acertarmos,
59:01
we might not have
a second option to try again.
1134
3529420
3671
poderemos não ter uma segunda opção
para tentar novamente.
CA: Esse é um ponto bastante forte,
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3534337
1567
59:07
on which I think we should draw
this to a conclusion.
1136
3535928
2805
sobre o qual podemos
concluir esta entrevista.
Antes de encerrar, só quero dizer
uma coisa para as pessoas aqui
59:10
Before I wrap up, I just want to say
one thing to people here
1137
3538757
3111
e para a comunidade global TED
e qualquer pessoa assistindo on-line:
59:13
and to the global TED community
watching online, anyone watching online:
1138
3541892
5546
nos ajudem com esses diálogos.
59:19
help us with these dialogues.
1139
3547462
2893
Se você acredita, como nós,
59:22
If you believe, like we do,
1140
3550379
2550
que precisamos encontrar
um tipo diferente de conversa,
59:24
that we need to find
a different kind of conversation,
1141
3552953
2980
agora mais do que nunca,
ajude-nos a fazê-lo.
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3555957
2233
59:30
Reach out to other people,
1143
3558214
2023
Ajude outras pessoas,
tente conversar com pessoas
que você discorda,
59:33
try and have conversations
with people you disagree with,
1144
3561269
2740
entenda-as, junte as peças,
59:36
understand them,
1145
3564033
1183
59:37
pull the pieces together,
1146
3565240
1530
e nos ajudem a descobrir um modo
de levar essas conversas adiante
59:38
and help us figure out how to take
these conversations forward
1147
3566794
3892
59:42
so we can make a real contribution
1148
3570710
2254
para que possamos fazer
uma contribuição real
59:44
to what's happening
in the world right now.
1149
3572988
2745
para o que está acontecendo
no mundo agora.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3575757
3319
Acho que todo mundo se sente mais vivo,
59:51
more concerned, more engaged
1151
3579100
2310
mais preocupado, mais envolvido
com as políticas do momento.
59:53
with the politics of the moment.
1152
3581434
2529
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3583987
2454
Os riscos parecem mesmo bastante altos,
59:58
so help us respond to it
in a wise, wise way.
1154
3586465
4512
assim nos ajudem a responder a eles
de uma maneira bem sábia.
00:03
Yuval Harari, thank you.
1155
3591001
1595
Yuval Harari, obrigado.
00:04
(Applause)
1156
3592620
3308
(Aplausos)
Translated by Flavia Moreira
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Yuval Noah Harari - Historian, author
In his book "Homo Deus," Yuval Noah Harari explores the future of humankind: the destinies we may set for ourselves and the quests we'll undertake.

Why you should listen

In his book, Homo Deus: A Brief History of Tomorrow, Yuval Noah Harari explores the projects, dreams and nightmares that will shape the 21st century -- from overcoming death to creating artificial life. He maps the future and asks fundamental questions: Where do we go from here? How will we protect this fragile world from our own destructive powers? The book has sold four million copies since its publication in 2016.

Harari's previous book, Sapiens: A Brief History of Humankind, explores what made homo sapiens the most successful species on the planet. His answer: We are the only animal that can believe in things that exist purely in our imagination, such as gods, states, money, human rights, corporations and other fictions, and we have developed a unique ability to use these stories to unify and organize groups and ensure cooperation. Sapiens has sold eight million copies and been translated into more than 50 languages. Bill GatesMark Zuckerberg and President Barack Obama have recommended it as a must-read.

Harari lectures as a Professor of history at The Hebrew University of Jerusalem, where he specializes in world history, medieval history and military history. His current research focuses on macro-historical questions: What is the relationship between history and biology? What is the essential difference between Homo sapiens and other animals? Is there justice in history? Does history have a direction? Did people become happier as history unfolded? Harari has written for newspapers such as The Guardian, Financial Times, the Times, Nature magazine and the Wall Street Journal.

Harari's new book, 21 Lessons for the 21st Century, will take the pulse of our current global climate, focusing on the biggest questions of the present moment: What is really happening right now? What are today’s greatest challenges and choices? What should we pay attention to? The book will be published in multiple languages in September 2018.

More profile about the speaker
Yuval Noah Harari | Speaker | TED.com
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com