ABOUT THE SPEAKER
Gabriela González - Astrophysicist
Gabriela González is part of the collaboration of more than 1,000 scientists who measured for the first time the gravitational waves that Einstein predicted over 100 years ago.

Why you should listen

Gabriela González is a physicist working on the discovery of gravitational waves with the LIGO team. She was born in Córdoba, Argentina, studied physics at the University of Córdoba, and pursued her PhD at Syracuse University, which obtained in 1995. She worked as a staff scientist in the LIGO group at MIT until 1997, when she joined the faculty at Penn State. In 2001 she joined the faculty at LSU, where she is a professor of physics and astronomy. She has received awards from the American Physical Society, the American Astronomical Society and the National Academy of Sciences, and she is a member of the Academy of Arts and Sciences and the National Academy of Sciences.

González has been a member of the LIGO Scientific Collaboration since it was funded in 1997, served as the elected LSC spokesperson in 2011-2017, and is known for participating in the announcement of the discovery of gravitational waves in 2016. Her work has focused on LIGO instrument development (especially reducing noise sources and tuning alignment systems) and LIGO data calibration and diagnostics, critical to increasing the astrophysical reach of data analysis methods. 

More profile about the speaker
Gabriela González | Speaker | TED.com
TED2017

Gabriela González: How LIGO discovered gravitational waves -- and what might be next

Gabriela González: Como o LIGO descobriu as ondas gravitacionais, e o que pode vir a seguir

Filmed:
513,745 views

Mais de 100 anos após Albert Einstein ter previsto a existência das ondas gravitacionais - ondas no espaço-tempo causadas por colisões cósmicas violentas - os cientistas do LIGO confirmaram a existência delas usando detectores enormes e extremamente precisos em Louisiana e em Washington. A astrofísica Gabriela González, da Colaboração Científica LIGO, nos conta como essa descoberta incrível e vencedora do Nobel aconteceu, e o que ela pode significar para a nossa compreensão do universo.
- Astrophysicist
Gabriela González is part of the collaboration of more than 1,000 scientists who measured for the first time the gravitational waves that Einstein predicted over 100 years ago. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
A little over 100 years ago, in 1915,
0
1674
4340
Pouco mais de 100 anos atrás, em 1915,
00:18
Einstein published
his theory of general relativity,
1
6038
3708
Einstein publicou sua teoria
da relatividade geral,
00:21
which is sort of a strange name,
2
9770
2234
um nome um tanto estranho,
00:24
but it's a theory that explains gravity.
3
12028
2662
mas é uma teoria que explica a gravidade.
00:27
It states that mass -- all matter,
the planets -- attracts mass,
4
15395
4318
Ela diz que massa - toda matéria,
os planetas - atrai massa,
00:31
not because of an instantaneous force,
as Newton claimed,
5
19737
4614
não por causa de uma força instantânea,
como afirmava Newton,
00:36
but because all matter --
all of us, all the planets --
6
24375
3963
mas porque toda a matéria,
todos nós, todos os planetas,
00:40
wrinkles the flexible fabric
of space-time.
7
28362
4281
dobram o tecido flexível do espaço-tempo.
00:45
Space-time is this thing in which we live
and that connects us all.
8
33128
4334
O espaço-tempo é essa coisa
em que vivemos e conecta todos nós.
00:49
It's like when we lie down on a mattress
and distort its contour.
9
37905
4896
É como quando nos deitamos num colchão
e ele afunda com nosso peso.
00:55
The masses move -- again,
not according to Newton's laws,
10
43938
4932
As massas se movem, novamente
não segundo as leis de Newton,
mas porque veem essa curvatura
do espaço-tempo
01:00
but because they see
this space-time curvature
11
48894
3907
01:04
and follow the little curves,
12
52825
2823
e seguem as pequenas curvas,
01:07
just like when our bedmate
nestles up to us
13
55672
3564
assim como nossos companheiros
se aconchegam perto de nós na cama
01:11
because of the mattress curvature.
14
59260
2312
por causa da curvatura do colchão.
01:13
(Laughter)
15
61596
2000
(Risos)
01:16
A year later, in 1916,
16
64841
2944
Um ano depois, em 1916,
01:19
Einstein derived from his theory
17
67809
4391
com sua teoria, Einstein concluiu
01:24
that gravitational waves existed,
18
72224
3813
que existiam ondas gravitacionais
01:28
and that these waves were produced
when masses move,
19
76061
3135
e elas eram produzidas
quando as massas se moviam,
01:31
like, for example, when two stars
revolve around one another
20
79220
4805
por exemplo, quando duas estrelas
orbitam uma ao redor da outra
01:36
and create folds in space-time
which carry energy from the system,
21
84049
4960
e criam dobras no espaço-tempo
que sugam energia do sistema,
01:41
and the stars move toward each other.
22
89033
2467
fazendo com que os astros
se aproximem uns dos outros.
01:44
However, he also estimated
23
92148
2931
Porém, ele também calculou
01:47
that these effects were so minute,
24
95103
4752
que esses efeitos eram tão mínimos
01:51
that it would never be possible
to measure them.
25
99879
2576
que jamais seria possível mensurá-los.
Vou contar como, com o trabalho
de centenas de cientistas,
01:55
I'm going to tell you the story of how,
26
103323
2306
01:57
with the work of hundreds of scientists
working in many countries
27
105653
6460
trabalhando em diversos países,
ao longo de várias décadas,
02:04
over the course of many decades,
28
112137
1786
recentemente, em 2015,
02:05
just recently, in 2015,
29
113947
3609
02:09
we discovered those gravitational
waves for the first time.
30
117580
5073
comprovamos a existência dessas
ondas gravitacionais pela primeira vez.
02:15
It's a rather long story.
31
123542
2524
É uma longa história.
02:18
It started 1.3 billion years ago.
32
126598
5444
Ela começou 1,3 bilhões de anos atrás.
02:25
A long, long time ago,
33
133017
2533
Muito, muito tempo atrás,
02:27
in a galaxy far, far away --
34
135574
3191
numa galáxia muito, muito distante...
02:30
(Laughter)
35
138789
1793
(Risos)
02:32
two black holes were revolving
around one another --
36
140606
5619
dois buracos negros
orbitavam um ao outro...
02:38
"dancing the tango," I like to say.
37
146249
2888
"dançando um tango", como gosto dizer.
02:41
It started slowly,
38
149161
1551
Começaram devagar,
02:42
but as they emitted gravitational waves,
39
150736
3102
mas, conforme emitiam
ondas gravitacionais,
foram se aproximando um do outro,
girando cada vez mais rápido,
02:45
they grew closer together,
accelerating in speed,
40
153862
2939
02:48
until, when they were revolving
at almost the speed of light,
41
156825
3599
até que, quando estavam girando
a quase a velocidade da luz,
02:52
they fused into a single black hole
42
160448
3195
se fundiram em um único buraco negro,
02:55
that had 60 times the mass of the Sun,
43
163667
3634
que tinha 60 vezes a massa do Sol,
02:59
but compressed
into the space of 360 kilometers.
44
167325
4502
mas comprimido no espaço
de 360 quilômetros.
03:03
That's the size of the state of Louisiana,
45
171851
3011
Esse é o tamanho do estado de Louisiana,
onde moro.
03:06
where I live.
46
174886
1260
03:08
This incredible effect
produced gravitational waves
47
176669
5596
Esse efeito incrível produziu
ondas gravitacionais
03:14
that carried the news of this cosmic hug
to the rest of the universe.
48
182289
6009
que levaram a notícia desse abraço
cósmico ao restante do universo.
03:21
It took us a long time to figure out
the effects of these gravitational waves,
49
189893
6910
Levamos muito tempo para descobrir
os efeitos dessas ondas gravitacionais,
03:28
because the way we measure them
is by looking for effects in distances.
50
196827
6739
porque nossa forma de mensurá-las
é buscando efeitos em distâncias.
03:35
We want to measure longitudes, distances.
51
203590
3116
Queremos medir longitudes, distâncias.
03:38
When these gravitational waves
passed by Earth,
52
206730
3133
Quando essas ondas gravitacionais
passaram pela Terra,
03:41
which was in 2015,
53
209887
2000
o que ocorreu em 2015,
03:44
they produced changes in all distances --
54
212760
4031
produziram mudanças
em todas as distâncias...
as distâncias entre todos vocês,
as distâncias entre vocês e eu,
03:48
the distances between all of you,
the distances between you and me,
55
216815
3616
03:52
our heights --
56
220455
1196
nossas alturas...
03:53
every one of us
stretched and shrank a tiny bit.
57
221675
3650
todos nós nos esticamos
e encolhemos um pouquinho.
03:58
The prediction is that the effect
is proportional to the distance.
58
226303
3924
A previsão é que o efeito
seja proporcional à distância.
04:02
But it's very small:
59
230904
1790
Mas é bem pequeno:
04:04
even for distances much greater
than my slight height,
60
232718
4858
até para distâncias bem maiores
que minha baixa estatura,
04:09
the effect is infinitesimal.
61
237600
3335
o efeito é infinitesimal.
04:13
For example, the distance
between the Earth and the Sun
62
241443
4498
Por exemplo, a distância
entre a Terra e o Sol
04:17
changed by one atomic diameter.
63
245965
4448
mudou em um diâmetro atômico.
04:23
How can that be measured?
64
251000
1878
Como isso pode ser medido?
04:24
How could we measure it?
65
252902
2051
Como poderíamos medir isso?
04:28
Fifty years ago,
66
256571
2358
Cinquenta anos atrás,
04:30
some visionary physicists
at Caltech and MIT --
67
258953
3554
alguns físicos visionários
da Caltech e do MIT -
04:35
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss --
68
263181
2705
Kip Thorne, Ron Drever, Rai Weiss -
04:37
thought they could precisely
measure distances
69
265910
4046
pensaram que poderiam medir
com precisão as distâncias
04:41
using lasers that measured
distances between mirrors
70
269980
5183
usando lêiseres que medem
distâncias entre espelhos,
a quilômetros de distância.
04:47
kilometers apart.
71
275187
2427
04:50
It took many years, a lot of work
and many scientists
72
278478
4020
Foram necessários muitos anos
e muito trabalho de vários cientistas
04:54
to develop the technology
and develop the ideas.
73
282522
3235
para desenvolver a tecnologia
e desenvolver as ideias.
04:57
And 20 years later,
74
285781
2307
E, 20 anos depois,
05:00
almost 30 years ago,
75
288112
3028
quase 30 anos atrás,
05:03
they started to build two gravitational
wave detectors, two interferometers,
76
291164
6013
eles começaram a construir
dois detectores de ondas gravitacionais,
dois interferômetros, nos Estados Unidos.
05:09
in the United States.
77
297201
1552
05:11
Each one is four kilometers long;
78
299307
3683
Cada um têm 4 km de comprimento.
05:15
one is in Livingston, Louisiana,
79
303014
4598
Um fica em Livingstone, Lousiana,
no meio de uma bela floresta,
05:19
in the middle of a beautiful forest,
80
307636
2250
05:22
and the other is in Hanford, Washington,
81
310592
3828
e o outro fica em Hanford, Washington,
05:26
in the middle of the desert.
82
314444
1786
no meio do deserto.
05:29
The interferometers have lasers
83
317094
3085
Esses interferômetros têm lêiseres
que viajam do centro até 4 km no vácuo,
05:32
that travel from the center
through four kilometers in-vacuum,
84
320203
3926
05:36
are reflected in mirrors
and then they return.
85
324153
2841
são refletidos em espelhos
e depois retornam.
05:39
We measure the difference in the distances
86
327018
2644
Medimos a diferença das distâncias
entre esse braço e esse braço.
05:41
between this arm and this arm.
87
329686
1828
05:44
These detectors are very,
very, very sensitive;
88
332546
4201
Esses detectores são
muito, muito, muito sensíveis.
São os instrumentos
mais precisos do mundo.
05:48
they're the most precise
instruments in the world.
89
336771
3440
05:53
Why did we make two?
90
341115
1591
Por que construímos dois?
05:54
It's because the signals
that we want to measure come from space,
91
342730
5599
Porque os sinais que queremos
medir vêm do espaço,
06:00
but the mirrors are moving all the time,
92
348353
2465
mas os espelhos ficam
em constante movimento.
06:02
so in order to distinguish
the gravitational wave effects --
93
350842
4003
Então, para distinguir os efeitos
das ondas gravitacionais,
06:06
which are astrophysical effects
and should show up on the two detectors --
94
354869
4344
que são efeitos astrofísicos e esperamos
que apareçam nos dois detectores,
06:11
we can distinguish them
from the local effects,
95
359237
2841
podemos distingui-los dos efeitos locais,
que aparecem separadamente,
ou em um ou no outro.
06:14
which appear separately,
either on one or the other.
96
362102
3080
06:19
In September of 2015,
97
367323
2752
Em setembro de 2015,
06:22
we were finishing installing
the second-generation technology
98
370099
4969
estávamos terminando de instalar a segunda
geração de tecnologia nos detectores,
06:27
in the detectors,
99
375092
1552
06:29
and we still weren't at the optimal
sensitivity that we wanted --
100
377333
4375
e ainda não tínhamos a sensibilidade
ótima que queríamos -
06:33
we're still not, even now,
two years later --
101
381732
3372
ainda não temos, dois anos depois -
06:37
but we wanted to gather data.
102
385128
2527
mas queríamos coletar dados.
06:39
We didn't think we'd see anything,
103
387679
2016
Não achávamos que veríamos algo,
06:41
but we were getting ready to start
collecting a few months' worth of data.
104
389719
3626
mas estávamos nos preparando para começar
a coletar dados durante alguns meses.
06:45
And then nature surprised us.
105
393924
2873
Aí, a natureza nos surpreendeu.
06:49
On September 14, 2015,
106
397454
4283
Em 14 de setembro de 2015,
06:53
we saw, in both detectors,
107
401761
3062
vimos, em ambos os detectores,
06:56
a gravitational wave.
108
404847
2179
uma onda gravitacional.
06:59
In both detectors, we saw a signal
109
407050
2472
Em ambos os detectores, vimos um sinal
07:01
with cycles that increased
in amplitude and frequency
110
409546
3012
com ciclos que aumentavam
em amplitude e frequência
e depois diminuíam,
07:04
and then go back down.
111
412582
1253
07:05
And they were the same in both detectors.
112
413859
3432
e eram os mesmos em ambos os detectores.
07:09
They were gravitational waves.
113
417315
2000
Eram ondas gravitacionais.
07:12
And not only that --
in decoding this type of wave,
114
420028
5197
E não só isso: ao decodificar
esse tipo de onda,
07:17
we were able to deduce
that they came from black holes
115
425249
4008
pudemos deduzir que elas vinham
de buracos negros,
07:21
fusing together to make one,
116
429281
1993
se fundindo e se tornando um só
07:23
more than a billion years ago.
117
431298
3014
mais de 1 bilhão de anos atrás.
07:27
And that was --
118
435613
1183
E aquilo foi...
07:28
(Applause)
119
436820
6559
(Aplausos)
07:36
that was fantastic.
120
444339
2000
Aquilo foi fantástico.
07:38
At first, we couldn't believe it.
121
446994
3479
A princípio, não acreditamos.
07:42
We didn't imagine
this would happen until much later;
122
450497
3580
Não imaginávamos que isso
aconteceria tão cedo.
07:46
it was a surprise for all of us.
123
454101
2452
Foi uma surpresa pra todos nós.
07:48
It took us months to convince
ourselves that it was true,
124
456577
2681
Levamos meses para acreditarmos
que aquilo era verdade,
07:51
because we didn't want to leave
any room for error.
125
459282
3187
porque não queríamos deixar
qualquer espaço para erros.
07:54
But it was true, and to clear up any doubt
126
462818
2993
Mas era verdade
e, para eliminar qualquer dúvida
07:57
that the detectors
really could measure these things,
127
465835
3032
de que os detectores realmente
podiam medir essas coisas,
08:00
in December of that same year,
128
468891
1894
em dezembro daquele mesmo ano,
08:02
we measured another gravitational wave,
129
470809
2880
medimos outra onda gravitacional,
08:05
smaller than the first one.
130
473713
1415
menor que a primeira.
08:07
The first gravitational wave
produced a difference in the distance
131
475152
3813
A primeira onda gravitacional
produziu uma diferença de distância
08:10
of four-thousandths of a proton
132
478989
2624
de quatro 4 milésimos de próton
08:14
over four kilometers.
133
482651
1335
ao longo de 4 km.
08:16
Yes, the second detection was smaller,
134
484010
2494
E a segunda detecção foi menor,
mas, ainda assim, muito convincente,
segundo nossos padrões.
08:18
but still very convincing
by our standards.
135
486528
4269
08:25
Despite the fact that these are space-time
waves and not sound waves,
136
493064
4524
Apesar do fato de que são ondas
de espaço-tempo e não de som,
08:29
we like to put them into loudspeakers
and listen to them.
137
497612
4085
gostamos de reproduzi-las
em alto-falantes.
08:34
We call this "the music of the universe."
138
502315
2734
Chamamos isso de "música do universo".
08:37
I'd like you to listen
to the first two notes of that music.
139
505834
4758
Gostaria que vocês ouvissem
as duas primeiras notas dessa música.
08:43
(Chirping sound)
140
511102
2260
(Som parecido com um chilro)
08:46
(Chirping sound)
141
514448
2128
(Som parecido com um chilro)
08:48
The second, shorter sound
was the last fraction of a second
142
516600
4866
O segundo som, mais curto,
foi a última fração de segundo
08:53
of the two black holes which,
143
521490
1794
desses dois buracos negros
08:55
in that fraction of a second,
emitted vast amounts of energy --
144
523308
4930
que, naquela fração de segundo,
emitiram enorme quantidade de energia,
09:00
so much energy, it was like three Suns
converting into energy,
145
528262
6651
tanta energia que era como se fossem
três sóis convertidos em energia,
09:06
following that famous formula,
146
534937
1576
seguindo a famosa fórmula: E = mc2.
09:08
E = mc2.
147
536537
1757
09:10
Remember that one?
148
538318
1251
Lembram-se dela?
09:12
We love this music so much
we actually dance to it.
149
540473
5534
Gostamos tanto dessa música
que dançamos ao ouvi-la.
09:18
I'm going to have you listen again.
150
546031
2748
Vou tocá-la de novo pra vocês.
09:22
(Chirping sound)
151
550546
2679
(Som parecido com um chilro)
09:26
(Chirping sound)
152
554558
1498
(Som parecido com um chilro)
09:29
It's the music of the universe!
153
557303
2000
É a música do universo!
09:31
(Applause)
154
559327
3666
(Aplausos)
09:35
People frequently ask me now:
155
563017
3122
Hoje as pessoas sempre me perguntam:
09:38
"What can gravitational waves
be used for?
156
566163
2737
"Para que as ondas
gravitacionais podem servir?
09:41
And now that you've discovered them,
what else is there left to do?"
157
569455
4055
E agora que as descobriram,
o que mais resta fazer?"
09:46
What can gravitational waves
be used for?
158
574390
2827
Para que as ondas
gravitacionais serviriam?
09:50
When they asked Borges,
"What is the purpose of poetry?"
159
578034
4318
Quando perguntam a Borges:
"Qual o propósito da poesia?",
09:54
he, in turn, answered,
160
582376
1841
ele, por sua vez, perguntou:
09:56
"What's the purpose of dawn?
161
584241
1696
"Qual o propósito do amanhecer?
Qual o propósito das carícias?
09:57
What's the purpose of caresses?
162
585961
2000
Qual o propósito do cheiro do café?"
09:59
What's the purpose
of the smell of coffee?"
163
587985
2000
10:02
He answered,
164
590580
1844
Ele respondeu:
10:04
"The purpose of poetry is pleasure;
it's for emotion, it's for living."
165
592448
5805
"O propósito da poesia é o prazer;
ela serve para a emoção, para viver".
10:11
And understanding the universe,
166
599769
1664
E entender o universo,
10:13
this human curiosity for knowing
how everything works,
167
601457
3650
essa curiosidade humana
de saber como tudo funciona,
10:17
is similar.
168
605131
1284
é a mesma coisa.
10:19
Since time immemorial, humanity --
all of us, everyone, as kids --
169
607177
5459
Desde os primórdios do tempo,
a humanidade, todos nós, como crianças,
10:24
when we look up at the sky
for the first time and see the stars,
170
612660
3869
quando olhamos para o céu
pela primeira vez e vemos as estrelas,
pensamos: "O que são as estrelas?"
10:28
we wonder,
171
616553
1163
10:29
"What are stars?"
172
617740
1480
10:31
That curiosity is what makes us human.
173
619847
2724
É essa curiosidade que nos torna humanos.
10:35
And that's what we do with science.
174
623174
3118
E é isso que fazemos com a ciência.
10:39
We like to say that gravitational waves
now have a purpose,
175
627856
5760
Gostamos de dizer que as ondas
gravitacionais já têm um propósito
10:45
because we're opening up
a new way to explore the universe.
176
633640
4183
porque estamos descobrindo
uma nova forma de explorar o universo.
10:49
Until now, we were able to see
the light of the stars
177
637847
3771
Até então, conseguíamos ver
a luz das estrelas
10:54
via electromagnetic waves.
178
642150
2994
através de ondas eletromagnéticas.
10:57
Now we can listen
to the sound of the universe,
179
645168
4576
Agora podemos ouvir o som do universo,
11:01
even of things that don't emit light,
like gravitational waves.
180
649768
3995
até mesmo de coisas que não emitem luz,
como as ondas gravitacionais.
11:07
(Applause)
181
655667
1264
(Aplausos)
11:08
Thank you.
182
656955
1152
Obrigada.
11:10
(Applause)
183
658131
3401
(Aplausos)
11:13
But are they useful?
184
661556
2000
Mas elas são úteis só pra isso?
11:16
Can't we derive any technology
from gravitational waves?
185
664325
4523
Não podemos obter alguma tecnologia
a partir das ondas gravitacionais?
11:21
Yes, probably.
186
669507
1509
Sim, talvez.
11:23
But it will probably take a lot of time.
187
671040
2588
Mas provavelmente vai levar muito tempo.
11:25
We've developed
the technology to detect them,
188
673652
2664
Desenvolvemos a tecnologia
para detectá-las,
mas, no que se refere às ondas em si,
11:28
but in terms of the waves themselves,
189
676340
2037
11:30
maybe we'll discover 100 years from now
that they are useful.
190
678401
4260
talvez descubramos daqui a 100 anos
que elas são úteis para algo assim.
11:34
But it takes a lot of time
to derive technology from science,
191
682685
4054
Mas leva muito tempo
para obtermos tecnologia da ciência,
e esse não é o nosso objetivo.
11:38
and that's not why we do it.
192
686763
1586
11:40
All technology is derived from science,
193
688373
2275
Toda tecnologia veio da ciência,
mas praticamos a ciência por prazer.
11:42
but we practice science for the enjoyment.
194
690672
3103
11:46
What's left to do?
195
694640
2000
O ainda falta fazer?
11:49
A lot.
196
697386
1441
Muita coisa. Muita coisa.
11:50
A lot; this is only the beginning.
197
698851
2675
Esse é apenas o começo.
11:54
As we make the detectors
more and more sensitive --
198
702613
3094
Conforme deixamos os detectores
cada vez mais sensíveis -
11:57
and we have lots of work to do there --
199
705731
1917
e ainda temos muito trabalho para isso -
11:59
not only are we going to see
more black holes
200
707672
2245
não só vamos ver mais buracos negros
12:01
and be able to catalog
how many there are, where they are
201
709941
4304
e conseguiremos catalogar
quantos existem, onde estão
12:06
and how big they are,
202
714269
1572
e de que tamanho são,
12:07
we'll also be able to see other objects.
203
715865
3407
mas conseguiremos ver
outros objetos também.
12:11
We'll see neutron stars fuse
and turn into black holes.
204
719296
5593
Veremos estrelas de nêutrons se fundirem
e se transformarem em buracos negros.
12:16
We'll see a black holes being born.
205
724913
2599
Veremos buracos negros nascendo.
12:19
We'll be able to see
rotating stars in our galaxy
206
727536
3138
Conseguiremos ver estrelas
giratórias em nossa galáxia
12:22
produce sinusoidal waves.
207
730698
2208
produzirem ondas sinusoidais.
12:24
We'll be able to see
explosions of supernovas in our galaxy.
208
732930
5838
Conseguiremos ver explosões
de supernovas em nossa galáxia.
12:30
We'll be seeing
a whole spectrum of new sources.
209
738792
4199
Vamos ver todo um espectro
de novas fontes.
12:35
We like to say
210
743641
1401
Gostamos de dizer
12:37
that we've added a new sense
to the human body:
211
745637
3601
que adicionamos um novo sentido
ao corpo humano:
12:41
now, in addition to seeing,
212
749262
1698
agora, além da visão, conseguimos ouvir.
12:42
we're able to hear.
213
750984
2093
12:45
This is a revolution in astronomy,
214
753101
3547
É uma revolução na astronomia,
12:48
like when Galileo invented the telescope.
215
756672
3568
como quando Galileu inventou o telescópio,
12:52
It's like when they added sound
to silent movies.
216
760859
3450
ou como quando adicionaram
o som aos filmes mudos.
12:57
This is just the beginning.
217
765110
2726
Esse é só o começo.
13:01
We like to think
218
769120
1892
Gostamos de pensar
13:03
that the road to science is very long --
very fun, but very long --
219
771500
6267
que o caminho da ciência é bem longo;
bem divertido, mas bem longo;
13:09
and that we, this large,
international community of scientists,
220
777791
6363
e que nós, essa grande comunidade
internacional de cientistas,
trabalhando de diversos países,
juntos como uma equipe,
13:16
working from many countries,
together as a team,
221
784178
2560
estamos ajudando a construir esse caminho;
13:18
are helping to build that road;
222
786762
2683
13:22
that we're shedding light --
sometimes encountering detours --
223
790048
3790
lançando luz , às vezes
encontrando desvios ,
13:26
and building, perhaps,
224
794488
2403
e construindo, talvez,
13:28
a highway to the universe.
225
796915
2000
uma rodovia para o universo.
Obrigada.
13:31
Thank you.
226
799931
1175
13:33
(Applause)
227
801130
4925
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gabriela González - Astrophysicist
Gabriela González is part of the collaboration of more than 1,000 scientists who measured for the first time the gravitational waves that Einstein predicted over 100 years ago.

Why you should listen

Gabriela González is a physicist working on the discovery of gravitational waves with the LIGO team. She was born in Córdoba, Argentina, studied physics at the University of Córdoba, and pursued her PhD at Syracuse University, which obtained in 1995. She worked as a staff scientist in the LIGO group at MIT until 1997, when she joined the faculty at Penn State. In 2001 she joined the faculty at LSU, where she is a professor of physics and astronomy. She has received awards from the American Physical Society, the American Astronomical Society and the National Academy of Sciences, and she is a member of the Academy of Arts and Sciences and the National Academy of Sciences.

González has been a member of the LIGO Scientific Collaboration since it was funded in 1997, served as the elected LSC spokesperson in 2011-2017, and is known for participating in the announcement of the discovery of gravitational waves in 2016. Her work has focused on LIGO instrument development (especially reducing noise sources and tuning alignment systems) and LIGO data calibration and diagnostics, critical to increasing the astrophysical reach of data analysis methods. 

More profile about the speaker
Gabriela González | Speaker | TED.com