ABOUT THE SPEAKER
Martin Seligman - Psychologist
Martin Seligman is the founder of positive psychology, a field of study that examines healthy states, such as happiness, strength of character and optimism.

Why you should listen

Martin Seligman founded the field of positive psychology in 2000, and has devoted his career since then to furthering the study of positive emotion, positive character traits, and positive institutions. It's a fascinating field of study that had few empirical, scientific measures -- traditional clinical psychology focusing more on the repair of unhappy states than the propagation and nurturing of happy ones. In his pioneering work, Seligman directs the Positive Psychology Center at the University of Pennsylvania, developing clinical tools and training the next generation of positive psychologists.

His earlier work focused on perhaps the opposite state: learned helplessness, in which a person feels he or she is powerless to change a situation that is, in fact, changeable. Seligman is an often-cited authority in this field as well -- in fact, his is the 13th most likely name to pop up in a general psych textbook. He was the leading consultant on a Consumer Reports study on long-term psychotherapy, and has developed several common pre-employment tests, including the Seligman Attributional Style Questionnaire (SASQ).

 

More profile about the speaker
Martin Seligman | Speaker | TED.com
TED2004

Martin Seligman: The new era of positive psychology

Martin Seligman fala sobre a Psicologia Positiva

Filmed:
5,504,461 views

Martin Seligman fala sobre psicologia -- como uma área de estudo e como funciona face a face entre cada paciente e cada profissional. Conforme ela ultrapassa o foco em doença, o que pode a psicologia moderna fazer por nós?
- Psychologist
Martin Seligman is the founder of positive psychology, a field of study that examines healthy states, such as happiness, strength of character and optimism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was president of the American Psychological Association,
0
0
3000
Quando eu era presidente da Associação Americana de Psicologia
00:15
they tried to media-train me,
1
3000
2000
tentaram me treinar para aparecer na midia
00:17
and an encounter I had with CNN
2
5000
4000
e um encontro que tive com a CNN
00:21
summarizes what I'm going to be talking about today,
3
9000
3000
resume o que vou falar hoje,
00:24
which is the eleventh reason to be optimistic.
4
12000
4000
que é a 11ª razão para ser otimista.
00:28
The editor of Discover told us 10 of them,
5
16000
5000
O editor da revista Discover nos contou 10 delas,
00:34
I'm going to give you the eleventh.
6
22000
2000
eu vou lhes dar a 11ª.
00:36
So they came to me -- CNN -- and they said, "Professor Seligman,
7
24000
4000
Então vieram da CNN e me disseram, "Professor Seligman,
00:40
would you tell us about the state of psychology today?
8
28000
5000
você nos contaria sobre a situação da psicologia hoje?
00:45
We'd like to interview you about that." And I said, "Great."
9
33000
3000
Gostaríamos de entrevistá-lo sobre isso." E eu disse, "Ótimo."
00:48
And she said, "But this is CNN, so you only get a sound bite."
10
36000
5000
E ela disse, "Mas isto é CNN, então você só vai ter uma chamada curta".
00:53
So I said, "Well, how many words do I get?"
11
41000
3000
Então eu disse: "Bem, a quantas palavras eu tenho direito?"
00:56
And she said, "Well, one."
12
44000
2000
E ela disse, "Bem, uma."
00:58
(Laughter)
13
46000
1000
(Risadas)
00:59
And cameras rolled, and she said, "Professor Seligman,
14
47000
4000
Ligaram as câmeras, e ela disse, "Professor Seligman,
01:03
what is the state of psychology today?"
15
51000
4000
qual é a situação da psicologia hoje?"
01:07
"Good."
16
55000
2000
"Boa."
01:09
(Laughter)
17
57000
2000
(Risadas)
01:11
"Cut. Cut. That won't do.
18
59000
3000
"Corta. Corta. Isso não vai servir.
01:14
We'd really better give you a longer sound bite."
19
62000
4000
É melhor lhe darmos uma chamada maior.
01:18
"Well, how many words do I get this time?" "I think, well, you get two.
20
66000
4000
"Bem, quantas palavras eu tenho dessa vez?" "Eu acho, bem, duas.
01:22
Doctor Seligman, what is the state of psychology today?"
21
70000
6000
Doutor Seligman, qual é a situação da psicologia hoje?"
01:28
"Not good."
22
76000
2000
"Nada boa."
01:30
(Laughter)
23
78000
9000
(Risadas)
01:39
"Look, Doctor Seligman,
24
87000
2000
"Olhe, Doutor Seligman,
01:41
we can see you're really not comfortable in this medium.
25
89000
3000
podemos notar que você não está confortável neste ambiente.
01:44
We'd better give you a real sound bite.
26
92000
3000
É melhor lhe darmos uma chamada de verdade.
01:47
This time you can have three words.
27
95000
3000
Desta vez você tem direito a três palavras.
01:50
Professor Seligman, what is the state of psychology today?"
28
98000
5000
Professor Seligman, qual é a situação da psicologia hoje?"
01:55
"Not good enough." And that's what I'm going to be talking about.
29
103000
5000
"Não suficientemente boa." E é sobre isso que eu vou falar hoje.
02:00
I want to say why psychology was good, why it was not good
30
108000
4000
Eu quero dizer por que a psicologia era boa, por que não era boa
02:04
and how it may become, in the next 10 years, good enough.
31
112000
4000
e como pode se tornar, nos próximos 10 anos, suficientemente boa.
02:08
And by parallel summary, I want to say the same thing about technology,
32
116000
5000
E por consequência, eu quero dizer o mesmo sobre tecnologia,
02:13
about entertainment and design, because I think the issues are very similar.
33
121000
4000
sobre entretenimento, e sobre design, porque acredito que estes assuntos são muito parecidos.
02:17
So, why was psychology good?
34
125000
3000
Por que a psicologia era boa?
02:20
Well, for more than 60 years, psychology worked within the disease model.
35
128000
5000
Bem, por mais de 60 anos, a psicologia trabalhou com o modelo de doença.
02:25
Ten years ago, when I was on an airplane
36
133000
2000
Dez anos atrás, quando eu estava em um avião
02:27
and I introduced myself to my seatmate, and told them what I did,
37
135000
4000
e me apresentava para a pessoa ao meu lado, e dizia qual era meu trabalho,
02:31
they'd move away from me.
38
139000
2000
eles se afastavam de mim.
02:33
And because, quite rightly, they were saying
39
141000
3000
E porque, com razão, eles estavam dizendo
02:36
psychology is about finding what's wrong with you. Spot the loony.
40
144000
4000
que a psicologia consiste em encontrar o que há de errado com você. Encontrar o maluco.
02:40
And now, when I tell people what I do, they move toward me.
41
148000
5000
E agora quando eu digo às pessoas sobre o meu trabalho, elas se aproximam.
02:45
And what was good about psychology,
42
153000
3000
O que era bom da psicologia,
02:48
about the 30 billion dollar investment NIMH made,
43
156000
4000
do investimento de 30 bilhões de dólares que o Instituto Nacional de Saúde Mental fez,
02:52
about working in the disease model,
44
160000
2000
de trabalhar com o modelo de doença,
02:54
about what you mean by psychology,
45
162000
2000
do que vocês querem dizer com psicologia,
02:56
is that, 60 years ago, none of the disorders were treatable --
46
164000
5000
é que há 60 anos nenhuma das doenças eram tratáveis --
03:01
it was entirely smoke and mirrors.
47
169000
2000
era totalmente sem embasamento.
03:03
And now, 14 of the disorders are treatable,
48
171000
2000
E agora 14 das doenças são tratáveis,
03:05
two of them actually curable.
49
173000
2000
duas delas de fato curáveis.
03:07
And the other thing that happened is that a science developed,
50
175000
5000
E a outra coisa que aconteceu é que uma ciência se desenvolveu,
03:12
a science of mental illness.
51
180000
2000
uma ciência de doença mental.
03:14
That we found out that we could take fuzzy concepts -- like depression, alcoholism --
52
182000
8000
Descobrimos que podemos usar conceitos pouco claros como depressão, alcoolismo,
03:22
and measure them with rigor.
53
190000
2000
e medi-los com rigor;
03:24
That we could create a classification of the mental illnesses.
54
192000
4000
que podemos criar uma classificação das doenças mentais;
03:28
That we could understand the causality of the mental illnesses.
55
196000
5000
que podemos entender as causas das doenças mentais;
03:33
We could look across time at the same people --
56
201000
4000
podemos observar as mesmas pessoas ao longo do tempo --
03:37
people, for example, who were genetically vulnerable to schizophrenia --
57
205000
4000
pessoas que, por exemplo, são geneticamente vulneráveis à esquizofrenia,
03:41
and ask what the contribution of mothering, of genetics are,
58
209000
4000
e perguntar qual a contribuição dos cuidados maternos, da genética,
03:45
and we could isolate third variables
59
213000
3000
e podemos isolar outras variáveis.
03:48
by doing experiments on the mental illnesses.
60
216000
3000
fazendo experimentos com as doenças mentais.
03:51
And best of all, we were able, in the last 50 years,
61
219000
4000
E o melhor de tudo, pudemos, nos últimos 50 anos,
03:55
to invent drug treatments and psychological treatments.
62
223000
4000
inventar tratamentos com remédios e psicológicos,
03:59
And then we were able to test them rigorously,
63
227000
4000
e depois pudemos testá-los rigorosamente
04:03
in random assignment, placebo controlled designs,
64
231000
3000
em testes com distribuição randômica e controle com placebos --
04:06
throw out the things that didn't work, keep the things that actively did.
65
234000
4000
jogar fora as coisas que não funcionaram e manter as que funcionaram.
04:10
And the conclusion of that is that psychology and psychiatry, over the last 60 years,
66
238000
7000
E a conclusão disso tudo é que a psicologia e a psiquiatria, durante os últimos 60 anos,
04:17
can actually claim that we can make miserable people less miserable.
67
245000
6000
podem realmente afirmar que conseguem tornar pessoas extremamente infelizes menos infelizes.
04:23
And I think that's terrific. I'm proud of it.
68
251000
5000
E acho isso sensacional. Estou orgulhoso disso.
04:30
But what was not good, the consequences of that were three things.
69
258000
5000
Mas o que não era "nada bom", as consequências disso, eram 3 coisas.
04:35
The first was moral,
70
263000
2000
A primeira era moral --
04:37
that psychologists and psychiatrists became victimologists, pathologizers,
71
265000
4000
psicólogos e psiquiatras se tornaram vitimólogos, patologizadores;
04:41
that our view of human nature was that if you were in trouble, bricks fell on you.
72
269000
5000
nossa visão da natureza humana era que se você estivesse com problemas é porque caíram tijolos em você.
04:46
And we forgot that people made choices and decisions.
73
274000
3000
E nos esquecemos que as pessoas fazem escolhas e tomam decisões.
04:49
We forgot responsibility. That was the first cost.
74
277000
4000
Esquecemos responsabilidade. Esse foi o primeiro ponto negativo.
04:53
The second cost was that we forgot about you people.
75
281000
4000
O segundo ponto negativo foi que esquecemos das pessoas.
04:57
We forgot about improving normal lives.
76
285000
4000
Esquecemos de melhorar a vida de pessoas comuns.
05:01
We forgot about a mission to make relatively untroubled people happier,
77
289000
6000
Esquecemos da missão de fazer pessoas relativamente sem problemas mais felizes,
05:07
more fulfilled, more productive. And "genius," "high-talent," became a dirty word.
78
295000
6000
mais realizadas, mais produtivas, e gênio, talentoso, se tornaram palavras sujas.
05:13
No one works on that.
79
301000
2000
Ninguém trabalha com isso.
05:15
And the third problem about the disease model is,
80
303000
4000
E o terceiro problema com o modelo de doença é,
05:19
in our rush to do something about people in trouble,
81
307000
3000
na nossa correria em fazer algo pelas pessoas com problemas,
05:22
in our rush to do something about repairing damage,
82
310000
5000
na correria para fazer algo para consertar danos,
05:27
it never occurred to us to develop interventions
83
315000
3000
nunca nos ocorreu desenvolver intervenções
05:30
to make people happier, positive interventions.
84
318000
4000
para fazer as pessoas mais felizes, intervenções positivas.
05:34
So that was not good.
85
322000
2000
Então isso que não era "nada bom".
05:36
And so, that's what led people like Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
86
324000
5000
E foi isso que levou pessoas como Nancy Etcoff, Dan Gilbert,
05:41
Mike Csikszentmihalyi and myself to work in something I call positive psychology,
87
329000
4000
Mike Csikszentmihalyi e eu mesmo a trabalhar com algo que chamo de psicologia positiva,
05:45
which has three aims.
88
333000
2000
que tem 3 objetivos.
05:47
The first is that psychology should be just as concerned
89
335000
5000
O primeiro é que a psicologia deveria estar tão preocupada
05:52
with human strength as it is with weakness.
90
340000
4000
com os pontos fortes do ser humano quanto com suas fraquezas.
05:56
It should be just as concerned with building strength as with repairing damage.
91
344000
7000
Deveria estar tão preocupada com desenvolver os pontos fortes quanto com consertar danos.
06:03
It should be interested in the best things in life.
92
351000
2000
Deveria se interessar pelas melhores coisas da vida,
06:05
And it should be just as concerned with making the lives of normal people fulfilling,
93
353000
6000
e deveria se dedicar à fazer a vida de pessoas comuns mais gratificante
06:11
and with genius, with nurturing high talent.
94
359000
5000
e a desenvolver genialidade, promover talentos.
06:16
So in the last 10 years and the hope for the future,
95
364000
4000
Então durante os últimos 10 anos, e o que é a nossa esperança para o futuro,
06:20
we've seen the beginnings of a science of positive psychology,
96
368000
4000
temos visto o começo de uma ciência de psicologia positiva:
06:24
a science of what makes life worth living.
97
372000
3000
uma ciência do que faz a vida valer a pena.
06:27
It turns out that we can measure different forms of happiness.
98
375000
4000
Acontece que podemos medir diferentes formas de felicidade.
06:31
And any of you, for free, can go to that website
99
379000
4000
E qualquer um de vocês, de graça, pode visitar o website
06:35
and take the entire panoply of tests of happiness.
100
383000
3000
e fazer toda a gama de testes de felicidade.
06:38
You can ask, how do you stack up for positive emotion, for meaning,
101
386000
5000
Vocês podem consultar como se comparam em relação a emoções positivas, a sentido,
06:43
for flow, against literally tens of thousands of other people?
102
391000
4000
a fluidez (flow), com dezenas de milhares de outras pessoas.
06:47
We created the opposite of the diagnostic manual of the insanities:
103
395000
6000
Criamos o oposto do manual de diagnóstico de insanidades:
06:53
a classification of the strengths and virtues that looks at the sex ratio,
104
401000
5000
uma classificação dos pontos fortes e virtudes que considera como se comportam em homens e mulheres,
06:58
how they're defined, how to diagnose them,
105
406000
2000
como são definidos, como diagnosticá-los,
07:00
what builds them and what gets in their way.
106
408000
4000
o que os constrói e o que os atrapalha.
07:05
We found that we could discover the causation of the positive states,
107
413000
4000
Percebemos que podíamos descobrir as causas dos estados positivos,
07:09
the relationship between left hemispheric activity
108
417000
4000
a relação entre atividade no hemisfério esquerdo
07:13
and right hemispheric activity as a cause of happiness.
109
421000
6000
e atividade no hemisfério direito como causa de felicidade.
07:20
I've spent my life working on extremely miserable people,
110
428000
3000
Durante minha vida trabalhei com pessoas extremamente infelizes,
07:23
and I've asked the question,
111
431000
2000
e fiz a pergunta,
07:25
how do extremely miserable people differ from the rest of you?
112
433000
3000
como as pessoas extremamente infelizes se diferenciam do resto de vocês?
07:28
And starting about six years ago, we asked about extremely happy people.
113
436000
5000
E começando há 6 anos, perguntamos sobre pessoas extremamente felizes,
07:33
And how do they differ from the rest of us?
114
441000
2000
e como elas se diferenciam do resto de nós?
07:35
And it turns out there's one way.
115
443000
3000
E acontece que há uma diferença.
07:39
They're not more religious, they're not in better shape,
116
447000
2000
Elas não são mais religiosas, não estão em melhor forma,
07:41
they don't have more money, they're not better looking,
117
449000
3000
não têm mais dinheiro, não são mais bonitas,
07:44
they don't have more good events and fewer bad events.
118
452000
3000
não têm mais situações boas e menos situações más.
07:47
The one way in which they differ: they're extremely social.
119
455000
5000
A única maneira pela qual se diferenciam: elas são extremamente sociais.
07:52
They don't sit in seminars on Saturday morning.
120
460000
3000
Elas não se sentam em seminários nas manhãs de sábado.
07:55
(Laughter)
121
463000
4000
(Risadas)
07:59
They don't spend time alone.
122
467000
2000
Elas não passam tempo sozinhas.
08:01
Each of them is in a romantic relationship
123
469000
2000
Cada uma delas está em um relacionamento amoroso
08:03
and each has a rich repertoire of friends.
124
471000
3000
e cada uma tem um repertório rico de amigos.
08:06
But watch out here. This is merely correlational data, not causal,
125
474000
5000
Mas prestem atenção. Estes são apenas dados correlacionais, não causais,
08:11
and it's about happiness in the first Hollywood sense I'm going to talk about:
126
479000
5000
e é sobre felicidade primeiro no sentido Hollywoodiano que vou falar:
08:16
happiness of ebullience and giggling and good cheer.
127
484000
4000
felicidade transbordante e risadinhas e bem estar.
08:20
And I'm going to suggest to you that's not nearly enough, in just a moment.
128
488000
4000
E vou sugerir a vocês que isto não está perto de ser suficiente daqui a pouco.
08:24
We found we could begin to look at interventions over the centuries,
129
492000
5000
Descobrimos que podíamos começar a olhar as intervenções ao longo dos séculos,
08:29
from the Buddha to Tony Robbins.
130
497000
2000
do Buda a Tony Robbins.
08:31
About 120 interventions have been proposed
131
499000
3000
Cerca de 120 intervenções foram propostas
08:34
that allegedly make people happy.
132
502000
3000
que se afirma que tornam as pessoas mais felizes.
08:37
And we find that we've been able to manualize many of them,
133
505000
5000
E constatamos que pudemos procedimentar muitas delas,
08:42
and we actually carry out random assignment
134
510000
3000
e realizar estudos de eficácia e eficiência
08:45
efficacy and effectiveness studies.
135
513000
2000
com distribuição randômica.
08:47
That is, which ones actually make people lastingly happier?
136
515000
4000
Isto é, quais realmente tornam as pessoas felizes de forma duradoura?
08:51
In a couple of minutes, I'll tell you about some of those results.
137
519000
3000
Em alguns minutos vou contar-lhes sobre alguns destes resultados.
08:54
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have,
138
522000
7000
Mas o resultado disso é que a missão que quero que a psicologia tenha,
09:01
in addition to its mission of curing the mentally ill,
139
529000
4000
além da missão de curar os que possuem doenças mentais,
09:05
and in addition to its mission of making miserable people less miserable,
140
533000
4000
e além da missão de tornar pessoas extremamente infelizes menos infelizes,
09:09
is can psychology actually make people happier?
141
537000
4000
é se a psicologia realmente pode tornar as pessoas mais felizes?
09:13
And to ask that question -- happy is not a word I use very much --
142
541000
4000
E para fazer esta pergunta -- felicidade não é uma palavra que uso muito --
09:17
we've had to break it down into what I think is askable about happy.
143
545000
4000
tivemos que dividi-la no que penso que realmente se pode perguntar sobre felicidade.
09:21
And I believe there are three different --
144
549000
3000
E acredito que há 3 diferentes --
09:24
and I call them different because different interventions build them,
145
552000
4000
e digo diferentes porque diferentes intervenções as constroem,
09:28
it's possible to have one rather than the other --
146
556000
3000
é possível ter uma ao invés da outra --
09:31
three different happy lives.
147
559000
2000
três vidas felizes diferentes.
09:33
The first happy life is the pleasant life.
148
561000
3000
A primeira vida feliz é a vida prazerosa.
09:36
This is a life in which you have as much positive emotion as you possibly can,
149
564000
5000
Esta é uma vida na qual você tem tantas emoções positivas quanto puder,
09:41
and the skills to amplify it.
150
569000
2000
e as habilidades para amplificá-los.
09:43
The second is a life of engagement --
151
571000
2000
A segunda vida é uma vida de envolvimento:
09:45
a life in your work, your parenting, your love, your leisure, time stops for you.
152
573000
7000
uma vida de trabalho, cuidados com os filhos, amores, lazeres, o tempo para pra você.
09:53
That's what Aristotle was talking about.
153
581000
2000
É sobre isso que Aristóteles falava.
09:55
And third, the meaningful life.
154
583000
2000
E terceiro, a vida com significado.
09:57
So I want to say a little bit about each of those lives
155
585000
3000
Agora quero falar um pouco sobre cada uma destas vidas
10:00
and what we know about them.
156
588000
2000
e o que sabemos sobre elas.
10:02
The first life is the pleasant life and it's simply, as best we can find it,
157
590000
5000
A primeira vida é a vida prazerosa e é simplesmente o melhor que pudermos encontrar,
10:07
it's having as many of the pleasures as you can,
158
595000
2000
é ter todos os prazeres que puder,
10:09
as much positive emotion as you can,
159
597000
3000
toda a emoção positiva que puder,
10:12
and learning the skills -- savoring, mindfulness -- that amplify them,
160
600000
6000
e aprender as habilidades, saborear, atenção no presente, que os amplifiquem,
10:18
that stretch them over time and space.
161
606000
3000
que os alongue pelo tempo e espaço.
10:21
But the pleasant life has three drawbacks,
162
609000
4000
Mas a vida prazerosa tem 3 inconvenientes,
10:25
and it's why positive psychology is not happy-ology and why it doesn't end here.
163
613000
6000
e é por isso que a psicologia positiva não é felicidadologia e que não fica por isso mesmo.
10:31
The first drawback is that it turns out the pleasant life,
164
619000
3000
O primeiro inconveniente é o fato de que a vida prazerosa,
10:34
your experience of positive emotion, is heritable,
165
622000
5000
a sensação de emoção positiva, é hereditária,
10:39
about 50 percent heritable, and, in fact, not very modifiable.
166
627000
6000
cerca de 50% hereditária, e na verdade não muito alterável.
10:45
So the different tricks that Matthieu [Ricard] and I and others know
167
633000
4000
Então os diferentes truques que Matthieu e eu e outros sabem
10:49
about increasing the amount of positive emotion in your life
168
637000
4000
sobre aumentar a quantidade de emoção positiva na sua vida
10:53
are 15 to 20 percent tricks, getting more of it.
169
641000
4000
são de 15 a 20 por cento truques, para conseguir mais deles.
10:57
Second is that positive emotion habituates. It habituates rapidly, indeed.
170
645000
8000
Em segundo lugar, acostuma-se com a emoção positiva. Acostuma-se realmente rápido.
11:05
It's all like French vanilla ice cream, the first taste is a 100 percent;
171
653000
5000
É como sorvete de baunilha, a primeira mordida é 100%,
11:10
by the time you're down to the sixth taste, it's gone.
172
658000
4000
mas ao chegar na sexta mordida, já era.
11:15
And, as I said, it's not particularly malleable.
173
663000
4000
E, como eu disse, não é particularmente maleável.
11:19
And this leads to the second life.
174
667000
3000
E isso leva à segunda vida.
11:22
And I have to tell you about my friend, Len,
175
670000
2000
E eu tenho que contar-lhes sobre meu amigo, Len,
11:24
to talk about why positive psychology is more than positive emotion,
176
672000
6000
para falar sobre porque a psicologia positiva é mais do que emoção positiva,
11:30
more than building pleasure.
177
678000
2000
mais que criar prazer.
11:32
In two of the three great arenas of life, by the time Len was 30,
178
680000
4000
Em duas das três grandes áreas da vida, quando Len estava com 30 anos,
11:36
Len was enormously successful. The first arena was work.
179
684000
6000
Len tinha um enorme sucesso. A primeira área era o trabalho.
11:42
By the time he was 20, he was an options trader.
180
690000
2000
Quando estava com 20 anos, era um negociante de opções de ações.
11:44
By the time he was 25, he was a multimillionaire
181
692000
3000
Quando estava com 25, era um multi-milionário
11:47
and the head of an options trading company.
182
695000
3000
e o dono de uma empresa de corretagem de opções.
11:50
Second, in play -- he's a national champion bridge player.
183
698000
5000
A segunda área, o jogo: ele é um jogador campeão nacional de bridge.
11:56
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
184
704000
6000
Mas na terceira grande área da vida, amor, Len é um fracasso absoluto.
12:02
And the reason he was, was that Len is a cold fish.
185
710000
6000
E a razão disso era que Len tem sangue frio.
12:08
(Laughter)
186
716000
1000
(Risadas)
12:10
Len is an introvert.
187
718000
3000
Len é um introvertido.
12:14
American women said to Len, when he dated them,
188
722000
4000
As mulheres americanas diziam ao Len, quando saíam com ele,
12:18
"You're no fun. You don't have positive emotion. Get lost."
189
726000
4000
você não é divertido, você não tem emoção positiva. Vai passear.
12:22
And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst,
190
730000
6000
E Len era rico o suficiente para poder pagar psicanalistas famosos,
12:28
who for five years tried to find the sexual trauma
191
736000
4000
os quais por cinco anos tentaram encontrar o trauma sexual
12:32
that had somehow locked positive emotion inside of him.
192
740000
3000
que de alguma forma havia trancado sua emoção positiva dentro de si.
12:35
But it turned out there wasn't any sexual trauma.
193
743000
4000
Mas acontece que não havia trauma sexual.
12:39
It turned out that -- Len grew up in Long Island
194
747000
4000
Acontece que Len cresceu em Long Island
12:43
and he played football and watched football, and played bridge --
195
751000
6000
e ele jogava futebol americano e assistia às partidas, e jogava bridge.
12:49
Len is in the bottom five percent of what we call positive affectivities.
196
757000
5000
Len está nos 5% inferiores das chamadas afetividades positivas.
12:54
The question is, is Len unhappy? And I want to say not.
197
762000
4000
A pergunta é, Len é infeliz? E eu quero dizer que não.
12:58
Contrary to what psychology told us about the bottom 50 percent
198
766000
4000
Ao contrário do que a psicologia nos conta sobre os 50% inferiores
13:02
of the human race in positive affectivity,
199
770000
3000
da raça humana em afetividade positiva,
13:05
I think Len is one of the happiest people I know.
200
773000
3000
penso que Len é uma das pessoas mais felizes que conheço.
13:08
He's not consigned to the hell of unhappiness
201
776000
3000
Ele não está condenado ao inferno da infelicidade
13:11
and that's because Len, like most of you, is enormously capable of flow.
202
779000
6000
e a causa disso é que Len, como a maioria de vocês, é enormemente capaz de fluidez (flow).
13:17
When he walks onto the floor of the American Exchange at 9:30 in the morning,
203
785000
5000
Quando ele entra na bolsa de valores às 9:30h,
13:22
time stops for him. And it stops till the closing bell.
204
790000
3000
o tempo para para ele. E para até o fechamento.
13:25
When the first card is played,
205
793000
2000
Quando a primeira carta é jogada,
13:27
until 10 days later, the tournament is over, time stops for Len.
206
795000
4000
até 10 dias depois quando o torneio está encerrado, o tempo para para Len.
13:31
And this is indeed what Mike Csikszentmihalyi has been talking about,
207
799000
4000
E é sobre isso, de fato, que Mike Csikszentmihalyi tem falado,
13:35
about flow. And it's distinct from pleasure in a very important way.
208
803000
5000
sobre fluidez (flow), e é diferente de prazer de uma maneira muito importante.
13:40
Pleasure has raw feels: you know it's happening. It's thought and feeling.
209
808000
5000
O prazer é um sentimento puro: você sabe que está acontecendo. É pensamento e sentimento.
13:45
But what Mike told you yesterday -- during flow, you can't feel anything.
210
813000
8000
Mas o que Mike lhes falou ontem, durante a fluidez, você não sente nada.
13:54
You're one with the music. Time stops.
211
822000
4000
Você e a música são um só. O tempo para.
13:58
You have intense concentration.
212
826000
2000
Você tem intensa concentração.
14:00
And this is indeed the characteristic of what we think of as the good life.
213
828000
5000
E esta é realmente a característica do que consideramos boa vida.
14:05
And we think there's a recipe for it,
214
833000
3000
E achamos que há uma receita pra isso,
14:08
and it's knowing what your highest strengths are.
215
836000
2000
e é saber quais são seus melhores pontos fortes.
14:10
And again, there's a valid test
216
838000
2000
E de novo, há um teste válido
14:12
of what your five highest strengths are.
217
840000
3000
de quais são seus 5 pontos fortes.
14:15
And then re-crafting your life to use them as much as you possibly can.
218
843000
6000
E então remodelar sua vida para usá-los o máximo possível.
14:21
Re-crafting your work, your love,
219
849000
3000
Remodelar seu trabalho, seu amor,
14:24
your play, your friendship, your parenting.
220
852000
3000
seus jogos, suas amizades, seus cuidados com os filhos.
14:27
Just one example. One person I worked with was a bagger at Genuardi's.
221
855000
5000
Apenas um exemplo: uma pessoa com quem trabalhei era um empacotador em um supermercado.
14:32
Hated the job.
222
860000
2000
Odiava seu trabalho.
14:34
She's working her way through college.
223
862000
2000
Ela está trabalhando para pagar a faculdade.
14:37
Her highest strength was social intelligence,
224
865000
3000
Seu ponto mais forte era inteligência social,
14:40
so she re-crafted bagging to make the encounter with her
225
868000
5000
então ela remodelou empacotar para fazer do encontro com ela
14:45
the social highlight of every customer's day.
226
873000
2000
o ponto alto social do dia de cada cliente.
14:47
Now obviously she failed.
227
875000
3000
É claro que ela falhou.
14:50
But what she did was to take her highest strengths,
228
878000
3000
Mas o que ela fez foi pegar seus pontos fotes,
14:53
and re-craft work to use them as much as possible.
229
881000
4000
e remodelar o trabalho para usá-los o máximo possível.
14:57
What you get out of that is not smiley-ness.
230
885000
2000
O que você consegue com isso não é um sorriso de orelha a orelha.
14:59
You don't look like Debbie Reynolds.
231
887000
2000
Você não se parece com a Debbie Reynolds.
15:01
You don't giggle a lot. What you get is more absorption.
232
889000
5000
Você não dá risadinhas. O que você consegue é mais absorção.
15:06
So, that's the second path. The first path, positive emotion.
233
894000
4000
Então esse é o segundo caminho. O primeiro caminho, emoções positivas.
15:10
The second path is eudaimonian flow.
234
898000
4000
O segundo caminho é o da fluidez da eudemonia.
15:14
And the third path is meaning.
235
902000
2000
E o terceiro caminho é o significado.
15:16
This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
236
904000
4000
Esta é a mais venerável das felicidades, tradicionalmente.
15:20
And meaning, in this view, consists of -- very parallel to eudaimonia --
237
908000
6000
E significado nesta visão consiste em -- paralelamente com a fluidez,
15:26
it consists of knowing what your highest strengths are, and using them
238
914000
6000
consiste em saber quais são seus pontos fortes, e usá-los
15:32
to belong to and in the service of something larger than you are.
239
920000
6000
para pertencer a e em serviço de algo maior que você.
15:39
I mentioned that for all three kinds of lives, the pleasant life,
240
927000
5000
Eu mencionei que para todos os três tipos de vida, a vida prazerosa,
15:44
the good life, the meaningful life, people are now hard at work on the question,
241
932000
5000
a vida boa, a vida com sentido, as pessoas estão trabalhando para responder a pergunta,
15:49
are there things that lastingly change those lives?
242
937000
4000
existem coisas que mudam estas vidas de forma duradoura?
15:53
And the answer seems to be yes. And I'll just give you some samples of it.
243
941000
6000
E a resposta parece ser sim. E vou dar-lhes alguns exemplos disso.
15:59
It's being done in a rigorous manner.
244
947000
2000
Isto tem sido feito de uma maneira rigorosa.
16:01
It's being done in the same way that we test drugs to see what really works.
245
949000
5000
Tem sido feito da mesma forma que usamos para testar drogas e ver quais realmente funcionam.
16:06
So we do random assignment, placebo controlled,
246
954000
5000
Então fazemos randomização, controle de placebo,
16:11
long-term studies of different interventions.
247
959000
3000
estudos de longo prazo de diferentes intervenções.
16:14
And just to sample the kind of interventions that we find have an effect,
248
962000
4000
E apenas para exemplificar o tipo de intervenções que descobrimos que têm efeito,
16:18
when we teach people about the pleasant life,
249
966000
4000
quando ensinamos às pessoas sobre a vida prazerosa,
16:22
how to have more pleasure in your life,
250
970000
2000
como ter mais prazer em sua vida,
16:24
one of your assignments is to take the mindfulness skills, the savoring skills,
251
972000
6000
uma das tarefas é pegar as habilidades de atenção no presente, habilidades de saborear,
16:30
and you're assigned to design a beautiful day.
252
978000
4000
e lhe damos a tarefa de criar um lindo dia.
16:34
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day,
253
982000
5000
No próximo sábado, separe um dia, crie um lindo dia para você,
16:39
and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures.
254
987000
4000
saboreando e ficando atento no presente para realçar estes prazeres.
16:43
And we can show in that way that the pleasant life is enhanced.
255
991000
6000
E podemos mostrar que deste modo a vida prazerosa é melhorada.
16:50
Gratitude visit. I want you all to do this with me now, if you would.
256
998000
6000
Visita de gratidão. Quero que todos vocês façam isto comigo agora, por favor.
16:56
Close your eyes.
257
1004000
2000
Fechem seus olhos.
16:58
I'd like you to remember someone who did something enormously important
258
1006000
8000
Gostaria que lembrassem de alguém que fez algo imensamente importante
17:06
that changed your life in a good direction,
259
1014000
4000
que mudou sua vida em uma direção boa,
17:10
and who you never properly thanked.
260
1018000
3000
e a quem você nunca agradeceu apropriadamente.
17:13
The person has to be alive. OK.
261
1021000
3000
A pessoa tem que estar viva. OK.
17:16
Now, OK, you can open your eyes.
262
1024000
2000
Agora, OK, podem abrir os olhos.
17:18
I hope all of you have such a person.
263
1026000
2000
Eu espero que todos vocês tenham uma pessoa como essa.
17:20
Your assignment, when you're learning the gratitude visit,
264
1028000
4000
Sua tarefa quando você está aprendendo a visita de gratidão
17:24
is to write a 300-word testimonial to that person,
265
1032000
4000
é escrever um depoimento de 300 palavras para essa pessoa,
17:28
call them on the phone in Phoenix,
266
1036000
3000
telefonar para ela em Belo Horizonte,
17:31
ask if you can visit, don't tell them why, show up at their door,
267
1039000
5000
perguntar se pode visitá-la, não diga o porquê, aparecer na porta da casa dela,
17:36
you read the testimonial -- everyone weeps when this happens.
268
1044000
6000
você lê o depoimento -- todos choram quando isso acontece --
17:42
And what happens is when we test people one week later, a month later,
269
1050000
4000
e o que acontece é que quando testamos as pessoas uma semana depois, um mês depois,
17:46
three months later, they're both happier and less depressed.
270
1054000
5000
três meses depois, ambas estão mais felizes e menos deprimidas.
17:52
Another example is a strength date, in which we get couples
271
1060000
4000
Outro exemplo é um encontro de pontos fortes, no qual pedimos à casais
17:56
to identify their highest strengths on the strengths test,
272
1064000
3000
para identificar seus pontos mais fortes no teste de pontos fortes,
17:59
and then to design an evening in which they both use their strengths,
273
1067000
6000
e então projetar uma tarde na qual ambos usem seus pontos fortes,
18:05
and we find this is a strengthener of relationships.
274
1073000
3000
e percebemos que este é um fortalecedor de relacionamentos.
18:08
And fun versus philanthropy.
275
1076000
2000
E diversão versus filantropia.
18:10
But it's so heartening to be in a group like this,
276
1078000
3000
Mas é tão animador estar em um grupo como esse,
18:13
in which so many of you have turned your lives to philanthropy.
277
1081000
4000
no qual muitos de vocês guiaram suas vidas para a filantropia,
18:17
Well, my undergraduates and the people I work with haven't discovered this,
278
1085000
3000
Bem, meus alunos e as pessoas com quem trabalho não descobriram isso,
18:20
so we actually have people do something altruistic
279
1088000
4000
então nós realmente fazemos com que as pessoas façam algo altruístico
18:24
and do something fun, and to contrast it.
280
1092000
3000
e algo divertido, e comparem.
18:27
And what you find is when you do something fun,
281
1095000
3000
E o que se descobriu é que quando você faz algo divertido
18:30
it has a square wave walk set.
282
1098000
2000
tem a forma de uma onda quadrada.
18:32
When you do something philanthropic to help another person, it lasts and it lasts.
283
1100000
6000
Quando você faz algo filantrópico para ajudar outra pessoa, isso dura e dura.
18:38
So those are examples of positive interventions.
284
1106000
4000
Então estes são exemplos de intervenções positivas.
18:42
So, the next to last thing I want to say is
285
1110000
5000
Então a penúltima coisa que quero dizer é que
18:47
we're interested in how much life satisfaction people have.
286
1115000
3000
estamos interessados em quanta satisfação com a vida as pessoas têm,
18:50
And this is really what you're about. And that's our target variable.
287
1118000
4000
pois isso mostra como você realmente é . E esta é nossa variável objetivo.
18:54
And we ask the question as a function of the three different lives,
288
1122000
4000
E fazemos a pergunta em função das três diferentes vidas,
18:58
how much life satisfaction do you get?
289
1126000
2000
quanta satisfação com a vida você tem?
19:00
So we ask -- and we've done this in 15 replications involving thousands of people --
290
1128000
6000
Então perguntamos -- e temos feito isso em 15 repetições envolvendo milhares de pessoas --
19:06
to what extent does the pursuit of pleasure,
291
1134000
2000
em que extensão a busca pelo prazer,
19:08
the pursuit of positive emotion, the pleasant life,
292
1136000
4000
a busca por emoção positiva, a vida prazerosa,
19:12
the pursuit of engagement, time stopping for you,
293
1140000
3000
a busca de envolvimento, o tempo parando para você,
19:15
and the pursuit of meaning contribute to life satisfaction?
294
1143000
4000
e a busca por sentido contribuem para a satisfação com a vida?
19:19
And our results surprised us, but they were backward of what we thought.
295
1147000
4000
E nossos resultados nos surpreenderam, mas eles foram o oposto do que pensávamos.
19:23
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution to life satisfaction.
296
1151000
5000
Acontece que a busca pelo prazer não tem quase nenhuma contribuição para a satisfação com a vida.
19:28
The pursuit of meaning is the strongest.
297
1156000
3000
A busca por sentido é a mais forte.
19:31
The pursuit of engagement is also very strong.
298
1159000
4000
A busca de envolvimento também é muito forte.
19:35
Where pleasure matters is if you have both engagement
299
1163000
4000
Onde o prazer importa, é quando você tem tanto envolvimento
19:39
and you have meaning, then pleasure's the whipped cream and the cherry.
300
1167000
4000
quanto significado, aí o prazer é a cereja com chantily.
19:43
Which is to say, the full life -- the sum is greater than the parts, if you've got all three.
301
1171000
8000
Isto quer dizer que a vida completa, a soma é maior que as partes se você tem todas as três.
19:51
Conversely, if you have none of the three,
302
1179000
3000
Inversamente, se você não tem nenhuma das três,
19:54
the empty life, the sum is less than the parts.
303
1182000
2000
a vida vazia, a soma é menos que as partes.
19:56
And what we're asking now is
304
1184000
2000
E o que estamos perguntando agora é
19:58
does the very same relationship, physical health, morbidity,
305
1186000
4000
se o mesmo relacionamento, saúde física, morbidez,
20:02
how long you live and productivity, follow the same relationship?
306
1190000
5000
quanto tempo você viver e produtividade, seguem o mesmo relacionamento?
20:07
That is, in a corporation,
307
1195000
2000
Isto é, em uma empresa,
20:09
is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning?
308
1197000
6000
será que a produtividade é uma função da emoção positiva, do envolvimento e do sentido?
20:16
Is health a function of positive engagement,
309
1204000
3000
Será que a saúde é uma função de envolvimento positivo,
20:19
of pleasure, and of meaning in life?
310
1207000
2000
de prazer, e de significado na vida?
20:21
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
311
1209000
5000
E há motivos para se pensar que a resposta para ambas estas perguntas pode muito bem ser sim.
20:28
So, Chris said that the last speaker had a chance to try to integrate what he heard,
312
1216000
7000
Então o Chris disse que o último palestrante teria a chance de tentar integrar o que ouviu,
20:35
and so this was amazing for me. I've never been in a gathering like this.
313
1223000
5000
e isso tudo foi incrível para mim. Eu nunca estive em uma reunião como essa.
20:41
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much,
314
1229000
3000
Nunca vi palestrantes se esforçarem tanto,
20:44
which was one of the remarkable things.
315
1232000
3000
o que foi uma das coisas marcantes.
20:47
But I found that the problems of psychology seemed to be parallel
316
1235000
4000
Mas descobri que os problemas da psicologia parecem paralelos
20:51
to the problems of technology, entertainment and design in the following way.
317
1239000
5000
aos problemas da tecnologia, entretenimento e design da seguinte maneira.
20:56
We all know that technology, entertainment and design
318
1244000
4000
Nós todos sabemos que tecnologia, entretenimento e design
21:00
have been and can be used for destructive purposes.
319
1248000
6000
têm sido, e podem ser, usados para fins destrutivos.
21:06
We also know that technology, entertainment and design
320
1254000
4000
Nós também sabemos que tecnologia, entretenimento e design
21:10
can be used to relieve misery.
321
1258000
3000
podem ser usados para aliviar miséria.
21:13
And by the way, the distinction between relieving misery
322
1261000
4000
E a propósito, a diferença entre aliviar miséria
21:17
and building happiness is extremely important.
323
1265000
3000
e construir felicidade é extremamente importante.
21:20
I thought, when I first became a therapist 30 years ago,
324
1268000
3000
Eu pensava, quando eu me tornei um terapeuta há 30 anos,
21:23
that if I was good enough to make someone not depressed,
325
1271000
6000
que se eu fosse bom o suficiente para tornar alguém não deprimido,
21:29
not anxious, not angry, that I'd make them happy.
326
1277000
6000
não ansioso, sem raiva, que eu o faria feliz.
21:35
And I never found that. I found the best you could ever do was to get to zero.
327
1283000
5000
E eu nunca observei isso. Eu descobri que o melhor que se podia fazer era chegar a zero.
21:40
But they were empty.
328
1288000
2000
Mas eles estavam vazios.
21:42
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life,
329
1290000
5000
E acontece que as habilidades da felicidade, as habilidades da vida prazerosa,
21:47
the skills of engagement, the skills of meaning,
330
1295000
3000
as habilidades de envolvimento, as habilidades de significado,
21:50
are different from the skills of relieving misery.
331
1298000
4000
são diferentes das habilidades de aliviar miséria.
21:54
And so, the parallel thing holds
332
1302000
3000
E então o paralelismo que isso mantém
21:57
with technology, entertainment and design, I believe.
333
1305000
4000
com a tecnologia, entretenimento e design, acredito,
22:01
That is, it is possible for these three drivers of our world
334
1309000
7000
é que é possível que estes três motores do nosso mundo
22:08
to increase happiness, to increase positive emotion,
335
1316000
6000
aumentem a felicidade, aumentem a emoção positiva,
22:14
and that's typically how they've been used.
336
1322000
2000
e é assim que eles tipicamente têm sido usados.
22:16
But once you fractionate happiness the way I do --
337
1324000
3000
Mas uma vez que você fracione a felicidade da maneira que eu faço,
22:19
not just positive emotion, that's not nearly enough --
338
1327000
3000
não apenas emoção positiva -- isso não está nem perto de ser suficiente --
22:22
there's flow in life, and there's meaning in life.
339
1330000
3000
há também a fluidez na vida, e há sentido na vida.
22:25
As Laura Lee told us,
340
1333000
2000
Como Lauralee nos contou,
22:27
design, and, I believe, entertainment and technology,
341
1335000
4000
design, e eu acredito que também entretenimento e tecnologia,
22:31
can be used to increase meaning engagement in life as well.
342
1339000
4000
podem ser usados para aumentar também o envolvimento e o significado da vida.
22:35
So in conclusion, the eleventh reason for optimism,
343
1343000
4000
Então para concluir, a 11ª razão para otimismo,
22:39
in addition to the space elevator,
344
1347000
4000
além do elevador espacial,
22:43
is that I think with technology, entertainment and design,
345
1351000
5000
é que eu acho que com tecnologia, entretenimento e design,
22:48
we can actually increase the amount of tonnage
346
1356000
4000
nós podemos de fato aumentar a quantidade de
22:52
of human happiness on the planet.
347
1360000
2000
felicidade humana no planeta.
22:54
And if technology can, in the next decade or two, increase the pleasant life,
348
1362000
6000
E se a tecnologia puder na próxima década, ou na seguinte, aumentar a vida prazerosa,
23:00
the good life and the meaningful life, it will be good enough.
349
1368000
4000
a boa vida e a vida com significado, será suficientemente boa.
23:04
If entertainment can be diverted to also increase positive emotion,
350
1372000
6000
Se o entretenimento puder ser modificado para também aumentar as emoções positivas,
23:10
meaning, eudaimonia, it will be good enough.
351
1378000
4000
significado, eudemonia, será suficientemente bom.
23:14
And if design can increase positive emotion,
352
1382000
6000
E se o design puder aumentar a emoção positiva,
23:20
eudaimonia, and flow and meaning,
353
1388000
3000
eudemonia, e fluidez, e significado,
23:23
what we're all doing together will become good enough. Thank you.
354
1391000
5000
o que estamos todos fazendo juntos se tornará suficientemente bom. Obrigado.
23:28
(Applause)
355
1396000
8000
(Aplausos)
Translated by Renato Chencinski
Reviewed by Patricia Casela

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Seligman - Psychologist
Martin Seligman is the founder of positive psychology, a field of study that examines healthy states, such as happiness, strength of character and optimism.

Why you should listen

Martin Seligman founded the field of positive psychology in 2000, and has devoted his career since then to furthering the study of positive emotion, positive character traits, and positive institutions. It's a fascinating field of study that had few empirical, scientific measures -- traditional clinical psychology focusing more on the repair of unhappy states than the propagation and nurturing of happy ones. In his pioneering work, Seligman directs the Positive Psychology Center at the University of Pennsylvania, developing clinical tools and training the next generation of positive psychologists.

His earlier work focused on perhaps the opposite state: learned helplessness, in which a person feels he or she is powerless to change a situation that is, in fact, changeable. Seligman is an often-cited authority in this field as well -- in fact, his is the 13th most likely name to pop up in a general psych textbook. He was the leading consultant on a Consumer Reports study on long-term psychotherapy, and has developed several common pre-employment tests, including the Seligman Attributional Style Questionnaire (SASQ).

 

More profile about the speaker
Martin Seligman | Speaker | TED.com