ABOUT THE SPEAKERS
Tom Thum - Beatboxer
Hip-hop musician Tom Thum whirls together beatboxing, performance and an array of mouthsounds.

Why you should listen

Coming out of the small Brisbane, Australia, hip-hop scene, Tom Thum has become a world presence with his unhuman beatboxing sound. In 2005, he and Joel Turner won the team battle in the World Beatbox Championships, and Thum came second at the Scribble Jam Beatbox Battles, America’s most prestigious hip-hop competition, in 2006. He's a cast member in the hip-hop/circus performance troupe Tom Tom Crew, appearing on Broadway and London's West End.

Thum is also committed to teaching hip-hop, and travels throughout Australia sharing the positive message that music preaches.

More profile about the speaker
Tom Thum | Speaker | TED.com
Matthew Broadhurst - Ear, nose and throat surgeon
Matthew Broadhurst is an ear, nose and throat surgeon based in Brisbane, Australia.

Why you should listen

Matthew Broadhurst is Australia's first fellowship-trained laryngeal surgeon practicing in laryngology and voice restoration. His practice primarily involves management of voice and throat disorders and sleep-disordered breathing, including snoring and sleep apnea.

Broadhurst has a unique ability to provide assessment and management strategies for patients with voice disorders -- including hoarseness, vocal cord paralysis, throat cancer and more -- that are beyond the scope of general ear, nose and throat surgeons. He worked under the direct instruction of Steven Zeitels, a world leader and innovator in laryngeal surgery and voice restoration who was recently acknowledged at the Grammy's as the surgeon who restored the multi-platinum, award-winning artist Adele.

In Brisbane, Broadhurst performs groundbreaking specialized laryngeal surgical techniques using both 4K ultra-high definition microscopy and full high-definition video stroboscopy. He completed his Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery at Flinders University in 1996, and subsequently obtained his Fellowship of the Royal Australasian College of Surgeons in Otolaryngology, Head and Neck Surgery in 2005.

More profile about the speaker
Matthew Broadhurst | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Tom Thum and Matthew Broadhurst: What happens in your throat when you beatbox?

Tom Thum e Matthew Broadhurst: O que acontece em sua garganta quando você faz beatbox?

Filmed:
407,595 views

O beatboxer Tom Thum tem uma orquestra na boca, mas como ele faz todos esses sons? Veja de muito perto quando o cirurgião de laringe Matthew Broadhurst coloca uma câmera dentro da garganta de Thum enquanto ele cria uma série de sons surpreendentes. Esta palestra e apresentação hilária e um tanto desagradável não é para os sensíveis! (Contém imagens médicas explícitas)
- Beatboxer
Hip-hop musician Tom Thum whirls together beatboxing, performance and an array of mouthsounds. Full bio - Ear, nose and throat surgeon
Matthew Broadhurst is an ear, nose and throat surgeon based in Brisbane, Australia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
(Beatboxing) Yo, what up?
0
1520
3016
(Fazendo beatbox)
E aí?
00:16
My name is Tom Thum,
1
4560
1976
Meu nome é Tom Thum,
00:18
and I've got to say
it's a pleasure to be back at TEDx.
2
6560
4136
e tenho que dizer que é um prazer
estar de volta ao TEDx.
00:22
When I first stepped
upon the Sydney stage in 2013
3
10720
4336
Quando subi ao palco em Sidney em 2013,
00:27
as a starry-eyed boy from Brisbane,
4
15080
2056
como um rapaz ingênuo de Brisbane,
00:29
I had no idea that I was about to deliver
the most watched TEDx presentation ever.
5
17160
5896
não tinha ideia de que eu
estava prestes a dar
a palestra TEDx mais visualizada
de todos os tempos.
00:35
(Laughter)
6
23080
2096
(Risos)
00:37
(Applause)
7
25200
2496
(Aplausos)
00:39
But you know, I was stoked
because it was completely unexpected.
8
27720
4416
Mas fiquei animado porque foi
totalmente inesperado.
00:44
However, standing before you today
9
32159
2217
No entanto, estar aqui com vocês hoje
como uma versão de mim mesmo
00:46
as a slightly inflated, time-battered
version of myself five years later,
10
34400
4576
levemente inflada e maltratada
pelo tempo, cinco anos depois,
00:51
I'm very confident.
11
39000
2216
estou muito confiante.
00:53
(Laughter)
12
41240
1576
(Risos)
00:54
Confident that I'm about deliver
13
42840
3216
Confiante de que estou prestes a dar
a palestra que mais fará
o público desligar o aparelho,
00:58
the most instantly switched off
and walked-out-on,
14
46080
3896
correr da sala para induzir
o vômito de todos os tempos
01:02
vomit-inducing talk of all time.
15
50000
4000
01:09
I'm about to show you things
16
57080
2056
Estou prestes a mostrar coisas
01:11
that I think you'll find hard to unsee,
17
59160
4576
que acho que vocês vão achar difícil
de apagar da memória,
01:15
but all in the name of science.
18
63760
2656
mas tudo em nome da ciência.
01:18
First, for those unfamiliar
with what I do,
19
66440
3976
Primeiro, para quem não está
familiarizado com o que faço,
01:22
I guess if you distilled it
right down to its essence,
20
70440
3496
acho que, se vocês voltassem
à sua essência,
01:25
you would call me a beatboxer.
21
73960
1896
me chamariam de "beatboxer".
01:27
(Beatboxing) Yo, for example ...
22
75880
3336
(Fazendo beatbox)
Por exemplo...
eis uma amostra:
01:31
here's a sample:
23
79240
1216
01:32
(Beatboxing)
24
80480
3400
(Fazendo beatbox)
01:41
(Rhythm changes)
25
89640
5080
(Mudança de ritmo)
01:54
(Hums a tune)
26
102160
3256
(Canto com os lábios fechados)
01:57
(Applause and cheers)
27
105440
2936
(Aplausos) (Vivas)
02:00
Thank you.
28
108400
1216
Obrigado.
(Aplausos)
02:01
(Applause)
29
109640
2776
02:04
And being a beatboxer,
30
112440
1736
Ser beatboxer
02:06
it means that professionally,
31
114200
1536
significa que, profissionalmente,
02:07
I am 100 percent reliant on the --
32
115760
2456
confio 100% na...
02:10
(Beatboxing) flexibility
of the unfiltered human voice.
33
118240
5256
(Fazendo beatbox)
flexibilidade da voz humana sem filtro.
02:15
And for years, my contemporaries and I
have been fielding questions like,
34
123520
3936
Durante anos, meus contemporâneos e eu
estamos lidando com perguntas como:
02:19
"Oh my God, that's so cool.
35
127480
2016
"Nossa, isso é tão legal.
02:21
When did you figure out
you could do that?"
36
129520
2016
Quando descobriu que sabia fazer isso?"
02:23
After I practiced for thousands
and thousands of hours --
37
131560
3496
Depois de praticar por milhares de horas.
02:27
(Laughter)
38
135080
1256
(Risos)
02:28
"And what do you do for a real job?"
39
136360
2016
"E qual é o seu emprego de verdade?"
02:30
"I'm a full-time beatboxer, Your Honor."
40
138400
2336
"Sou beatboxer em tempo
integral, Meritíssimo".
02:32
But there is one question
that I get quite a lot
41
140760
3856
Mas há uma pergunta que me fazem bastante
02:36
that's a little bit
more difficult to answer,
42
144640
3296
que é um pouco mais difícil de responder,
02:39
and that is how are you doing it --
43
147960
1696
que é: "Como você faz isso?
02:41
how are you making those noises?
44
149680
2776
Como você faz esses sons?"
02:44
And I mean, I know muscle memory
dictates where I position my lips
45
152480
3856
Quero dizer, sei que a memória muscular
dita como posiciono meus lábios para...
02:48
in order to --
46
156360
1216
(Fazendo beatbox)
02:49
(Beatboxing)
47
157600
2056
02:51
but I have no idea about the inner
mechanics of everything.
48
159680
3776
mas não tenho ideia
da mecânica interna de tudo isso.
02:55
You know, all the flappy bits
and kind of dangly things
49
163480
3216
Sabe, todos os pedaços vibrantes
e as coisas meio que balançantes
02:58
and how they interact in --
50
166720
1896
e a interação entre elas...
(Risos)
03:00
(Laughter)
51
168640
1016
de um jeito que me permite...
03:01
in a way that allows me to --
52
169680
1416
03:03
(Beatboxing)
53
171120
4920
(Fazendo beatbox)
03:08
To put it metaphorically,
54
176720
1376
Metaforicamente falando,
03:10
I know how to drive,
55
178120
2096
sei como fazer,
03:12
I just don't know what's under the hood.
56
180240
2976
mas não sei o que está por trás disso.
03:15
So I decided to find out
57
183240
2096
Então, decidi descobrir
03:17
and invite 5,000 captive strangers,
58
185360
3216
e convidar 5 mil estranhos cativos,
03:20
a few uncomfortable cameras,
59
188600
2536
algumas câmeras incômodas,
03:23
everybody watching online
and their browser history
60
191160
2856
todos assistindo on-line
e o histórico do navegador deles
03:26
into a place where not even the most
intimate of encounters have been ...
61
194040
5136
em um lugar onde nem mesmo
meus encontros mais íntimos já estiveram:
03:31
my throat.
62
199200
1376
na minha garganta.
03:32
And to help me do that,
63
200600
1856
Para me ajudar a fazer isso,
03:34
I'd like to introduce to the stage
a very specialist guest
64
202480
4696
gostaria de trazer ao palco
um convidado muito especialista
03:39
from the Queensland Voice Center,
65
207200
1816
do Queensland Voice Center,
03:41
a man that's been in my mouth
more times than I'd care to admit,
66
209040
3176
um homem que já esteve em minha boca
mais do que eu queria admitir,
03:44
a legend of the larynx,
67
212240
2256
uma lenda da laringe,
03:46
ENT doctor and laryngeal surgeon,
68
214520
2456
o otorrinolaringologista
e cirurgião de laringe,
03:49
Matthew Broadhurst.
69
217000
1496
Matthew Broadhurst.
03:50
(Applause and cheers)
70
218520
3216
(Aplausos) (Vivas)
03:53
MB: Thank you, Tom, thank you.
71
221760
2096
Matthew Broadhurst: Obrigado, Tom.
03:55
And a very good evening everyone.
72
223880
1656
E muito boa noite a todos.
03:57
It is a pleasure to be here
on the TEDx stage tonight.
73
225560
2856
É um prazer estar aqui
no palco do TEDx esta noite.
04:00
(Laughter)
74
228440
1616
(Risos)
04:02
Whoo.
75
230080
1216
Úuu.
04:03
(Laughter)
76
231320
1496
(Risos)
04:04
TT: He's not warming up his hands.
77
232840
2536
Tom Thum: Ele não está aquecendo as mãos.
04:07
It doesn't get that intimate.
78
235400
1520
Não fica tão íntimo assim.
04:10
MB: We set out a little while ago
to try to go deep into the world --
79
238120
3736
MB: Partimos há pouco para tentar
nos aprofundar no mundo,
04:13
and the throat --
80
241880
1216
e na garganta,
04:15
of this beatboxer extraordinaire
81
243120
2296
deste beatboxer extraordinário
04:17
to try to understand how such a vast
array of sounds are humanly possible.
82
245440
5496
para tentar entender como uma gama enorme
de sons são humanamente possíveis.
04:22
And what we found --
83
250960
1616
E o que descobrimos,
04:24
these are going in the mouth by the way --
84
252600
2056
isso entra na boca, a propósito,
04:26
and what we found
was something absolutely amazing.
85
254680
4040
e descobrimos algo absolutamente incrível.
04:31
Even after my two years
of laryngeal surgery
86
259360
3216
Mesmo após meus dois anos
de cirurgia de laringe
04:34
in Harvard Medical School
87
262600
1256
na Harvard Medical School
04:35
with world-renowned professor
Steven Zeitels,
88
263880
3016
com o professor renomado
mundialmente Steven Zeitels,
04:38
we never saw anything
as extraordinary or fascinating as this,
89
266920
4056
nunca vimos nada tão extraordinário
e fascinante como isto,
04:43
and that's what we're going
to show you tonight.
90
271000
2240
que mostraremos a vocês esta noite.
04:47
(Laughter)
91
275320
2600
(Risos)
04:50
Alright, so for those of you
who might be a little squeamish,
92
278720
2896
Para aqueles que talvez
sejam um pouco sensíveis,
os próximos dez minutos ou mais vão ficar
cada vez mais explícitos e desagradáveis.
04:53
the next 10 minutes or so
will get incrementally more graphic
93
281640
3176
04:56
and stomach-churning,
94
284840
1456
Vamos começar.
04:58
so let's get into it --
95
286320
1256
TT: Usem o balde à vontade.
04:59
TT: Feel free to use the bucket.
96
287600
1576
(Risos)
05:01
(Laughter)
97
289200
1696
05:02
MB: So when we make sound,
98
290920
2176
MB: Quando emitimos sons,
05:05
we use the vocal cords
to take air from the lungs
99
293120
2936
usamos as pregas vocais
para pegar o ar dos pulmões
05:08
and then turn it into a vibrating
air column in the throat.
100
296080
3696
e depois transformá-lo em uma coluna
vibratória de ar na garganta.
05:11
If you think of it like a trumpet,
101
299800
1736
Se pensarem nisso como um trompete,
05:13
we've got the mouthpiece --
that's the vocal folds --
102
301560
2896
temos o bocal, que são as pregas vocais,
05:16
and then the horn section is the throat.
103
304480
2936
e o corpo do trompete é a garganta.
05:19
If we took your head off,
104
307440
1336
Se tirássemos nossa cabeça
e uma parte do pescoço,
05:20
took a bit of your neck off
105
308800
1416
05:22
and left you as a torso
with just your vocal folds vibrating,
106
310240
3896
e ficássemos como um torso,
apenas com as pregas vocais vibrando,
05:26
this is what you'd sound like.
107
314160
1736
nosso som seria assim...
05:27
(Flatulent sound)
108
315920
3376
(Som flatulento)
05:31
TT: (High pitch)
109
319320
1216
MB: Muito difícil para nos comunicarmos.
05:32
MB: Pretty hard to communicate,
but fortunately we've got a throat.
110
320560
3176
Mas, felizmente, temos
a garganta, os tecidos moles,
05:35
We've got all the soft tissues,
111
323760
1536
que, na verdade, nos dão
toda a incrível dinâmica de som
05:37
and that actually gives you
all the incredible dynamics of sound
112
325320
3296
05:40
that you'll hear tonight.
113
328640
1560
que ouviremos esta noite.
05:42
Now, this is a rigid laryngoscope.
114
330880
3480
Este é um laringoscópio rígido.
05:47
TT: Hmm, spicy boy.
115
335640
1216
TT: Garoto picante.
05:48
(Laughter)
116
336880
1016
(Risos)
05:49
MB: I know, I know.
117
337920
1216
05:51
(Laughter)
118
339160
1496
05:52
10 millimeters in diameter,
119
340680
1336
Com 10 mm de diâmetro,
05:54
it gives us the highest resolution
image of the larynx we can get.
120
342040
3616
obtemos a imagem da laringe
com a mais alta resolução possível.
05:57
And we teed up with a stroboscope here
121
345680
3176
Trabalhamos com um estroboscópio aqui
06:00
and a trigger microphone.
122
348880
2080
e um microfone de disparo.
06:03
The mic will pick up the frequency
123
351760
1896
O microfone captará a frequência
06:05
and that will allow us
to show you how this all works.
124
353680
3616
e isso nos permitirá mostrar a vocês
como tudo isso funciona.
06:09
So, if we can have the lights down?
125
357320
1720
Podem desligar as luzes?
06:13
TT: (Low pitch)
126
361120
1216
TT: (Tom grave)
06:14
MB: Turn the light on here.
127
362360
1400
MB: Vou iluminar aqui.
06:16
TT: (High and low pitches)
128
364760
4456
TT: (Tons agudo e grave)
06:21
MB: So I've got the frequency of sound
matched with the stroboscope.
129
369240
3896
MB: Tenho a frequência de som
combinada com o estroboscópio.
06:25
That's the light you're seeing
flickering in the cup.
130
373160
2496
Essa é a luz que vocês veem
tremulando no copo.
06:27
TT: (Low pitch)
131
375680
1736
TT: (Tom grave)
06:29
MB: And that's at about 80 hertz or so.
132
377440
2496
MB: Isso está em cerca
de 80 hertz ou mais.
06:31
So what we can do then is we can take that
133
379960
3376
Então, podemos pegar isso
06:35
and put the phase of the strobe
and the sound just out of sync.
134
383360
4176
e colocar a fase do estroboscóbio
e o som fora de sincronia.
06:39
That lets us capture real-time,
slow-motion activity of vibrating tissues.
135
387560
5776
Isso nos permite capturar
a atividade em tempo real
e em movimento lento
dos tecidos vibrantes.
06:45
When we apply that to the larynx,
136
393360
2096
Quando aplicamos isso à laringe,
06:47
we get this fluid, slow-motion
of the vibrating vocal folds.
137
395480
4336
obtemos um movimento lento,
fluido, das pregas vocais vibrando.
06:51
So that's what we're going
to get on and do.
138
399840
2080
Isso é o que faremos.
06:58
Alright, you ready?
139
406120
1456
Tudo bem, está pronto?
06:59
TT: Yup.
140
407600
1216
TT: Sim.
07:00
(Laughter)
141
408840
1016
Tudo bem, lá vamos nós.
Vamos observar a caixa de voz.
07:01
MB: OK, so here we go.
142
409880
1256
07:03
We're going to have
a look at the voice box.
143
411160
2080
07:08
(Laughter)
144
416160
1960
(Risos)
07:11
It's very hard not to gag with this.
145
419760
2336
É muito difícil não se engasgar com isso.
07:14
Say, "e."
146
422120
1576
Diga "i".
07:15
TT: (Singing) E --
147
423720
1256
TT: Iiiiii...
07:17
MB: So down the bottom
you see the vocal cords,
148
425000
2336
MB: Lá no fundo, vemos as pregas vocais,
07:19
the little cord-like structures.
149
427360
1576
pequenas estruturas como cordas.
07:20
(Laughter)
150
428960
1720
(Risos)
07:23
And now just look at the skin on the neck
151
431760
2456
Observem a pele do pescoço dele
07:26
and you'll see how strong
the light is to penetrate the skin.
152
434240
3640
e vejam o quanto a luz
é forte ao penetrá-la.
07:34
Alright, so if you'll have
the lights back on?
153
442360
2280
Tudo bem, podem acender as luzes?
07:39
(Laughter)
154
447200
1776
(Risos)
07:41
(Applause)
155
449000
2136
(Aplausos)
07:43
Alright, so just give us
a comfortable "e."
156
451160
4016
Tudo bem, faça um "i" confortável.
07:47
TT: (Singing) E.
157
455200
1976
TT: Iii... iiiii...
07:49
(Laughter)
158
457200
1216
(Risos)
07:50
TT: (Singing) E.
159
458440
2656
TT: Iiiiii...
07:53
(Audience gasps)
160
461120
2016
07:55
MB: So that's the vibrating vocal folds;
161
463160
2216
MB: Estas são as pregas vocais vibrantes;
07:57
about 120 hertz.
162
465400
2216
cerca de 120 hertz.
07:59
Means they've collided 120 times a second
163
467640
3896
Significa que colidiram
120 vezes por segundo
08:03
just to make that sound.
164
471560
1760
só para fazer esse som.
08:06
And we can also see that they're
absolutely, perfectly normal.
165
474640
4776
Também podemos ver que elas estão
perfeita e absolutamente normais.
08:11
So all his beatboxing,
all those sounds for years
166
479440
3016
Com todo o beatbox dele,
todos esses sons por anos
08:14
with Tom's way of doing it --
167
482480
1696
do jeito que Tom faz isso,
08:16
absolutely no damage whatsoever.
168
484200
2216
não houve absolutamente nenhum dano.
08:18
That's really remarkable.
169
486440
1680
Isso é realmente extraordinário.
08:21
Well done.
170
489200
1616
Muito bem.
08:22
OK.
171
490840
1216
TT: (Tom agudo)
08:24
TT: (High pitch)
172
492080
1216
08:25
We've got this.
173
493320
1216
Consegui fazer isso.
08:26
MB: So watch now as the vocal cords
go from high pitch to low pitch.
174
494560
3536
MB: Observem agora as pregas vocais
passando de tom agudo a grave.
08:30
You'll see them go from long
and skinny to short and fat.
175
498120
3320
Nós as veremos passarem
de longas e magras a curtas e gordas.
08:35
Really think "e."
176
503680
1936
Faça um "i".
08:37
TT: (High to low pitch) E.
177
505640
6600
TT: (Tom agudo a grave) Iiiiii...
08:46
MB: Right.
178
514440
1256
(Tom agudo a grave) Iiiiii...
08:47
TT: (High to low pitch) E.
179
515720
5415
08:53
MB: And what you can see
is that his vocal range is so extreme --
180
521159
3497
MB: Podem ver que o alcance vocal
dele é muito extremo,
08:56
much more extreme than any other
performer I've worked with --
181
524680
3136
muito mais do que o de qualquer
outro artista com quem trabalhei.
08:59
the machine actually can't capture
the really high pitches.
182
527840
3616
O equipamento, na verdade, não consegue
captar os tons muito agudos.
09:03
TT: (High pitch)
183
531480
1616
TT: (Tom agudo)
09:05
MB: So we know that whistle register
is somewhere around 2,092 hertz.
184
533120
5136
MB: Sabemos que o registro do assobio
está em torno de 2.092 hertz.
09:10
That means the vocal cords,
185
538280
1536
Significa que as pregas vocais,
09:11
well over 2,000 times a second,
186
539840
2416
bem mais de 2 mil vezes por segundo,
09:14
are banging together
just to make that sound.
187
542280
2256
estão batendo juntas
só para fazer esse som.
09:16
That's really extraordinary.
188
544560
1896
Isso é realmente extraordinário.
09:18
If you think about them,
they're only 15 millimeters long,
189
546480
3496
Se as considerarmos, elas têm apenas
15 milímetros de comprimento,
09:22
so that's barely the width of your thumb.
190
550000
2136
que é apenas a largura do seu polegar.
09:24
That's incred --
191
552160
1216
(Risos)
09:25
(Laughter)
192
553400
1776
09:27
That's amazing this organ
can do such a thing.
193
555200
2880
É incrível que esse órgão
possa fazer algo assim.
09:30
So now we're going to swap
over to the flexible laryngoscope.
194
558680
5456
Agora vamos trocar
para o laringoscópio flexível.
09:36
This is a little more graphic.
195
564160
2696
Isso é um pouco mais explícito.
09:38
TT: He bought it at SEXPO.
196
566880
1456
TT: Ele o comprou na SEXPO.
09:40
(Laughter)
197
568360
2600
(Risos)
09:43
MB: That wasn't in the script.
198
571720
1696
MB: Isso não estava combinado.
09:45
(Laughter)
199
573440
1216
(Aplausos) (Risos)
09:46
(Applause)
200
574680
1200
09:51
TT: Secondhand.
201
579080
1216
TT: É de segunda mão.
09:52
(Laughter)
202
580320
3560
(Risos)
09:57
MB: Now, we've had to time
this bit perfectly
203
585360
2576
MB: Agora tivemos que calcular
o tempo perfeitamente
09:59
because of the requirement
for local anesthetic.
204
587960
2256
devido à necessidade de anestesia local.
10:02
You've got to numb the nose,
get the camera in.
205
590240
2656
É preciso anestesiar o nariz,
inserir a câmera.
10:04
It doesn't help for producing
a lot of the sounds,
206
592920
2656
Não ajuda para a produção de muitos sons,
10:07
but it gives us a really cool view
of what's happening.
207
595600
2816
mas nos dá uma visão muito legal
do que está acontecendo.
10:10
So hold onto the stomachs,
and let's see what we can do.
208
598440
3536
Segurem o estômago,
e vamos ver o que podemos fazer.
10:14
(Audience gasps)
209
602000
2440
(Surpresa da plateia)
10:17
So we're going to the back of the nose.
210
605600
1880
Vamos para o fundo do nariz.
10:22
And there you can see the soft palate.
211
610840
2096
Lá vocês podem ver o palato mole.
10:24
A lot of the sounds
we make from day to day,
212
612960
2136
Muitos sons que emitimos todo dia,
10:27
even the simple ones,
213
615120
1416
mesmo os mais simples,
são incrivelmente complexos.
10:28
are incredibly complex.
214
616560
1456
10:30
The sound "kh" for example.
215
618040
2576
O som "câ", por exemplo.
10:32
It's the soft palate sealing up
precisely against the back of the nose.
216
620640
4096
É o palato mole fechando de modo preciso
contra o fundo do nariz.
10:36
So if you say it loudly five times,
217
624760
2856
Se disserem isso em voz alta cinco vezes,
10:39
feel your own soft palate
snapping against the back of the throat.
218
627640
3896
sentirão seu próprio palato mole
estalando no fundo da garganta.
10:43
Kh, kh, kh, kh, kh, kh.
219
631560
3696
Câ, câ, câ, câ, câ, câ.
10:47
Alright, so this is what
it looks like when Tom does it.
220
635280
2976
Certo, é isso que parece
quando Tom faz isso.
10:50
TT: Kh, kh, kh, kh, kh.
221
638280
3136
TT: Câ, câ, câ, câ, câ.
10:53
A cacophony of cackling kookaburras
and cockatoos in Kakadu
222
641440
4416
Uma cacofonia de kookaburras
cacarejantes e cacatuas em Kakadu
10:57
couldn't quite quit ketamine.
223
645880
1896
não conseguia quitar o Ketalar.
10:59
(Laughter)
224
647800
2016
(Risos)
11:01
(Applause)
225
649840
1816
(Aplausos)
11:03
MB: Alright, now in the beatboxing world,
226
651680
1976
MB: No mundo do beatbox, pode-se usar isso
para todo tipo de efeitos diferentes.
11:05
of course, they can use that
for all sorts of different effects.
227
653680
3360
11:09
I can help you.
228
657760
1240
Posso ajudar você.
11:11
TT: This is fine, we're professionals.
229
659720
2296
TT: Tudo bem, somos profissionais.
11:14
(Laughter)
230
662040
1280
(Risos)
11:16
(Beatboxing)
231
664960
4520
(Fazendo beatbox)
11:36
MB: Alright.
232
684600
1216
MB: Tudo bem.
11:37
(Applause and cheers)
233
685840
2616
(Aplausos) (Vivas)
11:40
Now we're going to slide down
a little further.
234
688480
3576
Agora vamos descer um pouco mais.
11:44
If you'll just have the lights off
235
692080
3376
Se puderem desligar as luzes...
11:47
and just see if you can see
the light in the mouth somewhere.
236
695480
2896
tentem ver a luz na boca em algum lugar,
e verão exatamente a posição da câmera.
11:50
You'll be able to see exactly
where the camera is at.
237
698400
2480
11:53
(Laughter)
238
701560
2976
(Risos)
11:56
TT: (Singing)
239
704560
1256
TT: (Cantando) Surpresa!
11:57
Surprise.
240
705840
1216
(Risos)
11:59
(Laughter)
241
707080
2296
12:01
MB: Alright.
242
709400
1256
12:02
(Audience gasps)
243
710680
1536
12:04
So what you can see there,
that's the base of the tongue.
244
712240
3656
MB: Podem ver ali a base da língua.
12:07
The side walls of the screen,
245
715920
1816
A faringe são as paredes laterais da tela,
12:09
that's the pharynx.
246
717760
1496
12:11
All muscle walls,
247
719280
1256
Todas as paredes musculares e, nos pisos
escuros e profundos, está a laringe.
12:12
and in the deep, dark decks is the larynx.
248
720560
2536
12:15
TT: Oh, should we have the lights back on?
249
723120
2056
TT: Podem acender as luzes?
12:17
I think it's a good idea.
250
725200
1256
12:18
It's getting a bit creepy with them off.
251
726480
1936
Está ficando um pouco assustador assim.
MB: Acendam as luzes, obrigado.
12:20
MB: Turn the lights on, thanks.
252
728440
1536
12:22
Good.
253
730000
1216
Depois de examinar mais de 15 mil
laringes e gargantas no meu tempo,
12:23
Now having examined over 15,000
larynxes and throats in my time,
254
731240
3856
12:27
I can tell you that Tom's
is as anatomically normal
255
735120
4416
posso lhes dizer que a de Tom
é tão normal anatomicamente
12:31
as anyone else's.
256
739560
1416
como a de qualquer pessoa.
12:33
It's just his unique use
of all the muscles and soft tissues
257
741000
3776
É apenas seu uso sem igual de todos
os músculos e tecidos moles,
12:36
which lets him do all these amazing
sounds that you're going to hear.
258
744800
4776
que permite que ele faça todos
esses sons incríveis que vocês irão ouvir.
12:41
So we will dissect some
of these sounds for you now.
259
749600
3560
Dissecaremos alguns desses sons agora.
12:45
TT: It's in there really. Definitely.
260
753840
2216
TT: Está lá dentro realmente, com certeza.
12:48
(Laughter)
261
756080
1096
(Risos)
12:49
OK.
262
757200
1240
12:52
(High-pitched sounds)
263
760120
1520
(Sons agudos)
12:59
(High-pitched sounds)
264
767120
2600
(Sons agudos)
13:02
(Hooting)
265
770320
2536
(Imitando sirene)
13:04
MB: So what he's doing
is he's changing the shape
266
772880
2336
MB: Ele está mudando a forma
e o comprimento da coluna de ar vibrante
13:07
and the length of the vibrating air column
267
775240
2016
13:09
using rhythmic contractions
of all the muscles
268
777280
2496
usando contrações rítmicas
de todos os músculos
13:11
to generate all those sounds
that you're hearing.
269
779800
2360
para gerar os sons que estão ouvindo.
13:15
(Beatboxing)
270
783080
1936
(Fazendo beatbox)
13:17
(Laughter)
271
785040
1150
(Risos)
13:19
(Low pitch)
272
787800
2160
(Tom grave)
13:22
MB: And now there's
rhythmic movements of the --
273
790680
2536
MB: E agora há movimentos rítmicos,
são as cartilagens aritenoides lá embaixo,
13:25
they're the arytenoid
cartilages way down there,
274
793240
2239
13:27
rocking back and forth
to create that different sound.
275
795503
2524
balançando para a frente e para trás
para criar esse som diferente.
13:30
TT: (Low pitch)
276
798840
6216
TT: (Tom grave)
13:37
MB: And we like to call
this "sphincter bass."
277
805080
2816
MB: Chamamos isso de "baixo esfíncter".
13:39
(Laughter)
278
807920
1736
(Risos)
13:41
And what you can see
is that collapsing all the tissue down --
279
809680
3136
E podem ver isso percorrendo
todo o tecido abaixo...
13:44
(Laughter)
280
812840
1936
(Risos)
13:46
allows a different kind
of really deep bass note.
281
814800
3496
permite um tipo diferente
de nota muito grave.
13:50
Alright, so with local
anesthetic on board,
282
818320
2216
Com anestesia local aplicada,
um grande tubo preto no nariz,
13:52
a big black hose in the nose,
283
820560
1976
13:54
we're going to let loose
a sliver of his repertoire
284
822560
2416
vamos soltar um pouco do repertório dele
e ver tudo isso em ação.
13:57
and see all this in play.
285
825000
1240
14:00
And we'll move --
286
828080
1496
E vamos nos mover...
14:01
careful.
287
829600
1600
com cuidado.
14:06
TT: Can you pull it up just a smidgeon.
288
834840
2296
TT: Pode levantar só um pouquinho.
14:09
(Laughter)
289
837160
2440
(Risos)
14:14
TT: (Beatboxing)
290
842080
2456
TT: (Fazendo beatbox)
14:16
Maybe just a little more --
291
844560
2576
Talvez só mais um pouco...
14:19
(Laughter)
292
847160
1016
14:20
Alright, cool, I think we're good.
293
848200
1640
Tudo bem, legal, acho que estamos bem.
(Fazendo beatbox)
14:22
(Beatboxing) To all my peeps
who came to get deep,
294
850520
2976
A todos os meus amigos
que vieram para se aprofundar,
14:25
deep as the abyss --
295
853520
1656
profundo como o abismo,
14:27
check this.
296
855200
1216
vejam isto.
14:28
(Beatboxing)
297
856440
2280
(Fazendo beatbox)
15:34
(Cheers)
298
922880
2896
15:37
(Applause)
299
925800
3440
(Aplausos) (Vivas)
15:42
(Beatboxing)
300
930200
2176
Começamos do básico e criamos do zero.
15:44
We start from the basics
and build from scratch.
301
932400
2576
15:47
(Record scratch)
302
935000
1496
(Arranhando o disco)
15:48
Yeah, like that.
303
936520
1416
Isso, assim.
15:49
(Beatboxing)
304
937960
5360
(Fazendo beatbox)
16:27
(Trumpet sound)
305
975000
4880
(Som de trompete)
16:47
(Beatboxing)
306
995400
1960
(Fazendo beatbox)
16:50
(Beatboxing) Back to basics.
307
998680
1560
De volta ao básico.
16:53
(Beatboxing)
308
1001040
2440
(Fazendo beatbox)
17:00
(Beatboxing) You know the sound.
309
1008280
1560
Vocês conhecem o som.
(Fazendo beatbox)
17:05
(Beatboxing) Make some noise.
310
1013200
2256
Façam barulho.
17:07
(Applause and cheers)
311
1015480
2416
(Aplausos) (Vivas)
17:09
(Whistling)
312
1017920
2336
(Assobios)
17:12
(Applause and cheers)
313
1020280
2480
(Aplausos) (Vivas)
17:16
TT: Thank you so much.
314
1024200
1560
TT: Muito obrigado.
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Tom Thum - Beatboxer
Hip-hop musician Tom Thum whirls together beatboxing, performance and an array of mouthsounds.

Why you should listen

Coming out of the small Brisbane, Australia, hip-hop scene, Tom Thum has become a world presence with his unhuman beatboxing sound. In 2005, he and Joel Turner won the team battle in the World Beatbox Championships, and Thum came second at the Scribble Jam Beatbox Battles, America’s most prestigious hip-hop competition, in 2006. He's a cast member in the hip-hop/circus performance troupe Tom Tom Crew, appearing on Broadway and London's West End.

Thum is also committed to teaching hip-hop, and travels throughout Australia sharing the positive message that music preaches.

More profile about the speaker
Tom Thum | Speaker | TED.com
Matthew Broadhurst - Ear, nose and throat surgeon
Matthew Broadhurst is an ear, nose and throat surgeon based in Brisbane, Australia.

Why you should listen

Matthew Broadhurst is Australia's first fellowship-trained laryngeal surgeon practicing in laryngology and voice restoration. His practice primarily involves management of voice and throat disorders and sleep-disordered breathing, including snoring and sleep apnea.

Broadhurst has a unique ability to provide assessment and management strategies for patients with voice disorders -- including hoarseness, vocal cord paralysis, throat cancer and more -- that are beyond the scope of general ear, nose and throat surgeons. He worked under the direct instruction of Steven Zeitels, a world leader and innovator in laryngeal surgery and voice restoration who was recently acknowledged at the Grammy's as the surgeon who restored the multi-platinum, award-winning artist Adele.

In Brisbane, Broadhurst performs groundbreaking specialized laryngeal surgical techniques using both 4K ultra-high definition microscopy and full high-definition video stroboscopy. He completed his Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery at Flinders University in 1996, and subsequently obtained his Fellowship of the Royal Australasian College of Surgeons in Otolaryngology, Head and Neck Surgery in 2005.

More profile about the speaker
Matthew Broadhurst | Speaker | TED.com