ABOUT THE SPEAKER
Kimberly Noble - Neuroscientist, pediatrician
Kimberly Noble, MD, PhD, studies how socioeconomic inequality relates to children's cognitive and brain development.

Why you should listen

Trained as a neuroscientist and board-certified pediatrician, Dr. Kimberly Noble has examined disparities in development and health across infancy, childhood and adolescence. She is currently an Associate Professor of Neuroscience and Education at Teachers College, Columbia University, where she directs the Neurocognition, Early Experience and Development (NEED) Lab. She received her undergraduate, graduate and medical degrees at the University of Pennsylvania and was the recipient of the Association for Psychological Science Janet Taylor Spence Award for Transformative Early Career Contributions.

In collaboration with a multidisciplinary team of scientists from around the United States, Noble is co-directing the Baby's First Years study, the first clinical trial of poverty reduction to assess the causal impact of income on children's cognitive, emotional and brain development in the first three years of life. Her work has received worldwide attention in the popular press, including the Washington Post, The EconomistNewsweekThe GuardianLe Monde and NPR. A full list of her publications can be found here.

More profile about the speaker
Kimberly Noble | Speaker | TED.com
TED Salon: Education Everywhere

Kimberly Noble: How does income affect childhood brain development?

Kimberly Noble: Como a renda afeta o desenvolvimento cerebral na infância?

Filmed:
2,016,105 views

A neurocientista e pediatra Kimberly Noble é a líder do projeto "Baby's First Years", o primeiro estudo aleatório sobre como a renda familiar modifica o desenvolvimento cognitivo, emocional e cerebral das crianças. Ela quer descobrir se podemos ajudar as crianças em situação de pobreza simplesmente dando mais dinheiro às famílias. "O cérebro não sela o destino", diz Noble. "E, se o cérebro de uma criança pode ser mudado, então tudo é possível."
- Neuroscientist, pediatrician
Kimberly Noble, MD, PhD, studies how socioeconomic inequality relates to children's cognitive and brain development. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What I'm about to share with you
are findings from a study
0
971
3239
Vou compartilhar com vocês as descobertas
de um estudo sobre o cérebro
00:16
of the brains of more than 1,000
children and adolescents.
1
4234
3151
feito com mais de mil
crianças e adolescentes.
00:20
Now, these were children
who were recruited
2
8038
2000
São crianças que foram recrutadas
em diversos lares pelos Estados Unidos,
00:22
from diverse homes
around the United States,
3
10062
2290
00:24
and this picture is an average
of all of their brains.
4
12376
3046
e esta imagem resume
a estrutura cerebral delas.
00:28
The front of this average brain
is on your left
5
16189
2214
A frente deste cérebro está à esquerda
00:30
and the back of this average brain
is on your right.
6
18427
2448
e a parte de trás está à direita.
00:33
Now, one of the things
we were very interested in
7
21287
2399
Uma das coisas que nos interessou bastante
00:35
was the surface area
of the cerebral cortex,
8
23710
3115
foi a área da superfície
do córtex cerebral,
00:38
or the thin, wrinkly layer
on the outer surface of the brain
9
26849
3014
que é a camada fina e rugosa
da superfície externa do cérebro,
00:41
that does most
of the cognitive heavy lifting.
10
29887
2920
que faz a maior parte
do trabalho cognitivo pesado.
[Não é à circunferência do crânio]
00:46
And that's because past work
by other scientists has suggested
11
34673
3141
Isso porque o trabalho
anterior de outros cientistas
00:49
that in many cases,
12
37838
1544
sugere que, em muitos casos,
uma área maior de superfície cortical
00:51
a larger cortical surface area
13
39406
2254
00:53
is often associated
with higher intelligence.
14
41684
2603
está associada
a uma inteligência superior.
00:57
Now, in this study, we found one factor
15
45221
3037
Neste estudo, descobrimos um fator
associado à área de superfície cortical
01:00
that was associated
with the cortical surface area
16
48282
2573
01:02
across nearly the entire
surface of the brain.
17
50879
3182
em quase toda a superfície do cérebro.
01:07
That factor was family income.
18
55891
2874
Esse fator é a renda familiar.
01:12
Now, here, every point you see in color
is a point where higher family income
19
60401
4518
Cada ponto colorido que vocês veem aqui
significa que uma renda familiar mais alta
01:16
was associated with a larger
cortical surface area in that spot.
20
64943
3709
estava associada a uma superfície
cortical maior naquele local.
01:21
And there were some regions,
shown here in yellow,
21
69592
2611
E há algumas regiões,
mostradas aqui em amarelo,
01:24
where that association
was particularly pronounced.
22
72227
2629
onde essa associação
estava especialmente acentuada.
01:27
And those are regions that we know support
a certain set of cognitive skills:
23
75351
4544
São regiões que apoiam um certo
conjunto de habilidades cognitivas:
01:31
language skills
like vocabulary and reading
24
79919
3410
habilidades de linguagem
como vocabulário e leitura,
01:35
as well as the ability
to avoid distraction
25
83353
2292
bem como a capacidade de evitar
distrações e exercer autocontrole.
01:37
and exert self-control.
26
85669
1422
01:39
And that's important,
27
87525
1497
Isso é importante,
pois essas são as habilidades
01:41
because those are the very skills
28
89046
1979
01:43
that children living in poverty
are most likely to struggle with.
29
91049
3463
em que as crianças em situação de pobreza
têm mais chance de ter dificuldades.
01:47
In fact, a child living with poverty
30
95400
2629
Na verdade, uma criança
em situação de pobreza
01:50
is likely to perform worse on tests
of language and impulse control
31
98053
4466
provavelmente terá um pior desempenho
em testes de linguagem
e controle dos impulsos
01:54
before they even turn two.
32
102543
2121
antes mesmo de completar dois anos.
01:58
Now, there are a few points
I'd like to highlight about this study.
33
106013
3473
Existem alguns pontos que gostaria
de destacar sobre esse estudo.
02:01
Number one:
34
109510
1167
Número um:
02:02
this link between family income
and children's brain structure
35
110701
3658
a relação entre a renda familiar
e a estrutura cerebral das crianças
02:06
was strongest at the lowest income levels.
36
114383
2515
era mais forte nos níveis
mais baixos de renda.
02:09
So that means that dollar for dollar,
37
117447
2117
Isso significa que, de tostão em tostão,
02:11
relatively small differences
in family income
38
119588
2364
diferenças relativamente pequenas
na renda familiar foram associadas
02:13
were associated with proportionately
greater differences in brain structure
39
121976
3670
a diferenças proporcionalmente
maiores na estrutura cerebral
02:17
among the most disadvantaged families.
40
125670
2443
entre as famílias mais desfavorecidas.
02:20
And intuitively, that makes sense, right?
41
128137
2160
E intuitivamente, isso faz sentido, certo?
02:22
An extra 20,000 dollars for a family
earning, say, 150,000 dollars a year
42
130321
4262
Um extra de US$ 20 mil,
para uma família que ganha US$ 150 mil
por ano, certamente seria bom,
02:26
would certainly be nice,
but probably not game-changing,
43
134607
4310
mas talvez não fosse uma grande mudança.
02:30
whereas an extra 20,000 dollars
44
138941
1824
Entretanto, US$ 20 mil extras
02:32
for a family only earning
20,000 dollars a year
45
140789
2401
para uma família que ganha
apenas US$ 20 mil por ano
02:35
would likely make a remarkable difference
in their day-to-day lives.
46
143214
3206
provavelmente faria uma diferença
notável no dia a dia.
02:39
Now, the second point
I'd like to highlight
47
147254
2000
O segundo ponto que gostaria de destacar
02:41
is that this link between family income
and children's brain structure
48
149278
4333
é que essa ligação entre a renda familiar
e a estrutura cerebral das crianças
02:45
didn't depend on the children's age,
49
153635
2165
não depende da idade,
02:47
it didn't depend on their sex
50
155824
2221
tampouco do sexo,
02:50
and it didn't depend
on their race or ethnicity.
51
158069
2416
ou da raça ou etnia das crianças.
02:53
And the final point --
52
161982
1150
E o último ponto, que é fundamental,
02:55
and this one's key --
53
163156
1354
02:56
there was tremendous variability
from one child to the next,
54
164534
4472
é que havia uma grande variação
de uma criança para a outra.
03:01
by which I mean there were plenty
of children from higher-income homes
55
169030
3304
Ou seja, havia muitas crianças
de lares com rendas mais altas
03:04
with smaller brain surfaces
56
172358
1835
com superfícies cerebrais menores
03:06
and plenty of children
from lower-income homes
57
174217
2780
e muitas crianças de lares de baixa renda
com superfícies cerebrais maiores.
03:09
with larger brain surfaces.
58
177021
1623
03:11
Here's an analogy.
59
179553
1298
Aqui está uma analogia:
03:12
We all know that in childhood,
60
180875
1637
sabemos que na infância os meninos tendem
a ser mais altos do que as meninas,
03:14
boys tend to be taller than girls,
61
182536
2480
mas, em qualquer sala de aula
do ensino fundamental,
03:17
but go into any elementary
school classroom,
62
185040
2510
03:19
and you'll find some girls
who are taller than some boys.
63
187574
3173
encontraremos algumas meninas
mais altas do que alguns meninos.
03:23
So while growing up in poverty
is certainly a risk factor
64
191778
2707
Enquanto crescer na pobreza
certamente aumenta o risco
de uma superfície cerebral menor,
03:26
for a smaller brain surface,
65
194509
1728
03:28
in no way can I know an individual
child's family income
66
196261
3883
de forma alguma podemos saber
a renda familiar de uma criança
03:32
and know with any accuracy
67
200168
1271
ou saber com precisão como é o cérebro
de uma criança em particular.
03:33
what that particular child's brain
would look like.
68
201463
2830
03:37
I want you to imagine,
for a moment, two children.
69
205167
2842
Quero que imaginem,
por um momento, duas crianças:
03:40
One is a young child
born into poverty in America;
70
208033
2910
uma é nascida na pobreza,
nos Estados Unidos;
03:42
the other is also an American child,
71
210967
2517
a outra também é norte-americana,
03:45
but one who was born
into more fortunate circumstances.
72
213508
2663
mas nascida em circunstâncias
mais favoráveis.
03:49
Now, at birth, we find
absolutely no differences
73
217286
3942
No nascimento, não encontramos diferença
no funcionamento do cérebro delas.
03:53
in how their brains work.
74
221252
1526
03:56
But by the time those two kids
are ready to start kindergarten,
75
224322
3011
Mas na época dessas duas crianças
entrarem no jardim de infância,
03:59
we know that the child living in poverty
76
227357
2353
sabemos que a criança
em situação de pobreza
04:01
is likely to have cognitive scores
that are, on average, 60 percent lower
77
229734
4873
tende a apresentar, em média,
pontuações cognitivas 60% mais baixas
do que as da outra criança.
04:06
than those of the other child.
78
234631
1542
04:09
Later on, that child living in poverty
79
237309
1907
Futuramente, a criança
em situação de pobreza
04:11
will be five times more likely
to drop out of high school,
80
239240
3302
terá cinco vezes mais chances
de abandonar o ensino médio,
04:14
and if she does graduate high school,
81
242566
1793
e, se terminar o ensino médio, terá menos
chances de obter um diploma universitário.
04:16
she'll be less likely to earn
a college degree.
82
244383
2535
04:20
By the time those two kids
are 35 years old,
83
248000
3410
Quando essas crianças
estiverem com 35 anos,
04:23
if the first child spent
her entire childhood living in poverty,
84
251434
3946
se a primeira criança passou
toda a infância em situação de pobreza,
04:27
she is up to 75 times
more likely to be poor herself.
85
255404
4978
ela é 75 vezes mais propensa
a ser pobre na vida adulta.
04:34
But it doesn't have to be that way.
86
262103
1690
Mas não precisa ser assim.
04:36
As a neuroscientist, one of things
I find most exciting about the human brain
87
264231
5262
Como neurocientista,
uma das coisas que considero
mais interessantes no cérebro humano
04:41
is that our experiences change our brains.
88
269517
3398
é que nossas experiências
mudam nosso cérebro.
04:45
Now, this concept,
known as neuroplasticity,
89
273611
3824
Este conceito, conhecido
como neuroplasticidade,
04:49
means that these differences
in children's brain structure
90
277459
2755
significa que as diferenças
na estrutura cerebral das crianças
04:52
don't doom a child
to a life of low achievement.
91
280238
2717
não condenam uma criança
a uma vida de baixa realização.
04:55
The brain is not destiny.
92
283716
2419
O cérebro não sela o destino.
04:59
And if a child's brain can be changed,
93
287510
2180
E se o cérebro de uma criança
pode ser mudado, então tudo é possível.
05:01
then anything is possible.
94
289714
1687
05:04
As a society, we spend billions of dollars
each year, educating our children.
95
292999
4911
Como sociedade, gastamos a cada ano
bilhões de dólares educando nossos filhos.
05:09
So what can we tell schools,
teachers and parents
96
297934
2528
Então, o que podemos dizer
às escolas, aos professores e aos pais
05:12
who want to help support kids
from disadvantaged backgrounds
97
300486
2810
que querem apoiar crianças
de meios desfavorecidos
para que façam seu melhor
na escola e na vida?
05:15
to do their best in school and in life?
98
303320
1945
05:17
Well, emerging science suggests
99
305919
1829
Estudos científicos recentes sugerem
que crescer em situação de pobreza
05:19
that growing up in poverty is associated
with a host of different experiences
100
307772
4268
está associado a uma série
de experiências diferentes.
05:24
and that these experiences
in turn may work together
101
312064
2649
Essas experiências, por sua vez,
podem funcionar juntas
moldando o desenvolvimento do cérebro
e ajudando a criança a aprender.
05:26
to help shape brain development
and ultimately help kids learn.
102
314737
3183
05:30
And so if this is right,
103
318225
1355
Se isso estiver correto,
nos provoca a investigar
05:31
it begs the question:
104
319604
1324
05:32
Where along this pathway
can we step in and provide help?
105
320952
3025
onde, ao longo deste caminho,
podemos entrar e fornecer ajuda?
05:36
So let's consider first intervening
at the level of learning itself --
106
324470
3402
Vamos considerar intervir primeiro
no nível da aprendizagem em si,
05:39
most commonly through
school-based initiatives.
107
327896
2265
o que é mais comum
através de iniciativas escolares.
05:42
Now, should we be encouraging teachers
to focus on the kinds of skills
108
330486
3286
Deveríamos incentivar os professores
a focarem nas habilidades
05:45
that disadvantaged kids
are most likely to struggle with?
109
333796
2974
com as quais essas crianças
podem ter mais dificuldades?
05:48
Of course.
110
336794
1151
É claro.
O mérito da educação de alta qualidade
baseado em evidências científicas
05:49
The importance of high-quality education
based in scientific evidence
111
337969
3268
realmente não pode ser exagerado.
05:53
really can't be overstated.
112
341261
1434
05:54
And there are a number of examples
of excellent interventions
113
342719
2858
E há vários exemplos
de excelentes intervenções
05:57
targeting things like literacy
or self-regulation
114
345601
2428
direcionadas a temas
como alfabetização ou autorregulação
06:00
that do in fact improve kids' cognitive
development and their test scores.
115
348053
3556
que melhoram o desenvolvimento
cognitivo das crianças
e os resultados delas em testes.
06:04
But as any intervention scientist
doing this work would tell you,
116
352647
3537
Mas, como diria qualquer cientista
de intervenção que faça esse trabalho,
06:08
this work is challenging.
117
356208
1366
é uma atividade desafiadora.
06:09
It's hard to implement high-quality,
evidence-based education.
118
357598
3225
É difícil implementar uma educação
de qualidade baseada em evidências.
06:12
And it can be labor-intensive,
119
360847
1450
Pode ser trabalhoso, e às vezes é caro.
06:14
it's sometimes costly.
120
362321
2433
06:16
And in many cases, these disparities
in child development emerge early --
121
364778
3833
E, em muitos casos, essas disparidades
no desenvolvimento infantil surgem cedo,
06:20
well before the start
of formal schooling --
122
368635
2102
bem antes do início da educação formal,
06:22
sometimes when kids are just toddlers.
123
370761
2235
às vezes, quando as crianças
são bem pequenas.
06:25
And so I would argue:
124
373582
1422
Então, eu diria:
06:27
school is very important,
125
375028
1952
a escola é muito importante,
06:29
but if we're focusing
all of our policy efforts
126
377004
3106
mas, se estamos concentrando
todos os esforços das políticas sociais
06:32
on formal schooling,
127
380134
1575
na educação formal, provavelmente
estamos começando tarde demais.
06:33
we're probably starting too late.
128
381733
2187
06:36
So what about taking a step back
129
384969
2126
Que tal darmos um passo para trás
06:39
and focusing on trying to change
children's experiences?
130
387119
2779
e focarmos em tentar mudar
as experiências das crianças?
06:42
What particular experiences
are associated with growing up in poverty
131
390685
3351
Que experiências específicas estão
associadas ao crescimento na pobreza
06:46
and might be able to be targeted
to promote brain development
132
394060
2865
e podem ser direcionadas
ao desenvolvimento do cérebro
e ao aprendizado das crianças?
06:48
and learning outcomes for kids?
133
396949
1627
06:50
Of course, there are many, right?
134
398957
1971
É claro que são várias, certo?
06:52
Nutrition, access to health care,
135
400952
3203
Nutrição, acesso a cuidados de saúde,
06:56
exposure to second-hand smoke or lead,
136
404179
3409
exposição ao fumo passivo ou ao chumbo,
06:59
experience of stress or discrimination,
137
407612
2125
experiência de discriminação
ou stress, para citar algumas.
07:01
to name a few.
138
409761
1323
07:03
In my laboratory,
139
411653
1150
No meu laboratório, estamos especialmente
focados em alguns tipos de experiências
07:04
we're particularly focused
on a few types of experiences
140
412827
2862
07:07
that we believe may be able to be targeted
141
415713
2669
que acreditamos que talvez
possam ser direcionadas
07:10
to promote children's brain development
142
418406
2024
ao desenvolvimento cerebral das crianças
e à melhoria do aprendizado.
07:12
and ultimately improve
their learning outcomes.
143
420454
2247
07:15
As one example,
144
423160
1150
Por exemplo, algo que eu chamo
de ambiente de língua materna,
07:16
take something I'll call
the home language environment,
145
424334
3249
07:19
by which I mean, we know
that the number of words kids hear
146
427607
3635
ou seja, sabemos que o número
de palavras que as crianças ouvem
07:23
and the number of conversations
they're engaged in every day
147
431266
2810
e o número de conversas em que se envolvem
todos os dias podem variar muito.
07:26
can vary tremendously.
148
434100
1427
07:28
By some estimates,
149
436067
1284
Segundo algumas estimativas,
as crianças de origens mais favorecidas
07:29
kids from more advantaged backgrounds
150
437375
2257
07:31
hear an average of 30 million
more spoken words
151
439656
3136
ouvem em média 30 milhões de palavras
a mais nos primeiros anos de vida
07:34
in the first few years of life
152
442816
1677
07:36
compared to kids from less
advantaged backgrounds.
153
444517
2528
em comparação às crianças
de origens menos favorecidas.
07:39
Now, in our work, we're finding
154
447745
1540
Em nosso trabalho, estamos descobrindo
07:41
that kids who experience
more back-and-forth,
155
449309
2921
que crianças que vivenciam
mais diálogos e troca de ideias
07:44
responsive conversational turns
156
452254
2227
07:46
tend to have a larger brain surface
in parts of the brain
157
454505
3363
tendem a ter uma superfície cerebral maior
nas partes do cérebro responsáveis
pelas habilidades de linguagem e leitura.
07:49
that we know are responsible
for language and reading skills.
158
457892
2919
07:53
And in fact, the number
of conversations they hear
159
461520
2334
E o número de conversas que elas ouvem
parece importar um pouco mais
07:55
seems to matter a little bit more
than the sheer number of words they hear.
160
463878
3579
do que o simples número
de palavras que escutam.
08:00
So one tantalizing possibility
161
468432
1952
Então, uma possibilidade tentadora
08:02
is that we should be teaching parents
not just to talk a lot,
162
470408
2976
é que deveríamos ensinar os pais
não apenas a falarem muito,
08:05
but to actually have more conversations
with their children.
163
473408
2911
mas a conversarem mais com os filhos.
08:08
In this way, it's possible
that we'll promote brain development
164
476752
2953
Desta forma, é possível promover
o desenvolvimento do cérebro
08:11
and perhaps their kids' language
and reading skills.
165
479729
2726
e, talvez, a linguagem das crianças
e as habilidades de leitura delas.
08:15
And in fact, a number
of scientists are testing
166
483030
2201
Na verdade, há cientistas testando
esta possibilidade neste momento.
08:17
that exciting possibility right now.
167
485255
2148
08:20
But of course, we all know
168
488055
1250
Porém, sabemos que o fato
de crescer na pobreza
08:21
that growing up in poverty is associated
with lots of different experiences
169
489329
3535
está associado a diversas experiências,
além da quantidade de diálogos.
08:24
beyond just how many
conversations kids are having.
170
492888
2435
08:27
So how do we choose what else to focus on?
171
495347
2624
Como escolher em que mais devemos focar?
08:30
The list can be overwhelming.
172
498679
2087
A lista pode ser imensa.
08:32
There are a number
of high-quality interventions
173
500790
2362
Há muitas intervenções de alta qualidade
08:35
that do try to change
children's experience,
174
503176
2242
para mudar a experiência das crianças,
muitas das quais são bastante eficazes.
08:37
many of which are quite effective.
175
505442
1636
08:39
But again, just like
school-based initiatives,
176
507733
2143
Mas, assim como as iniciativas
escolares, é um trabalho árduo.
08:41
this is hard work.
177
509900
1180
08:43
It can be challenging,
178
511104
1262
Pode ser desafiador,
trabalhoso, às vezes caro.
08:44
it can be labor-intensive,
179
512390
1488
08:45
sometimes costly ...
180
513902
2622
08:48
and on occasion,
181
516548
1285
E por vezes, pode ser um tanto
arrogante um cientista aparecer
08:49
it can be somewhat patronizing
for scientists to swoop in
182
517857
2963
08:52
and tell a family what they need to change
in order for their child to succeed.
183
520844
3918
e dizer a uma família o que precisa mudar
para que seus filhos tenham sucesso.
08:57
So I want to share an idea with you.
184
525619
2400
Então quero dividir uma ideia com vocês.
09:01
What if we tried to help
young children in poverty
185
529639
3425
E se tentássemos ajudar crianças
pequenas que vivem na pobreza
09:05
by simply giving
their families more money?
186
533088
2647
simplesmente dando
mais dinheiro às suas famílias?
09:10
I'm privileged to be working
with a team of economists,
187
538027
2572
Tenho o privilégio de trabalhar
com economistas,
especialistas em políticas sociais
e neurocientistas
09:12
social policy experts and neuroscientists
188
540623
2085
09:14
in leading Baby's First Years,
189
542732
2193
conduzindo o projeto "Baby's first years",
09:16
the first-ever randomized study
190
544949
2196
o primeiro estudo aleatório
para testar se a redução da pobreza
09:19
to test whether poverty reduction causes
changes in children's brain development.
191
547169
5345
provoca mudanças no desenvolvimento
do cérebro das crianças.
09:25
Now, the ambition of the study is large,
192
553846
2082
A ambição do estudo é grande,
mas a premissa é bem simples.
09:27
but the premise is actually quite simple.
193
555952
2092
09:30
In May of 2018,
194
558626
1150
Em maio de 2018, começamos
o recrutamento de mil mães
09:31
we began recruiting 1,000 mothers
living below the federal poverty line
195
559800
4041
vivendo abaixo da linha de pobreza federal
09:35
shortly after they gave birth
in a number of American hospitals.
196
563865
3035
logo depois que deram à luz,
em vários hospitais norte-americanos.
09:40
Upon enrolling in our study,
197
568076
1597
Ao se inscreverem em nosso estudo,
09:41
all mothers receive
an unconditional monthly cash gift
198
569697
4162
todas as mães recebem um valor mensal
sem condições atreladas,
09:45
for the first 40 months
of their children's lives,
199
573883
3020
pelos primeiros 40 meses
da vida de seus filhos,
09:48
and they're free to use this money
however they like.
200
576927
2484
e estão livres para usar o dinheiro
da forma que preferirem.
09:52
But importantly,
mothers are being randomized,
201
580730
2855
Mas o mais importante
é que a escolha das mães é aleatória.
09:55
so some mothers are randomized
to receive a nominal monthly cash gift
202
583609
4640
Algumas mães são escolhidas aleatoriamente
para receber um valor mensal nominal,
10:00
and others are randomized to receive
several hundred dollars each month,
203
588273
4440
e outras são escolhidas aleatoriamente
para receber centenas de dólares por mês,
10:04
an amount that we believe is large enough
204
592737
1973
uma quantia grande o suficiente
para fazer a diferença no dia a dia,
10:06
to make a difference
in their day-to-day lives,
205
594734
2191
na maioria dos casos aumentando
a renda mensal em 20 a 25%.
10:08
in most cases increasing
their monthly income by 20 to 25 percent.
206
596949
3459
10:13
So in this way,
207
601357
1418
Assim, esperamos finalmente
superar as questões
10:14
we're hoping to finally move
past questions
208
602799
2536
10:17
of how poverty is correlated
with child development
209
605359
3684
sobre a correlação da pobreza
com o desenvolvimento infantil
10:21
and actually be able to test
whether reducing poverty causes changes
210
609067
4684
e testar de fato se a redução
da pobreza provoca mudanças
10:25
in children's cognitive, emotional
and brain development
211
613775
3126
no desenvolvimento cognitivo,
emocional e cerebral das crianças
10:28
in the first three years of life --
212
616925
2148
nos primeiros três anos de vida,
10:31
the very time when we believe
213
619097
1381
o período em que acreditamos
que o cérebro em desenvolvimento
10:32
the developing brain may be
most malleable to experience.
214
620502
3527
pode ser mais maleável a experiências.
10:37
Now, we won't have definitive results
from this study for several years,
215
625179
3828
Não teremos resultados definitivos
deste estudo por vários anos,
10:41
and if nothing else,
216
629031
1550
mas pelo menos mil mães e seus bebês
10:42
1,000 newborns and their moms
will have a bit more cash each month
217
630605
3096
terão um pouco mais de dinheiro
a cada mês, uma ajuda muito bem-vinda.
10:45
that they tell us they very much need.
218
633725
1843
10:48
But what if it turns out
that a cost-effective way
219
636106
3798
Mas e se no fim das contas,
uma forma vantajosa de ajudar crianças
pequenas em situação de pobreza
10:51
to help young children in poverty
220
639928
2386
10:54
is to simply give their moms more money?
221
642338
2820
for simplesmente dar
mais dinheiro às mães delas?
10:58
If our hypotheses are borne out,
222
646982
1951
Se nossa hipótese for confirmada,
esperamos que o resultado deste trabalho
11:00
it's our hope that results from this work
will inform debates about social services
223
648957
4177
possa incentivar debates
sobre serviços sociais
11:05
that have the potential to effect millions
of families with young children.
224
653158
3626
com potencial de afetar milhões
de famílias com crianças pequenas.
11:09
Because while income may not be the only
or even the most important factor
225
657840
3790
Mesmo que a renda não seja o único
ou mesmo o mais importante fator
11:13
in determining children's
brain development,
226
661654
2539
para determinar o desenvolvimento
cerebral das crianças,
11:16
it may be one that,
227
664217
1243
é possível que, do ponto de vista
das políticas sociais,
11:17
from a policy perspective,
228
665484
1919
11:19
can be easily addressed.
229
667427
1655
seja um tema facilmente tratável.
11:22
Put simply,
230
670327
1389
Simplificando,
11:23
if we can show that reducing poverty
changes how children's brains develop
231
671740
5103
se pudermos mostrar
que a redução da pobreza
muda a forma como o cérebro
das crianças se desenvolve,
11:28
and that leads to meaningful
policy changes,
232
676867
3307
e se isso levar a mudanças
significativas nas políticas sociais,
11:32
then a young child born into poverty today
233
680198
3064
então uma criança nascida na pobreza hoje
11:35
may have a much better shot
at a brighter future.
234
683286
3711
terá muito mais chances
de ter um futuro melhor.
11:39
Thank you.
235
687559
1151
Obrigada.
11:40
(Applause)
236
688734
5504
(Aplausos)
Translated by Andrea Pilenso Siqueira
Reviewed by Claudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kimberly Noble - Neuroscientist, pediatrician
Kimberly Noble, MD, PhD, studies how socioeconomic inequality relates to children's cognitive and brain development.

Why you should listen

Trained as a neuroscientist and board-certified pediatrician, Dr. Kimberly Noble has examined disparities in development and health across infancy, childhood and adolescence. She is currently an Associate Professor of Neuroscience and Education at Teachers College, Columbia University, where she directs the Neurocognition, Early Experience and Development (NEED) Lab. She received her undergraduate, graduate and medical degrees at the University of Pennsylvania and was the recipient of the Association for Psychological Science Janet Taylor Spence Award for Transformative Early Career Contributions.

In collaboration with a multidisciplinary team of scientists from around the United States, Noble is co-directing the Baby's First Years study, the first clinical trial of poverty reduction to assess the causal impact of income on children's cognitive, emotional and brain development in the first three years of life. Her work has received worldwide attention in the popular press, including the Washington Post, The EconomistNewsweekThe GuardianLe Monde and NPR. A full list of her publications can be found here.

More profile about the speaker
Kimberly Noble | Speaker | TED.com