ABOUT THE SPEAKER
Lucy Cooke - Zoologist, author, explorer
In books, TV shows and even an annual sloth calendar, Lucy Cooke shares unexpected truths about animals.

Why you should listen

Lucy Cooke is a New York Times best-selling author, award-winning documentary producer, presenter and National Geographic explorer with a master's in zoology from Oxford University. She is a passionate conservationist and champion of animal species that are often misunderstood. Her style is immersive, journalistic and unashamedly populist, mixing expert storytelling with a dash of humor to reach the widest possible audience. She began her presenting career hosting Freaks and Creeps for National Geographic, a show about strange species that get overlooked in favor of charismatic megafauna, and has hosted numerous shows for the BBC.

Cooke has a particular soft spot for sloths and founded the Sloth Appreciation Society to promote a greater understanding of their lazy lifestyle. She has produced a number of iconic viral sloth videos, Meet the Sloths, an award-winning international series for Animal Planet, two best-selling books -- A Little Book of Sloth and Life in the Sloth Lane -- and an annual calendar featuring her sloth photographs. 

Cooke's latest book, The Truth About Animals, was shortlisted for the prestigious Royal Society prize and the AAAS young adult science prize. Nature calls it a "deeply researched, sassily written history of the biggest misconceptions, mistakes and myths we've concocted about the animal kingdom, spread by figures from Aristotle to Walt Disney."

More profile about the speaker
Lucy Cooke | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Lucy Cooke: Sloths! The strange life of the world's slowest mammal

Lucy Cooke: Preguiças! A vida estranha do mamífero mais lento do mundo

Filmed:
506,629 views

Preguiças fazem parte deste planeta há mais de 40 milhões de anos. Qual o segredo do sucesso delas? Numa palestra hilária, a zoóloga Lucy Cooke nos leva para dentro da estranha vida dos mamíferos mais lentos do mundo e mostra o que podemos aprender com as engenhosas adaptações deles.
- Zoologist, author, explorer
In books, TV shows and even an annual sloth calendar, Lucy Cooke shares unexpected truths about animals. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hello.
0
992
1150
Olá!
00:14
Well, I'm here to talk to you
about my animal muse:
1
2651
4642
Estou aqui pra falar com vocês
sobre a minha musa animal:
00:19
the sloth.
2
7317
1413
a preguiça.
00:20
(Laughter)
3
8754
2466
(Risos)
00:23
I've been documenting the strange lives
of the world's slowest mammal
4
11244
3944
Tenho documentado a vida estranha
do mamífero mais lento do mundo
00:27
for the last 10 years.
5
15212
1588
nesses últimos dez anos.
00:29
I still remember the first time I saw one.
6
17149
2714
Ainda me lembro
da primeira vez que vi uma.
00:31
I was fascinated by their freaky biology.
7
19887
4097
Eu fiquei fascinada
pela biologia esquisita dela.
00:36
I mean, what's not to love
about an animal that's born
8
24008
3618
Quero dizer, como não amar
um animal que nasceu
00:39
with a fixed grin on its face?
9
27650
1992
com um sorriso fixo na sua carinha
00:41
(Laughter)
10
29666
2151
(Risos)
00:43
And the need to hug.
11
31841
2039
e com a necessidade de abraçar?
00:45
Audience: Awww.
12
33904
1492
Plateia: Awnn.
00:47
But sloths are massively misunderstood.
13
35967
4056
Mas as preguiças são
totalmente mal compreendidas.
00:52
They've been saddled with a name
that speaks of sin
14
40047
3251
Foram marcadas por um nome
que remete a um pecado
00:55
and damned for their languorous lifestyle,
15
43322
3192
e amaldiçoadas por seu
estilo de vida langoroso,
00:58
which people seem to think
has no place amongst the fittest
16
46538
3579
o qual muitos parecem acreditar
não ter espaço entre os mais aptos
01:02
in the fast-paced race for survival.
17
50141
2489
na corrida acelerada pela sobrevivência.
01:05
Well, I'm here to tell you
that we've got this animal all wrong --
18
53268
5214
Estou aqui pra dizer que estamos
totalmente enganados sobre esse animal,
01:10
and how understanding
the truth about the sloth
19
58506
3031
e que compreender
a verdade sobre a preguiça
01:13
may help save us and this planet
we both call home.
20
61561
4877
pode ajudar a salvar a nós mesmos
e a este planeta que chamamos de lar.
01:19
I traced sloth-based slander
21
67546
2483
Descobri uma calúnia sobre a preguiça
01:22
back to a Spanish
conquistador called Valdés,
22
70053
4286
feita por um conquistador
espanhol chamado Valdés,
01:26
who gave the first description of a sloth
in his encyclopedia of the New World.
23
74363
5238
que fez a primeira descrição do animal
em sua enciclopédia do Novo Mundo.
01:31
He said the sloth was
24
79625
1915
Ele disse que a preguiça era
01:33
"the stupidest animal
that can be found in the world ...
25
81564
3283
"o animal mais idiota que pode
ser encontrado no mundo.
01:36
I have never seen such an ugly animal
or one that is more useless."
26
84871
5190
Nunca vi um animal tão feio
ou que possa ser mais inútil".
01:42
(Laughter)
27
90085
1150
(Risos)
01:43
Tell us what you really think, Valdés.
28
91744
2122
Diga o que realmente pensa, Valdés.
01:45
(Laughter)
29
93890
1150
(Risos)
01:47
I'd like to have a word
about Valdés's drawing skills.
30
95522
4175
Eu gostaria de fazer um comentário
sobre as habilidades artísticas de Valdés.
01:51
(Laughter)
31
99721
2071
(Risos)
01:53
I mean, what is that?
32
101816
2447
O que é isso?
01:56
(Laughter)
33
104287
1847
(Risos)
01:58
I've never seen an illustration
of a sloth that's more useless.
34
106158
3537
Nunca vi uma ilustração de uma preguiça
mais inútil do que esta.
(Risos)
02:01
(Laughter)
35
109719
1231
Por outro lado,
ele deu à preguiça um rosto
02:02
But I mean, on the plus side,
36
110974
1405
02:04
he has given the sloth
a remarkably humanlike face,
37
112403
2451
muito semelhante ao dos humanos,
e preguiças têm rostos
notavelmente humanoides.
02:06
and sloths do have remarkably
humanlike faces.
38
114878
3567
02:10
This sloth I photographed in Costa Rica,
I think looks a lot like Ringo Starr.
39
118966
5010
Esta que fotografei na Costa Rica,
acho que lembra muito o Ringo Starr.
02:16
(Laughter)
40
124000
1895
(Risos)
02:17
But then, sloths do bear an uncanny
resemblance to the The Beatles.
41
125919
4849
Mas as preguiças apresentam
uma estranha semelhança...
com os Beatles.
02:22
(Laughter)
42
130792
3316
(Risos)
02:26
Particularly pleased
with Paul, actually, on there.
43
134132
3676
Fico particularmente satisfeita
com o Paul ali, na verdade.
02:30
But like The Beatles,
sloths are also extremely successful.
44
138999
5150
E como os Beatles, as preguiças
também são extremamente bem-sucedidas.
Elas vêm de uma antiga
linhagem de mamíferos,
02:36
They come from an ancient line of mammals,
and there were once dozens of species
45
144173
3949
e já houve dezenas de espécies,
02:40
including the giant ground sloth,
which was the size of a small elephant
46
148146
4542
incluindo as preguiças-terrícolas,
do tamanho de um pequeno elefante
e um dos únicos animais grandes
o bastante pra comer um abacate inteiro
02:44
and one of the only animals big enough
to eat avocado pits whole
47
152712
4263
e espalhá-los.
02:48
and disperse them.
48
156999
1392
02:51
So ...
(Laughter)
49
159384
1150
(Risos)
02:53
Some of you have worked it out already.
50
161330
1873
Alguns de vocês já entenderam, não?
02:55
(Laughter)
51
163227
1002
(Risos)
02:56
That means that without sloths,
52
164253
1993
Isso significa que, sem preguiças,
02:58
there might be no avocado on toast today,
53
166270
3299
talvez não haveria abacate
na torrada hoje em dia,
03:01
leaving hipsters everywhere
totally bereft at breakfast.
54
169593
4341
o que deixaria os "descolados" mundo afora
totalmente desolados no café da manhã.
03:05
(Laughter)
55
173958
1811
(Risos)
03:07
(Applause)
56
175793
5437
(Aplausos)
03:13
Today, there are six surviving species,
and they fall into two groups.
57
181254
3890
Hoje, existem seis espécies sobreviventes,
e elas se encontram em dois grupos.
03:17
You've got your Bradypus
three-toed sloths,
58
185168
2600
Temos a Bradypus, preguiça de três garras,
aquelas com o corte de cabelo dos Beatles
e o sorriso da Mona Lisa.
03:19
they're the ones with the Beatles haircuts
and the Mona Lisa smiles.
59
187792
3846
03:24
Then, there are the two-toed sloths.
60
192569
2333
Depois, vêm as preguiças com duas garras.
03:27
They look a little bit more like a cross
between a Wookiee and a pig.
61
195495
3261
Assemelham-se um pouco mais com o
cruzamento entre um Wookiee e um porco.
03:31
They live in the jungles
of Central and South America,
62
199891
2610
Elas vivem nas selvas
da América Central e do Sul,
e são extremamente prolíficas.
03:34
and they're extremely prolific.
63
202525
1496
Uma pesquisa feita na década de 1970,
numa floresta tropical panamenha,
03:36
There was a survey
that was done in the 1970s
64
204045
2953
03:39
in a Panamanian tropical forest
65
207022
2254
03:41
that found that sloths were the most
numerically abundant large animal.
66
209300
4904
descobriu que a preguiça era o animal de
grande porte numericamente mais abundante.
03:46
They took up one quarter
of the mammalian biomass.
67
214228
3762
Elas ocupavam um quarto
da biomassa dos mamíferos.
03:50
Now, that's an awful lot of sloths
68
218014
3181
Isso é muita preguiça junta
03:53
and suggests they're doing
something very right indeed.
69
221219
4294
e sugere que elas estão fazendo
algo que está realmente funcionando.
03:58
So what if, rather than deriding
the sloth for being different,
70
226188
6791
Então, e se, em vez de ridicularizarmos
a preguiça por ela ser diferente,
04:05
we tried to learn from it instead?
71
233003
2475
tentássemos aprender com elas?
04:09
We humans are obsessed with speed.
72
237085
3804
Nós, os humanos, somos
obcecados pela velocidade.
04:13
Busyness is a badge of honor,
73
241236
2011
Estar ocupado é um distintivo de honra,
04:15
and convenience trumps quality
in our quest for quick.
74
243271
4535
e conveniência supera qualidade
na nossa busca pela rapidez.
04:20
Our addiction to the express life
is choking us and the planet.
75
248553
5112
Nosso vício pela "vida expressa"
está sufocando a nós e o planeta.
04:26
We idolize animals like the cheetah,
the "Ferrari of the animal kingdom,"
76
254773
5320
Idolatramos animais como o leopardo,
a "Ferrari do reino animal",
04:32
capable of doing naught to 60
in three seconds flat.
77
260117
4220
capaz de correr de 0 a 18 metros
em 3 segundos cravados.
04:36
Well, so what?
78
264641
1300
Mas, e daí?
04:38
(Laughter)
79
266339
3668
(Risos)
(Aplausos)
04:42
(Applause)
80
270031
3736
04:46
So what?
81
274109
1151
E daí?
04:47
The sloth, on the other hand,
82
275284
1492
A preguiça, por outro lado,
04:48
can reach a leisurely 17 feet a minute
83
276800
3960
pode fazer cinco metros por minuto...
04:52
with the wind behind it.
84
280784
1611
com o vento a seu favor.
04:54
(Laughter)
85
282419
2102
(Risos)
04:57
But being fast is costly.
86
285179
2216
Mas ser rápido custa caro.
04:59
The cheetah is speedy,
but at the expense of strength.
87
287419
3984
O leopardo é veloz, mas à custa da força,
e não pode arriscar entrar numa briga,
05:03
They can't risk getting in a fight,
88
291427
1753
05:05
so they lose one in nine kills
to tougher predators like hyenas.
89
293204
4365
então perde uma presa em cada nove
pra predadores mais brigões como hienas.
Não é de admirar que elas estejam rindo.
05:09
No wonder they're laughing.
90
297593
1564
05:11
(Laughter)
91
299181
1150
(Risos)
05:12
The sloth, on the other hand,
92
300355
1397
A preguiça, por sua vez,
05:13
has taken a more stealthy
approach to dinner.
93
301776
2928
arquiteta uma aproximação
mais furtiva ao seu jantar.
05:16
They survive by capturing and consuming
94
304728
3739
Elas sobrevivem capturando e consumindo...
05:20
static leaves.
95
308491
1837
folhas imóveis.
05:22
(Laughter)
96
310352
2069
(Risos)
Mas vejam, as folhas não desejam
ser comidas tanto quanto um antílope,
05:24
But you see, leaves don't want
to be eaten any more than antelope do,
97
312445
3270
05:27
so they're loaded full of toxins
and very hard to digest.
98
315739
3348
então são impregnadas de toxinas
e são muito difíceis de digerir.
05:31
So in order to consume them,
99
319111
1635
Então, para consumi-las,
05:32
the sloth has also
had to become an athlete --
100
320770
3460
a preguiça também teve
que se tornar uma atleta,
05:36
a digesting athlete.
101
324254
2166
uma atleta digestora.
05:38
(Laughter)
102
326444
1112
(Risos)
05:39
The sloth's secret weapon
is a four-chambered stomach
103
327580
2708
A arma secreta da preguiça
é um estômago com quatro câmaras
05:42
and plenty of time.
104
330312
2225
e bastante tempo.
05:44
They have the slowest
digestion rate of any mammal.
105
332561
2897
Elas têm o processo digestivo
mais lento que qualquer mamífero,
05:47
And it can take up to a month
to process a single leaf,
106
335482
3595
e podem demorar até um mês
para digerir uma única folha,
05:51
which gives their liver plenty of time
to process those toxins.
107
339101
4314
o que dá ao seu fígado tempo suficiente
para processar essas toxinas.
05:55
So, sloths aren't lazy.
108
343876
3634
Então, as preguiças não são preguiçosas.
06:00
No, they're busy.
109
348122
2155
Não! Elas são bem ocupadas.
06:02
Digesting.
110
350859
1174
Digerindo.
06:04
(Laughter)
111
352057
1496
(Risos)
06:05
Yeah, really busy.
112
353577
2093
Bem ocupadas, mesmo!
06:07
(Laughter)
113
355694
1780
(Risos)
06:09
Hard at work, that sloth,
very hard at work.
114
357498
3309
Muito empenhada, essa preguiça,
trabalhando com afinco.
06:12
And of course, leaves
have little calorific value,
115
360831
2667
E claro, folhas têm pouco valor calórico,
06:15
so sloths have evolved to spend
as little energy as possible.
116
363522
4214
assim as preguiças evoluíram
pra gastar o mínimo de energia possível.
06:19
They do about 10 percent of the work
of a similar-sized mammal
117
367760
3365
Elas fazem cerca de 10% do trabalho
de um mamífero do mesmo tamanho
06:23
and survive on as little
as 100 calories a day,
118
371149
3833
e sobrevivem com um mínimo
de 100 calorias ao dia,
06:27
thanks to some ingenious adaptations.
119
375006
3168
graças a algumas adaptações engenhosas.
06:31
The Bradypus, three-toed sloths,
120
379053
1810
As preguiças de três dedos
têm mais ossos no pescoço
06:32
they've got more neck bones
than any other mammal,
121
380887
2468
que qualquer outro mamífero,
até mesmo que uma girafa.
06:35
even a giraffe.
122
383379
1166
06:36
Which means they can turn their head
through 270 degrees
123
384569
4527
O que significa que podem
girar a cabeça em até 270 graus
06:41
and graze all around them,
124
389120
2134
e comer as folhas ao seu redor,
06:43
without having to actually bother
with the effort of moving their body.
125
391278
4078
sem precisar se incomodar
com o esforço de movimentar seu corpo.
06:47
(Laughter)
126
395380
1953
(Risos)
06:50
It also means that they are
surprisingly good swimmers.
127
398292
3634
Isso também significa que são nadadoras
surpreendentemente ágeis.
06:53
Sloths can bob along in water
128
401950
2465
Preguiças podem se mover na água
06:56
three times faster
than they can move on land,
129
404439
3265
três vezes mais rápido
do que conseguem se mover no solo,
06:59
kept afloat by ...
130
407728
1970
mantendo-se à tona por...
07:01
trapped wind.
131
409722
1538
uma corrente de vento.
07:03
(Laughter)
132
411284
2062
(Risos)
07:05
So --
133
413370
1174
Assim,
07:06
(Laughter)
134
414568
1001
(Risos)
07:07
sloths are the only mammal that we know of
that don't do flatulence.
135
415593
3911
preguiças são o único mamífero
que sabemos que não sofre de flatulência.
07:11
When they need to expel gas,
136
419528
1682
Quando elas precisam expelir gases,
07:13
it's actually reabsorbed
into their bloodstream
137
421234
2818
na verdade, eles são reabsorvidos
em sua corrente sanguínea
07:16
and expelled orally
as a sort of mouth fart.
138
424076
3865
e expelidos oralmente,
como uma espécie de peido bucal.
07:19
(Laughter)
139
427965
3049
(Risos)
07:23
Turning their lives upside down
saves further energy.
140
431884
3468
Se posicionar de cabeça para baixo
faz com que economizem mais energia.
07:27
They have about half the skeletal muscle
of a terrestrial mammal.
141
435376
4133
Com cerca de metade do tecido muscular
esquelético de um mamífero terrestre,
07:31
They don't really have so many
of the extensor muscles
142
439533
4252
elas, na verdade, não têm
muitos dos músculos extensores
07:35
that are the weight-bearing muscles;
143
443809
1739
de sustentação de peso;
07:37
instead, they rely on retractor muscles
to pull themselves along.
144
445572
3503
em vez disso, contam com músculos
retratores para se movimentarem.
07:41
They have long, hooked claws
and a high fatigue resistance,
145
449913
4044
Elas têm longas garras, como ganchos,
e uma alta resistência à fadiga,
07:45
so they can literally hook on and hang
like a happy, hairy hammock
146
453981
4984
assim podem, literalmente, se agarrar
e se pendurar como uma rede feliz e peluda
07:50
for hours on end.
147
458989
1856
por horas a fio.
07:52
And sloths can do almost anything
in this inverted position.
148
460869
3565
E as preguiças podem fazer
quase tudo nesta posição invertida.
07:56
They sleep, eat and even give birth.
149
464458
2675
Elas dormem, comem e até dão à luz.
07:59
Their throat and blood vessels
are uniquely adapted
150
467157
3349
A garganta e os vasos sanguíneos delas
são exclusivamente adaptados
08:02
to pump blood and to swallow food
against the force of gravity.
151
470530
3958
para bombear sangue e engolir comida
contra a força da gravidade.
08:06
They have sticky bits on their ribs
152
474512
2486
Pequenos pontos pegajosos nas costelas
08:09
that prevent their enormous stomach
from crushing their lungs.
153
477022
3794
impedem que seu enorme estômago
esmague seus pulmões.
08:13
And their fur grows
the opposite direction,
154
481258
2764
E o pelo delas cresce na direção oposta,
08:16
so they can drip dry
after a tropical drenching.
155
484046
3444
para que a água escorra
depois de uma chuva tropical.
08:20
The only problem is,
if you turn a sloth the other way up,
156
488704
4963
O único problema é:
se viramos uma preguiça pra cima,
08:25
gravity removes its dignity.
157
493691
3092
a gravidade remove a dignidade dela.
08:28
Audience: Awww.
158
496807
1210
Plateia: Awnn.
08:30
They can't hold themselves upright.
159
498041
2798
Elas não conseguem se manter em pé.
08:32
And so they drag their bodies along
as if mountaineering on a flat surface.
160
500863
4658
E assim, arrastam seu corpo como se
estivessem escalando uma superfície plana.
Talvez seja por isso que os primeiros
exploradores, como Valdés,
08:37
And I think this is why
the early explorers like Valdés
161
505974
2921
08:40
thought so poorly of them,
162
508919
1261
pensavam tão mal delas,
08:42
because they were observing sloths
the wrong way up and out of context.
163
510204
4427
pois estavam observando as preguiças
na posição errada e fora do contexto.
08:48
I've spent many happy hours
mesmerized by moving sloths.
164
516251
5128
Passei muitas horas felizes, encantada
com o movimento das preguiças.
08:53
Their lack of muscle hasn't impeded
their strength or agility.
165
521403
3925
A falta de musculatura não interfere
na força ou agilidade delas.
08:57
Nature's zen masters of mellow
move like "Swan Lake" in slow mo --
166
525703
5529
Mestres zen da natureza de movimentos
lentos como os do "Lago dos Cisnes"...
09:03
(Laughter)
167
531256
1468
(Risos)
09:04
with the core control of a tai chi master.
168
532748
3364
com o controle central
de um mestre de tai chi.
09:08
This one has fallen asleep mid-move,
which is not uncommon.
169
536537
5097
Esta adormeceu no meio do movimento,
o que é muito comum.
09:13
(Laughter)
170
541658
3486
(Risos)
Podem estar se perguntando:
09:17
But you're probably wondering:
171
545728
1469
como um saco pendurado que digere folhas
consegue escapar de ser comido?
09:19
How does a dangling bag
of digesting leaves avoid being eaten?
172
547221
3880
09:23
Good question.
173
551411
1158
Boa pergunta.
09:24
Well, this is one
of the sloth's main predators.
174
552593
2325
Este é um dos principais predadores
da preguiça: um gavião-real.
09:26
It's the harpy eagle.
175
554942
1400
09:28
It can fly at speeds
of up to 50 miles per hour,
176
556712
2579
Pode voar a velocidades de até 80 km/h,
09:31
has talons the size of a grizzly bear's,
177
559315
2691
tem garras do tamanho
das de um urso pardo,
09:34
razor-sharp eyesight,
178
562030
1611
visão afiada,
09:35
and that ring of feathers focuses sound
179
563665
2793
e aquele anel de penas foca o som,
09:38
so that it can hear
the slightest leaf rustle.
180
566482
2706
assim ele pode ouvir
o mínimo movimento das folhas.
09:41
The sloth, on the other hand,
has poor hearing, bad eyesight,
181
569564
5087
A preguiça, por outro lado,
tem audição e visão ruins
09:46
and running from danger
is clearly not an option.
182
574675
2931
e fugir do perigo, obviamente,
não é uma opção.
09:50
No, they survive by wearing
an invisibility cloak
183
578175
3972
Não, elas sobrevivem cobrindo-se
com um manto de invisibilidade
09:54
worthy of Harry Potter.
184
582171
1896
digno do Harry Potter.
09:56
Their fur has grooves
that attract moisture
185
584965
3128
A pele dela tem sulcos que atraem umidade
10:00
and act as tiny hydroponic
gardens for algae,
186
588117
3333
e agem como um pequeno jardim
hidropônico para algas,
10:03
and they also attract
a host of invertebrates.
187
591474
2627
e elas também atraem
uma série de invertebrados.
10:06
So they are their own slow-moving,
miniature ecosystem.
188
594125
4817
Assim, elas são seu próprio ecossistema
de movimento lento em miniatura.
10:10
They become one with the trees.
189
598966
2603
Elas se tornam parte da árvore.
10:13
And we think that
their movements are so slow,
190
601593
2570
E acreditamos que os movimentos
da preguiça são tão lentos
10:16
they slip under the radar
of the monstrous harpy
191
604187
2652
que conseguem escapar do radar
do monstruoso gavião-real,
10:18
as it's flying about the canopy,
scanning for action.
192
606863
3373
enquanto ele sobrevoa a área,
buscando uma presa.
10:23
Sloths are stealth ninjas,
193
611244
2659
Preguiças são ninjas furtivas,
10:25
and they rarely leave
the safety of the canopy --
194
613927
2610
e raramente deixam a segurança
da copa das árvores,
10:28
except to defecate,
195
616561
1778
exceto para defecar,
10:30
which they do about once a week
at the base of a tree.
196
618363
3341
o que fazem cerca de uma vez por semana,
na base de uma árvore.
10:34
Now, this risky and energetic behavior
has long been a mystery,
197
622387
4476
Esse comportamento arriscado
e energético tem sido um mistério,
10:38
and there are lots of theories
as to why they do it.
198
626887
2889
e existem várias teorias
sobre por que elas fazem isso.
10:41
But I think they're leaving surreptitious
scented messages for potential mates.
199
629800
6488
Mas eu acho que, assim, deixam um esterco
perfumado pra atrair possíveis parceiros.
10:48
Because, you see, sloths are generally
silent, solitary creatures,
200
636862
4993
Vejam, as preguiças são geralmente
criaturas silenciosas e solitárias,
10:53
except for when the female is in heat.
201
641879
2412
exceto quando a fêmea está no cio.
10:56
She will climb to the top of a tree
and scream for sex.
202
644315
4512
Ela escala até o topo de uma árvore
e grita por sexo...
11:01
In D-sharp.
203
649498
1229
em ré sustenido!
11:02
(Laughter)
204
650751
1977
(Risos)
11:04
Don't believe me?
205
652752
1150
Não acreditam em mim?
11:07
(Sound of sloth scream)
206
655292
1533
(Som de grito da preguiça)
11:09
D-sharp.
207
657300
1150
Ré sustenido!
11:11
This and only this note
will get the male's attention.
208
659085
3269
Apenas esta nota atrairá
a atenção do macho,
11:14
It mimics the sound
of the kiskadee flycatcher.
209
662378
2506
e ela imita o som do bem-te-vi.
11:16
So the female remains covert,
210
664908
1951
Então a fêmea permanece escondida,
11:18
even when yodeling for sex
at the top of her lungs.
211
666883
3263
mesmo quando está berrando por sexo
com toda a força de seus pulmões.
11:22
Her clandestine booty calls
will carry for miles across the canopy,
212
670825
4587
O chamado furtivo dela percorrerá
quilômetros através da copa das árvores,
11:27
and males will beat
a slow path towards her.
213
675436
3486
e os machos irão lentamente,
e com esforço, ao encontro delas.
11:30
(Laughter)
214
678946
4293
(Risos)
11:35
I think scented messages in her dung
will help send Romeo up the right tree
215
683263
4715
O esterco perfumado dela deve direcionar
o Romeu até a árvore correta,
11:40
so that he doesn't waste precious energy
scaling the wrong one.
216
688002
3857
assim ele não desperdiça energia preciosa
escalando a árvore errada.
11:44
Sex, by the way, is the only thing
that sloths do swiftly.
217
692807
3437
Sexo, a propósito, é a única coisa
que as preguiças fazem rapidinho.
11:48
I've seen them do it in the wild,
218
696268
1611
Já os presenciei fazendo na natureza:
um ato consumado em questão de segundos.
11:49
and it's over and done
with in a matter of seconds.
219
697903
3436
11:53
But then, why waste precious energy on it,
220
701363
2698
Por que gastar energia preciosa nisso,
particularmente depois dessa jornada toda?
11:56
particularly after that journey?
221
704085
2008
11:58
(Laughter)
222
706117
1682
(Risos)
11:59
Unlike other mammals,
223
707823
1278
Ao contrário de outros mamíferos,
12:01
sloths don't also waste time maintaining
a constant warm body temperature.
224
709125
5143
preguiças não perdem tempo mantendo
uma alta temperatura corporal constante.
12:06
Energy from the sun is free,
225
714292
1690
A energia solar é abundante,
12:08
so they bask in the sun like lizards
226
716006
2270
então elas se aquecem ao sol como lagartos
12:10
and wear an unusually thick coat
for the tropics to keep that heat in.
227
718300
5166
e têm uma pelagem grossa para os trópicos,
a qual mantém o calor do corpo delas.
12:15
Sloths have a freakishly low metabolism.
228
723490
4071
Preguiças têm um metabolismo
assustadoramente baixo,
12:19
And we think that this might be
one of the reasons
229
727585
2572
e achamos que isso pode ser uma das razões
pelas quais podem, às vezes,
se recuperar de ferimentos
12:22
that they can sometimes
recover from injuries
230
730181
2465
12:24
that would kill most animals.
231
732670
1962
que matariam a maioria dos animais.
12:27
This sloth recovered
from a double amputation,
232
735300
3031
Esta preguiça se recuperou
de uma amputação dupla
12:30
and I've known sloths
that have managed to survive
233
738355
3627
e eu soube de preguiças
que conseguiram sobreviver
12:34
even power line electrocutions.
234
742006
2373
até a eletrocussão em linhas elétricas.
12:36
And we now think that a low metabolism
may well be key to surviving extinction.
235
744680
5516
Achamos agora que o baixo metabolismo pode
ser crucial pra que sobrevivam à extinção.
12:42
Researchers at Kansas University
who were studying mollusks
236
750631
3470
Pesquisadores da Universidade de Kansas
que estavam estudando moluscos
12:46
found that a high metabolism
predicted which species of mollusk
237
754125
4428
descobriram que um alto metabolismo
previu quais espécies de moluscos
12:50
had gone extinct.
238
758577
1381
foram extintas.
12:53
Sloths have been around on this planet
in one shape or another
239
761609
2976
Preguiças têm vivido neste planeta,
em uma forma ou outra,
12:56
for over 40 million years.
240
764609
2642
por mais de 40 milhões de anos.
12:59
The secret to their success
is their slothful nature.
241
767768
4388
O segredo do sucesso delas
é a sua natureza preguiçosa.
13:04
They are energy-saving icons.
242
772490
3849
Elas são ícones de economia de energia.
13:09
And I founded the Sloth
Appreciation Society
243
777022
2405
E fundei a Sloth Appreciation Society
13:11
to both promote and protect
their slow, steady, sustainable lives.
244
779451
5832
pra protegê-las e promover uma vida lenta,
constante e sustentável para elas.
13:18
I'm a pretty speedy character.
245
786712
2000
Sou uma pessoa muito veloz.
13:21
I'm sure you've guessed.
246
789529
1437
Certamente já perceberam.
13:22
And the sloths have taught me
a lot about slowing down.
247
790990
3738
E as preguiças me ensinaram
muito sobre desacelerar.
13:26
And I think that the planet would benefit
248
794752
2397
E acho que o planeta se beneficiaria
13:29
if we all took a slowly digested
leaf out of their book.
249
797173
4952
se todos tirássemos uma folha lentamente
digerida do livro de ensinamentos delas.
13:34
How about we all embrace our inner sloth
250
802752
4031
Que tal abraçarmos nossa preguiça interior
13:38
by slowing down,
251
806807
1563
desacelerando,
13:40
being more mindful,
252
808394
1515
sendo mais conscientes,
13:41
reducing wasteful convenience,
253
809933
2468
reduzindo a conveniência esbanjadora,
13:44
being economical with our energy,
254
812425
2703
sendo econômicos com a nossa energia,
13:47
recycling creatively
255
815152
2019
reciclando criativamente
13:49
and reconnecting with nature.
256
817195
2674
e nos reconectando com a natureza?
13:52
Otherwise, I fear,
257
820520
2570
Caso contrário, eu receio que nós,
humanos, é que acabaremos sendo
13:55
it will be us humans that turn out to be
258
823114
3324
13:58
"the stupidest animals
that can be found in the world."
259
826462
3647
"o animal mais idiota que pode
ser encontrado no mundo".
14:03
Thank you very much.
260
831622
1624
Muito obrigada.
14:05
May the sloth be with you!
261
833270
1398
Que a preguiça esteja com vocês!
14:06
(Applause)
262
834692
3355
(Aplausos)
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Sarah Tambur

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lucy Cooke - Zoologist, author, explorer
In books, TV shows and even an annual sloth calendar, Lucy Cooke shares unexpected truths about animals.

Why you should listen

Lucy Cooke is a New York Times best-selling author, award-winning documentary producer, presenter and National Geographic explorer with a master's in zoology from Oxford University. She is a passionate conservationist and champion of animal species that are often misunderstood. Her style is immersive, journalistic and unashamedly populist, mixing expert storytelling with a dash of humor to reach the widest possible audience. She began her presenting career hosting Freaks and Creeps for National Geographic, a show about strange species that get overlooked in favor of charismatic megafauna, and has hosted numerous shows for the BBC.

Cooke has a particular soft spot for sloths and founded the Sloth Appreciation Society to promote a greater understanding of their lazy lifestyle. She has produced a number of iconic viral sloth videos, Meet the Sloths, an award-winning international series for Animal Planet, two best-selling books -- A Little Book of Sloth and Life in the Sloth Lane -- and an annual calendar featuring her sloth photographs. 

Cooke's latest book, The Truth About Animals, was shortlisted for the prestigious Royal Society prize and the AAAS young adult science prize. Nature calls it a "deeply researched, sassily written history of the biggest misconceptions, mistakes and myths we've concocted about the animal kingdom, spread by figures from Aristotle to Walt Disney."

More profile about the speaker
Lucy Cooke | Speaker | TED.com