ABOUT THE SPEAKER
Barbara J. King - Biological anthropologist, writer
As a writer on animal cognition and emotion, Barbara J. King seeks to motivate us all to be kinder to the animals we share the planet with.

Why you should listen

Barbara J. King writes and speaks about the thinking and feeling abilities of animals ranging from our closest living relatives, monkeys and apes, to orcas and octopuses. In her own words: "After 28 years of teaching anthropology at the College of William and Mary, I’m now a full-time freelance science writer and speaker. My husband and I care for homeless cats and spend all the time we can in nature. For work, I’ve observed baboons in Kenya, and gorillas and bonobos in captivity, and for pleasure bison in Yellowstone. I focus on how the science of animal cognition and emotion might help animals.

"My books take up topics ranging from animal grief to who (not what) we eat and how religion evolved, tied together by my focus on animals. I wrote weekly for six years for NPR about science, and my work has appeared in Scientific American, Aeon and Undark magazines. I love giving public science talks and I am active daily on Twitter @bjkingape."

King is the author of How Animals GrievePersonalities on the Plate and Evolving God

More profile about the speaker
Barbara J. King | Speaker | TED.com
TED2019

Barbara J. King: Grief and love in the animal kingdom

Barbara J. King: Luto e amor no reino animal

Filmed:
1,825,903 views

De orcas de luto a elefantes angustiados, a antropóloga física Barbara J. King testemunhou luto e amor em todo o reino animal. Nesta palestra reveladora, ela explica as evidências por trás de sua crença de que muitos animais passam por emoções complexas e sugere maneiras pelas quais todos nós podemos tratá-los com mais ética, inclusive todas as vezes em que nos alimentamos. "Os animais não sofrem exatamente como nós, mas isso não significa que a dor deles não seja real", diz ela. "É real e aguda, e podemos vê-la, se quisermos."
- Biological anthropologist, writer
As a writer on animal cognition and emotion, Barbara J. King seeks to motivate us all to be kinder to the animals we share the planet with. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to tell you today
about an orca named Tahlequah.
0
490
4252
Eu gostaria de falar a vocês hoje
sobre uma orca chamada Tahlequah.
00:17
Tahlequah is also known
as J35 to scientists,
1
5361
3873
Tahlequah também é conhecida
como J35 pelos cientistas
00:21
because she swims with the J Pod
in the Salish Sea.
2
9258
3403
por nadar com o grupo J no Mar de Salish.
00:24
These are the waters off of
British Columbia and Washington State.
3
12685
3739
São as águas da Colúmbia Britânica
e do estado de Washington.
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
16987
3164
No ano passado, em julho de 2018,
00:32
she was well along
in her 17-month pregnancy,
5
20175
4216
ela estava bem na gravidez de 17 meses,
00:36
and scientists were very excited
6
24415
1991
e os cientistas estavam muito animados
00:38
because no baby had survived
in this pod for three long years.
7
26430
5185
porque nenhum bebê havia sobrevivido
nesse grupo por três longos anos.
00:44
Now, orcas are also
known as killer whales.
8
32464
2967
Orcas também são conhecidas
como baleias assassinas.
00:47
They're profoundly social
and profoundly intelligent beings.
9
35455
4226
São seres profundamente
sociais e inteligentes.
00:52
And scientists are very interested
in their behavior,
10
40354
3480
Os cientistas estão muito interessados
no comportamento delas,
00:55
because in their social networks,
they share habits, information
11
43858
3778
porque, em suas relações,
compartilham hábitos, informações
00:59
and even affection.
12
47660
1198
e até mesmo afeto.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
48882
3186
Elas criam verdadeiras culturas no oceano.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
52839
2562
Mas esse grupo tem estado em apuros.
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor
has been way down in the region,
15
56066
4657
O salmão-rei, preferido pelas orcas,
está em baixa na região,
01:12
and pollution has been up.
16
60747
1782
e a poluição tem aumentado.
01:15
But on July 24th, Tahlequah
gave birth to a daughter,
17
63344
5386
Mas, no dia 24 de julho,
Tahlequah deu à luz um filhote fêmea,
01:20
and scientists were so excited
by this development.
18
68754
3505
e os cientistas ficaram muito animados
com esse acontecimento.
01:24
But unfortunately, the same day --
in fact, shortly after birth --
19
72691
3975
Mas, infelizmente, no mesmo dia,
na verdade, logo após o nascimento,
01:28
the calf died.
20
76690
1282
o filhote morreu.
01:31
Well, what happened next
electrified animal lovers
21
79077
3045
O que aconteceu em seguida
chocou os amantes de animais
01:34
across the world,
22
82146
1648
em todo o mundo,
01:35
because Tahlequah refused
to let her baby slip off into the water.
23
83818
4611
porque Tahlequah se recusou
a deixar o bebê escapar na água.
01:40
She kept it on her body
and she swam with it.
24
88453
3268
Ela o manteve próximo ao corpo
e nadou com ele.
01:43
If it did fall off,
she would dive and rescue it,
25
91745
4133
Se ele caía, ela mergulhava e o resgatava,
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
95902
2880
e ela combateu correntes fortes
para fazer isso.
01:51
Now, she kept this behavior up
27
99218
2153
Ela manteve esse comportamento
01:53
for 17 days,
28
101395
2697
por 17 dias,
01:56
and during this time,
she swam over 1,000 miles.
29
104116
3378
e, durante esse tempo,
nadou mais de 1,6 mil km.
02:00
At that point, she let the little baby
slip off into the water.
30
108024
3940
Nesse momento, ela deixou
o bebê escapar na água.
02:04
So today, Tahlequah
swims on with the J Pod,
31
112876
4379
Hoje, Tahlequah nada com o grupo J,
02:09
but her grief still moves me.
32
117279
3294
mas o luto dela ainda mexe comigo.
02:12
And I do believe that "grief"
is the right word to use.
33
120597
3579
Acredito realmente que "luto"
seja a palavra certa para usar.
02:16
I believe that grief
is the right word to use
34
124200
2610
Acredito que "luto" seja a palavra certa
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
126834
2940
para inúmeros animais
que choram os mortos.
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
129798
2936
Podem ser amigos,
companheiros ou parentes.
02:25
Because these visible cues,
these behavioral cues,
37
133127
3322
Porque essas pistas visíveis
e comportamentais
02:28
tell us something about
an animal's emotional state.
38
136473
3266
nos dizem algo sobre o estado
emocional de um animal.
02:32
Now, for the last seven years,
39
140589
1456
Nos últimos sete anos,
02:34
I've been working to document
examples of animal grief --
40
142069
3644
tenho trabalhado para documentar
exemplos de luto animal
02:37
in birds, in mammals,
41
145737
2138
em aves, mamíferos,
02:39
in domesticated animals
and in wild animals --
42
147899
2976
em animais domesticados e selvagens,
02:42
and I believe in the reality
of animal grief.
43
150899
2983
e acredito na realidade do luto animal.
02:46
Now, I say it this way
44
154890
1533
Digo isso
porque preciso admitir a vocês
02:48
because I need to acknowledge
to you right up front
45
156447
2435
que nem todos os cientistas
concordam comigo.
02:50
that not all scientists agree with me.
46
158906
1975
02:53
And part of the reason, I think,
47
161287
2153
Acho que isso, em parte,
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
163464
2631
se deve ao que chamo
de "palavra que começa com a".
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
166592
1759
Essa palavra é "antropomorfismo"
03:00
and historically,
it's been a big deterrent
50
168375
2001
e, historicamente, tem sido
um grande obstáculo
03:02
to recognizing animal emotions.
51
170400
2252
para reconhecer as emoções animais.
03:05
So, anthropomorphism is when
we project onto other animals
52
173095
4200
Antropomorfismo é quando
projetamos em outros animais
03:09
our capacities or our emotions.
53
177319
2804
nossas aptidões ou emoções.
03:12
And we can all probably
think of examples of this.
54
180634
3535
Todos nós podemos provavelmente
pensar em exemplos disso.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
184193
2348
Vamos dizer que temos
um amigo que nos diz:
03:18
"My cat understands everything I say."
56
186565
3183
"Meu gato entende tudo o que digo".
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
190355
2816
Ou: "Meu cachorro é tão amável.
03:25
he ran right across the yard this morning
towards a squirrel,
58
193195
2938
Ele correu pelo jardim esta manhã
atrás de um esquilo,
e sei que ele só quer brincar".
03:28
and I know he just wants to play."
59
196157
1699
03:30
Well, maybe.
60
198435
1546
Bem, talvez.
03:32
Or maybe not.
61
200744
1165
Ou talvez não.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
201933
2318
Sou cética sobre afirmações como essas.
03:37
But animal grief is different,
63
205202
1995
Mas o luto animal é diferente,
03:39
because we're not trying
to read an animal's mind.
64
207221
2866
porque não estamos tentando
ler a mente de um animal.
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
210111
2403
Estamos analisando pistas
visíveis de comportamento
03:44
and trying to interpret them
with some meaning.
66
212538
2397
e tentando interpretá-las
com algum significado.
03:47
Now, it's true -- scientists
often push back at me,
67
215406
2883
É verdade, os cientistas, muitas vezes,
chegam para mim e dizem:
03:50
and they'll say,
68
218313
1152
"Veja, o animal pode estar estressado,
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
219489
2244
03:53
or maybe the animal's just confused
70
221757
1777
ou talvez só esteja confuso,
pois a rotina dele foi interrompida".
03:55
because his or her routine
has been disrupted."
71
223558
2644
03:58
But I think that this overworry
about anthropomorphism
72
226935
4342
Mas acho que essa inquietação
sobre o antropomorfismo
04:03
misses a fundamental point.
73
231301
2503
deixa escapar um ponto fundamental:
04:05
And that is that animals
can care very deeply for each other,
74
233828
3807
que os animais podem se importar
profundamente uns com os outros,
04:09
maybe they even love each other.
75
237659
1693
talvez até se amem.
04:11
And when they do,
76
239376
1363
Quando isso acontece,
04:12
a survivor's heart
can be pierced by a death.
77
240763
3533
o coração de um sobrevivente
pode ser perfurado por uma morte.
04:17
Let's face it:
78
245013
1237
Vamos encarar:
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
246274
2809
se negarmos a continuidade evolutiva,
04:21
we are really missing out
on embracing part of ourselves.
80
249107
3720
estaremos realmente deixando
de compreender parte de nós mesmos.
04:25
So yes, I believe in the reality
of animal grief,
81
253603
2667
Então, sim, acredito
na realidade do luto animal
e também acho que, se reconhecermos isso,
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
256294
2479
04:30
we can make the world
a better place for animals,
83
258797
2646
poderemos tornar o mundo
um lugar melhor para os animais.
04:33
a kinder place for animals.
84
261467
2163
04:36
So let me tell you a little bit more
about animal grief.
85
264362
3102
Deixem-me falar um pouco mais
sobre o luto animal.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
268341
2218
Vou começar no Quênia.
04:43
You see here there's
an elephant named Eleanor
87
271027
2928
Vemos aqui uma elefanta chamada Eleanor
que chegou certo dia
com as pernas machucadas
04:45
who came one day with bruised legs,
88
273979
2978
04:48
and she collapsed.
89
276981
1881
e desmoronou.
04:50
You see on the left
90
278886
1197
Vemos à esquerda
que outra fêmea chamada Grace
aproximou-se dela imediatamente
04:52
that another female named Grace
came to her right away
91
280107
3737
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
283868
2503
e, usando o próprio tronco, a sustentou,
04:58
tried to get her up on her feet.
93
286395
1788
tentando levantá-la.
05:00
And she did succeed,
94
288207
1195
Ela conseguiu,
mas Eleanor desmoronou novamente.
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
289426
2258
05:04
At this point, Grace became
visibly distressed,
96
292236
3374
Nesse momento, Grace ficou
visivelmente angustiada:
05:07
and she prodded the body,
and she vocalized.
97
295634
3259
cutucava o corpo caído, emitia sons.
05:11
Eleanor collapsed again,
98
299906
1391
Eleanor desmoronou de novo
05:13
and unfortunately, she did die.
99
301321
2272
e, infelizmente, morreu.
05:16
What you see on the right is a female
from another family named Maui,
100
304036
4645
Vemos, à direita, uma fêmea
de outra família, chamada Maui,
05:20
who came after the death,
and she stayed at the body.
101
308705
2873
que chegou após a morte
e ficou próxima ao corpo.
05:23
She held a vigil there,
and she even rocked in distress
102
311602
3412
Ela manteve uma vigília ali
e até balançava angustiada sobre o corpo.
05:27
over the body.
103
315038
1602
05:28
So the scientists watching the elephants
104
316664
2503
Os cientistas que observavam os elefantes
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
319191
3464
atentaram-se para o corpo de Eleanor
durante sete dias.
05:34
for seven days.
106
322679
1605
Durante esse período,
05:36
And during those seven days,
107
324308
1486
05:37
a parade of elephants came
108
325818
2051
vieram vários elefantes
05:39
from five different families.
109
327893
1930
de cinco famílias diferentes.
05:42
Now, some were just curious,
110
330266
1925
Alguns só estavam curiosos,
05:44
but others carried out behaviors
111
332215
1542
mas outros tinham comportamentos
05:45
that I really believe
should be classified as grief.
112
333781
3439
que acredito realmente que devam
ser classificados como luto.
05:50
So what does grief look like?
113
338447
1805
Como é esse luto?
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
340870
3022
Pode ser balançando,
como eu disse, em angústia.
05:55
It can also be social withdrawal,
115
343916
1910
Também pode ser uma retirada social,
05:57
when an animal just takes
himself or herself away from friends
116
345850
4045
quando um animal simplesmente
se afasta dos amigos
06:01
and stays by themselves,
117
349919
2587
e fica sozinho,
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
352530
2611
ou não consegue se alimentar
ou dormir adequadamente,
06:07
sometimes a depressed posture
or vocalization.
119
355165
3432
às vezes, uma comunicação
ou postura deprimida.
06:11
It can be very helpful
for those of us studying this
120
359311
2894
Pode ser muito útil para aqueles
de nós que estudam isso
06:14
to be able to compare the behavior
of a survivor before death
121
362229
4354
poder comparar o comportamento
de um sobrevivente
antes e depois da morte,
06:18
and after death,
122
366607
1221
porque isso aumenta o rigor
de nossa interpretação.
06:19
because that increases the rigor
of our interpretation.
123
367852
3314
06:23
And I can explain this to you
124
371722
1404
Posso explicar isso a vocês
06:25
by talking about two ducks
named Harper and Kohl.
125
373150
4446
falando sobre dois patos
chamados Harper e Kohl.
06:30
So we're into birds now.
126
378217
1631
Estamos falando de aves agora.
06:32
So Harper and Kohl were raised
at a foie gras factory,
127
380403
3218
Harper e Kohl foram criados
em uma fábrica de foie gras
06:35
and they were treated cruelly.
128
383645
1941
e tratados com crueldade.
O foie gras envolve
alimentação forçada de aves.
06:37
Foie gras does involve
force-feeding of birds.
129
385610
2908
06:40
So this hurt their bodies, and their
spirits were not in good shape, either.
130
388971
3667
Isso machucou o corpo deles, e o espírito
também não estava em boa forma.
06:44
But thankfully, they were rescued
by a farm sanctuary in upstate New York.
131
392662
4662
Mas, felizmente, eles foram resgatados
por uma reserva de animais
no interior de Nova York.
06:49
And for four years, they stabilized,
and they were fast friends.
132
397348
3715
Por quatro anos, eles se estabilizaram
e tornaram-se amigos rapidamente.
06:53
They often took themselves
to a small pond on the property.
133
401087
3487
Muitas vezes, iam juntos
a um pequeno lago na propriedade.
06:57
Then, Kohl started to have
really intractable pain in his legs,
134
405711
4050
Kohl começou a ter dores nas pernas
que não podiam ser tratadas,
07:01
and it was clear to the sanctuary
that he had to be euthanized humanely,
135
409785
4079
e ficou claro para a reserva
que ele tinha que ser sacrificado,
07:05
and he was.
136
413888
1429
e ele foi.
07:07
But then the sanctuary workers
did a brilliant thing,
137
415341
2587
Mas os trabalhadores da reserva
fizeram uma coisa genial,
07:09
because they brought Harper
to the body to see.
138
417952
3622
porque levaram Harper para ver o corpo.
07:14
And at first, Harper prodded
the body of his friend,
139
422015
3035
Primeiro, Harper empurrou
o corpo do amigo,
07:17
but then he laid himself over it,
140
425074
3229
mas depois se deitou sobre ele
07:20
and he stayed there
for over an hour with his friend.
141
428327
3032
e ficou lá por mais
de uma hora com o amigo.
07:23
And in the weeks after,
142
431996
2941
Nas semanas seguintes,
07:26
he had a hard time.
143
434961
1696
passou por um período difícil.
07:28
He would go back to that same pond
where he had been with Kohl,
144
436681
3148
Ele voltava ao mesmo lago
onde estivera com Kohl
07:31
and he didn't want any other friends.
145
439853
2115
e não queria nenhum outro amigo.
07:34
And within two months, he died as well.
146
442536
2534
Dentro de dois meses, também morreu.
07:38
Now, I'm happy to say
147
446307
1306
Estou feliz em dizer
07:39
that not all grieving animals
have this sorrowful outcome.
148
447637
3821
que nem todos os animais de luto
têm esse triste desfecho.
07:43
Last summer, I flew to Boston
to visit my adult daughter, Sarah.
149
451482
4424
No verão passado, voei para Boston
para visitar minha filha adulta, Sarah.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
456375
1513
Eu estava com meu marido Charlie.
07:49
I really needed a break from work.
151
457912
2810
Precisava realmente
de uma pausa do trabalho.
07:53
But I succumbed,
and I checked my work email.
152
461508
3474
Mas não resisti e verifiquei
meu e-mail de trabalho.
07:57
You know how that is.
153
465006
1157
Sabem como é.
07:58
And there was a communication
about a dejected donkey.
154
466187
4321
Havia um aviso sobre um burro triste.
08:03
Now, as an anthropologist,
this wasn't what I expected,
155
471153
2695
Como antropóloga, eu não esperava isso,
mas estava lá, e fico feliz por ter lido.
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
473872
2028
Porque um burro chamado Lena
tinha ido a outra reserva de animais,
08:07
Because a donkey named Lena
had gone to another farm sanctuary,
157
475924
4162
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
480110
2194
em Alberta, no Canadá,
08:14
as the only donkey there,
159
482328
2044
e era o único burro lá,
08:17
and had trouble making friends
for that reason.
160
485150
2690
e tinha dificuldade
em fazer amigos por esse motivo.
08:19
But she eventually did make friends
with an older horse named Jake,
161
487864
3203
Mas, finalmente, fez amizade
com um cavalo mais velho chamado Jake,
e, por três anos, foram inseparáveis.
08:23
and for three years they were inseparable.
162
491091
2994
08:26
But the reason the email came
was that Jake, at age 32, the horse,
163
494109
3874
Mas a razão pela qual o e-mail chegou
foi que Jake, o cavalo, aos 32 anos,
08:30
had become gravely ill
and had to be put down,
164
498007
3315
ficou seriamente doente
e teve que ser sacrificado,
08:33
and this is what was going on.
165
501765
3063
e era isso que estava acontecendo.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
504852
2571
Esta é Lena no túmulo de Jake.
08:39
She didn't want to come in at night.
She didn't want to come in for food.
167
507447
3476
Ela não queria sair dali à noite;
não queria se alimentar,
08:42
She didn't want to come in for water.
168
510947
1855
nem tomar água.
08:44
She pawed at the grave,
she brayed in distress,
169
512826
2985
Ela batia com as patas no túmulo,
zurrava angustiada
08:47
and there she stood.
170
515835
1682
e permanecia lá.
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
518292
2478
Então, conversamos e debatemos.
08:52
What do you do for an animal like this?
172
520794
2362
O que fazemos por um animal assim?
08:55
And we talked about the role of time,
173
523180
2315
Falamos sobre o papel do tempo,
08:57
of extra love and kindness from people
174
525519
2667
da bondade e do amor
extraordinário das pessoas
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
528210
2814
e de estimulá-la a fazer um novo amigo.
09:03
And here's where her trajectory does
diverge from that of Harper the duck,
176
531048
4725
Nesse ponto, a trajetória dela
diverge da de Harper, o pato,
09:07
because she did make a new friend,
177
535797
1901
porque ela realmente fez um novo amigo,
09:09
and sanctuary workers wrote back
and said it worked out well.
178
537722
2980
e os trabalhadores da reserva
escreveram dizendo que funcionou bem.
09:14
Now sometimes, scientists
supplement observation
179
542052
3425
Às vezes, os cientistas
complementam a observação
09:17
with hormonal analysis.
180
545501
1880
com análise hormonal.
09:19
There's an example of a group
of scientists in Botswana,
181
547976
2831
Há um exemplo de um grupo
de cientistas em Botsuana
09:22
who took fecal material from baboons
and compared two different groups.
182
550831
4549
que coletou material fecal de babuínos
e comparou dois grupos diferentes.
09:27
The first group were females
who had witnessed a predator attack
183
555404
4108
O primeiro grupo era de fêmeas
que testemunharam um ataque predatório
09:31
and lost someone in that attack,
184
559536
2489
e perderam alguém nesse ataque,
09:34
and the second group were females
who had witnessed an attack
185
562049
2859
e o segundo grupo eram de fêmeas
que testemunharam um ataque,
09:36
but had not lost someone.
186
564932
1789
mas não perderam ninguém.
09:38
And the stress hormones
were way up in that first group.
187
566745
2739
Os hormônios do estresse estavam
bem altos no primeiro grupo.
09:41
But here's the thing:
188
569895
1242
Mas é o seguinte:
09:43
the scientists didn't just
call them "stressed baboons,"
189
571161
2739
os cientistas não só as chamavam
de "babuínas estressadas",
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
573924
2227
eles as chamavam de "babuínas enlutadas",
09:48
and in part, that's because
of the observations that they made.
191
576175
3985
em parte, por causa
das observações dos cientistas.
09:52
For example, this mother-daughter
pair were very close,
192
580184
2970
Por exemplo, esta dupla mãe-filha
era muito próxima,
09:55
and then the daughter
was killed by a lion.
193
583178
2220
e, então, a filha foi morta por um leão.
09:58
The mother removed herself
from all her friends,
194
586118
2686
A mãe se afastou de todos os amigos,
de seu grupo de catação,
10:00
from her grooming networks,
and just stayed by herself for weeks --
195
588828
3623
e ficou sozinha por semanas...
10:05
bereavement --
196
593298
1428
luto...
10:06
and she then slowly recovered.
197
594750
2724
e depois se recuperou lentamente.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
599055
2462
Então, temos babuínos enlutados.
10:13
Will science tell us someday
about bereaved bees?
199
601918
3810
A ciência nos dirá um dia
sobre abelhas enlutadas?
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
605752
3063
Ouviremos sobre sapos de luto?
10:21
I don't think so, and I think the reason
is because animals really need
201
609443
3560
Acho que não, e acho que a razão
é que os animais realmente precisam
10:25
one-to-one, close relationships
for that to happen.
202
613027
3189
de relacionamentos próximos,
individuais, para que isso aconteça.
10:28
I also know that circumstance matters,
and personality matters.
203
616763
4602
Também sei que a circunstância
e a personalidade são importantes.
10:33
I have documented
cats and dogs who grieve,
204
621389
2738
Tenho documentado gatos e cães que sofrem,
10:36
our companion animals,
205
624151
1830
nossos animais de companhia,
10:38
but I also interacted with a woman
who was extremely bothered
206
626005
2899
mas também interagi com uma mulher
que estava muito incomodada
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
628928
2223
pelo fato de o cachorro dela
não estar sofrendo.
10:43
She said to me, "The first dog
in the house has died.
208
631888
3163
Ela me disse: "O primeiro
cachorro da casa morreu.
10:47
The second animal does not
seem concerned, the second dog.
209
635075
3058
O segundo cão não parece preocupado.
10:50
What is wrong with him?"
210
638157
1713
O que há de errado com ele?"
10:51
(Laughter)
211
639894
1448
(Risos)
10:53
And as I listened to her,
212
641366
2026
Enquanto eu a ouvia,
10:55
I realized that this dog was now
the only animal in the household,
213
643416
3699
percebi que esse cão passou a ser
o único animal da casa,
10:59
and as far as he was concerned,
that was a pretty good deal.
214
647139
3179
e, até onde ele sabia, era um bom negócio.
11:03
So circumstances matter.
215
651079
2289
Então, as circunstâncias são importantes.
11:06
Now, in any case, animals
are not going to grieve
216
654716
2666
De qualquer modo, os animais
não irão sofrer exatamente como nós.
11:09
exactly like we do.
217
657406
1849
11:11
We have human creativity.
218
659279
1757
Nós temos criatividade humana.
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
661060
3653
Pintamos nossa dor, dançamos nossa dor
11:16
write our grief.
220
664737
1801
e escrevemos sobre nossa dor.
11:18
We also can grieve for people
we've never met,
221
666562
2873
Também podemos lamentar a morte
de pessoas que nunca conhecemos,
11:21
across space and time.
222
669459
2047
em todo o espaço e tempo.
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
671530
2661
Tive essa sensação intensa
quando fui a Berlim
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
674215
2526
e estive no Memorial do Holocausto.
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
677428
2312
Os animais não sofrem exatamente como nós,
11:31
but this doesn't mean
that their grief isn't real.
226
679764
2752
mas isso não significa
que a dor deles não seja real.
11:34
It is real, and it's searing,
227
682540
3117
É real e aguda,
11:37
and we can see it if we choose.
228
685681
2401
e podemos vê-la se quisermos.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
689495
2416
Eu perdi meus pais.
11:43
I lost a very dear friend
at a young age from AIDS.
230
691935
3674
Perdi um amigo muito querido,
na flor da idade, para a AIDS.
11:48
I believe most likely most of you
here have lost someone.
231
696220
4714
Acredito que provavelmente a maioria
de vocês aqui perdeu alguém.
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
700958
3086
E descobri que é um conforto autêntico,
11:56
a solace, to know that we aren't
the only beings on this earth
233
704068
4738
um consolo, saber que não somos
os únicos seres deste planeta
12:00
who feel love and grief.
234
708830
2421
que sentem amor e dor.
12:04
And I think this is important.
235
712058
1577
Considero isso importante.
Também penso que podemos
levar isso um passo adiante,
12:06
I also think we can take
this a step further,
236
714173
2413
12:08
and we can realize
that the reality of animal grief
237
716610
2764
e perceber que a realidade do luto animal
12:11
can help us be better
and do better for animals.
238
719398
3873
pode nos ajudar a ser melhores
e fazer melhor para os animais.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
723295
2503
Isso já está acontecendo com Tahlequah,
12:17
because the United States and Canada have
renewed their talks with greater urgency
240
725822
5111
porque os EUA e o Canadá renovaram
suas conversas com maior urgência
12:22
for how to help the orcas,
241
730957
1524
sobre como ajudar as orcas,
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
732505
2053
como repor o salmão-rei
12:26
and how to help with the water pollution.
243
734582
2028
e como ajudar com a poluição da água.
12:29
We can also see that if grief is real,
244
737057
2728
Também podemos ver que, se o luto é real,
12:31
there's tremendous
plausibility to the notion
245
739809
2550
é muito plausível a noção
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
742383
2964
de que os animais sentem
toda uma série de coisas.
12:37
So we could look at joy,
sadness, even hope.
247
745868
3916
Podemos observar alegria,
tristeza e até mesmo esperança.
12:42
And if we do that,
248
750292
1932
Se fizermos isso,
12:44
here's how we can start
to think about the world.
249
752248
2287
eis como podemos começar
a pensar sobre o mundo.
12:46
We can look at orcas and say,
250
754559
2379
Podemos observar as orcas e dizer
12:48
we know they grieve,
we know they feel their lives,
251
756962
2706
que sabemos que elas sofrem,
que sentem a vida delas,
e podemos nos recusar a confiná-las
em pequenos tanques de parques temáticos
12:51
and we can refuse to confine them
to small tanks in theme parks
252
759692
5417
12:57
and make them perform
for our entertainment.
253
765133
3179
e fazê-las se apresentarem
para nosso entretenimento.
13:00
(Applause)
254
768336
2159
(Aplausos)
13:02
Thank you.
255
770519
2290
Obrigada.
(Aplausos)
13:04
We can look at elephants
and say, yes, they grieve,
256
772833
3051
Podemos observar elefantes
e dizer, sim, eles sofrem,
13:07
and we can renew our efforts
against international trophy hunting
257
775908
3744
e podemos renovar nossos esforços
contra a caça recreativa internacional
13:11
and against poaching.
258
779676
1539
e contra a caça predatória.
13:13
(Applause)
259
781239
2038
(Aplausos)
13:15
Thank you.
260
783301
1554
Obrigada.
13:16
And we can look at our closest
living relatives, monkeys and apes,
261
784879
3416
E podemos observar nossos parentes vivos
mais próximos, macacos e símios,
13:20
and know yes they grieve,
they feel their lives,
262
788319
2966
e saber que, sim, eles sofrem,
sentem a vida deles,
13:23
so they don't deserve to be confined
263
791309
2497
para que não mereçam ficar confinados
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
793830
3309
em experiências biomédicas
altamente invasivas
13:29
year after year.
265
797163
1611
ano após ano.
13:31
And, you know --
266
799393
1153
Sabe...
13:32
(Applause)
267
800570
1238
(Aplausos)
13:33
the ducks Harper and Kohl,
they tell us something too.
268
801832
3478
os patos Harper e Kohl
também nos dizem algo.
13:37
They help us connect the dots
and realize that what we eat
269
805334
3646
Eles nos ajudam a entender
e a perceber que o que comemos
afeta a forma como os animais vivem.
13:41
affects how animals live.
270
809004
2242
13:43
And it's not just foie gras,
and it's not just ducks.
271
811270
3496
E não se trata apenas
de foie gras, nem de patos.
13:46
We can think about pigs and chickens
and cows in factory farms,
272
814790
5444
Podemos pensar em porcos, galinhas
e vacas em confinamentos,
13:52
and we can know.
273
820258
1158
e podemos saber.
Posso lhes dizer que a ciência é real,
e que esses animais também sentem.
13:53
I can tell you the science is real
that these animals feel, too.
274
821440
3948
13:57
So every single time
we choose a plant-based meal,
275
825412
4520
Então, toda vez que escolhemos
uma refeição baseada em vegetais,
estamos contribuindo para a redução
do sofrimento dos animais.
14:01
we are contributing
to reducing animal suffering.
276
829956
3737
14:06
(Applause)
277
834379
2891
(Aplausos)
14:09
So yes, I believe in the reality
of animal grief.
278
837294
4635
Então, sim, acredito
na realidade do luto animal.
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
841953
2185
Acredito na realidade do amor animal,
14:16
and I think it is time for us humans
280
844162
2510
e acho que é hora de nós, seres humanos,
14:18
to recognize that
we don't own these things.
281
846696
2673
reconhecermos que não somos
donos dessas coisas.
14:21
And when we see that,
282
849836
1530
Quando compreendermos isso,
14:23
we have an opportunity to make the world
so much better for animals,
283
851390
3814
teremos a oportunidade de tornar o mundo
muito melhor para os animais,
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
855228
2303
um mundo mais amável, mais gentil,
14:29
and along the way, we might
just save ourselves, too.
285
857555
4497
e, ao longo do caminho,
podemos nos salvar também.
14:34
Thank you so much.
286
862076
1492
Muito obrigada.
14:35
(Applause)
287
863592
1601
(Aplausos)
14:37
Thank you. Thank you.
288
865217
1763
Obrigada.
14:39
(Applause)
289
867004
1829
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Flávia Pires

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barbara J. King - Biological anthropologist, writer
As a writer on animal cognition and emotion, Barbara J. King seeks to motivate us all to be kinder to the animals we share the planet with.

Why you should listen

Barbara J. King writes and speaks about the thinking and feeling abilities of animals ranging from our closest living relatives, monkeys and apes, to orcas and octopuses. In her own words: "After 28 years of teaching anthropology at the College of William and Mary, I’m now a full-time freelance science writer and speaker. My husband and I care for homeless cats and spend all the time we can in nature. For work, I’ve observed baboons in Kenya, and gorillas and bonobos in captivity, and for pleasure bison in Yellowstone. I focus on how the science of animal cognition and emotion might help animals.

"My books take up topics ranging from animal grief to who (not what) we eat and how religion evolved, tied together by my focus on animals. I wrote weekly for six years for NPR about science, and my work has appeared in Scientific American, Aeon and Undark magazines. I love giving public science talks and I am active daily on Twitter @bjkingape."

King is the author of How Animals GrievePersonalities on the Plate and Evolving God

More profile about the speaker
Barbara J. King | Speaker | TED.com