ABOUT THE SPEAKER
Asmeret Asefaw Berhe - Soil scientist
Asmeret Asefaw Berhe is a soil and global-change scientist and educator passionate about all things related to the science and beauty of soils.

Why you should listen

As Asmeret Asefaw Berhe tells it: "My research investigates: 1) how the soil system controls the earth's climate, in particular how otherwise thermodynamically unstable organic compounds can remain in soil for up to millennia, and 2) the dynamic two-way relationship between human communities and the soil system that we depend on for our food and nutritional security, and the socio-political implications of land degradation.

"I have a strong commitment towards education, outreach and mentoring. I am driven to ensure that scientific education and careers are equally accessible to people from all walks of life, and that academic workplaces are free from bias and harassment."

More profile about the speaker
Asmeret Asefaw Berhe | Speaker | TED.com
TED2019

Asmeret Asefaw Berhe: A climate change solution that's right under our feet

Asmeret Asefaw Berhe: Uma solução para a mudança climática bem debaixo dos nossos pés

Filmed:
1,476,766 views

Há duas vezes mais carbono no solo da Terra do que combinados em toda a vegetação e na atmosfera. A biogeoquímica Asmeret Asefaw Berhe desvenda na ciência do solo e compartilha como poderíamos usar seu fantástico poder de armazenar o carbono para atenuar os efeitos da mudança climática. “O solo representa a diferença entre a vida e a inércia no sistema terrestre, e também pode nos ajudar a combater a mudança climática se conseguirmos parar de tratá-lo apenas como sujeira”, ela diz.
- Soil scientist
Asmeret Asefaw Berhe is a soil and global-change scientist and educator passionate about all things related to the science and beauty of soils. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So one of the most important solutions
0
984
2223
Uma das mais importantes soluções
00:15
to the global challenge
posed by climate change
1
3231
3276
para o desafio global imposto
pela mudança climática
00:18
lies right under our foot every day.
2
6531
3430
encontra-se bem debaixo
de nossos pés todos os dias.
00:22
It's soil.
3
10478
1150
É o solo.
00:24
Soil's just the thin veil
that covers the surface of land,
4
12385
4801
Ele é o véu fino que cobre
a superfície terrestre,
00:29
but it has the power to shape
our planet's destiny.
5
17210
4004
mas que tem o poder de definir
o destino do nosso planeta.
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
22260
3499
Cerca de 1,82 m de material solto
que cobre a superfície do planeta
00:37
loose soil material
that covers the earth's surface,
7
25783
3464
00:41
represents the difference between life
and lifelessness in the earth system,
8
29271
4809
representa a diferença entre a vida
e a inércia no sistema terrestre,
00:47
and it can also help us
combat climate change
9
35493
3231
e também pode nos ajudar
a combater a mudança climática
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
38748
3309
se conseguirmos parar
de tratá-lo apenas como sujeira.
00:54
(Laughter)
11
42851
1362
(Risos)
00:56
Climate change is happening,
12
44237
1975
A mudança climática é real,
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
46236
2496
a atmosfera da Terra está aquecendo,
01:00
because of the increasing amount
of greenhouse gases
14
48756
3112
por causa do aumento
dos gases de efeito estufa
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
51892
2293
que continuamos lançando na atmosfera.
01:06
You all know that.
16
54209
1468
Vocês todos sabem disso.
01:08
But what I assume you might not have heard
17
56373
2321
Mas o que presumo que não saibam
01:10
is that one of the most important things
our human society could do
18
58718
5148
é que uma das coisas mais importantes
que nossa sociedade poderia fazer
01:15
to address climate change
19
63890
1702
para enfrentar a mudança climática
encontra-se bem ali no solo.
01:17
lies right there in the soil.
20
65616
1982
01:21
I'm a soil scientist who has been
studying soil since I was 18,
21
69846
4235
Sou cientista do solo e tenho estudado
desde que eu tinha 18 anos,
01:26
because I'm interested in unlocking
the secrets of soil
22
74105
3701
porque meu interesse é
revelar os segredos dele
01:29
and helping people understand this
really important climate change solution.
23
77830
4881
e ajudar as pessoas a entenderem
essa importante solução
para a mudança climática.
01:35
So here are the facts about climate.
24
83782
2245
Então, eis aqui os fatos sobre o clima:
01:38
The concentration of carbon dioxide
in the earth's atmosphere
25
86051
3680
a concentração de dióxido
de carbono na atmosfera da Terra
01:41
has increased by 40 percent
26
89755
2377
tem aumentado em 40%,
01:44
just in the last 150 years or so.
27
92156
2770
aproximadamente, nos últimos 150 anos.
01:46
Human actions are now releasing
9.4 billion metric tons of carbon
28
94950
5920
As ações humanas agora lançam 9,4 bilhões
de toneladas métricas de carbono
01:52
into the atmosphere,
29
100894
1778
na atmosfera,
01:54
from activities
such as burning fossil fuels
30
102696
3324
resultantes de atividades
como queima de combustíveis fósseis,
01:58
and intensive agricultural practices,
31
106044
2977
práticas agrícolas intensivas
02:01
and other ways we change
the way we use land,
32
109045
2833
e alterações na utilização da terra,
incluindo o desmatamento.
02:03
including deforestation.
33
111902
1689
02:07
But the concentration of carbon dioxide
that stays in the atmosphere
34
115254
5382
Mas a concentração de dióxido
de carbono na atmosfera
02:12
is only increasing by about half of that,
35
120660
2483
está aumentando pela metade,
02:16
and that's because half of the carbon
we keep releasing into the atmosphere
36
124314
4136
porque metade do carbono
que continuamos lançando
02:20
is currently being taken up
by land and the seas
37
128474
3704
atualmente é absorvida
pela terra e pelos mares
02:24
through a process we know
as carbon sequestration.
38
132202
2652
por um processo conhecido
como "sequestro de carbono".
02:27
So in essence, whatever consequence
you think we're facing
39
135752
4660
Em suma, qualquer consequência
que pensem estar sofrendo agora
02:32
from climate change right now,
40
140436
2268
em relação à mudança climática,
02:34
we're only experiencing the consequence
of 50 percent of our pollution,
41
142728
5356
somente estamos vivenciando
o resultado de 50% da poluição,
02:41
because the natural ecosystems
are bailing us out.
42
149148
3238
porque os ecossistemas naturais
estão nos socorrendo.
02:45
But don't get too comfortable,
43
153495
1579
Mas não se sintam muito confortáveis,
02:47
because we have two major things
working against us right now.
44
155995
3635
pois há dois problemas maiores
tramando contra nós bem agora.
02:52
One: unless we do something big,
45
160710
4961
O primeiro: a menos que façamos
algo grande e bem rápido,
02:57
and then fast,
46
165695
1919
02:59
emissions will continue to rise.
47
167638
1834
as emissões de gases
continuarão a crescer.
03:02
And second: the ability
of these natural ecosystems
48
170511
5047
E o segundo:
a capacidade que esses
ecossistemas naturais têm
03:07
to take up carbon dioxide
from the atmosphere
49
175582
2928
de absorver dióxido
de carbono da atmosfera
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
178534
3406
e fixá-lo nos habitats naturais
03:13
is currently getting compromised,
51
181964
1913
está atualmente ameaçada,
03:15
as they're experiencing serious
degradation because of human actions.
52
183901
4745
à medida que eles enfrentam sérios danos
causados por ações humanas.
03:21
So it's not entirely clear
53
189616
2119
Portanto, não está muito claro
03:23
that we will continue to get bailed out
by these natural ecosystems
54
191759
3944
que continuaremos a ser salvos
por esses ecossistemas naturais
03:27
if we continue on this
business-as-usual path that we've been.
55
195727
3778
se seguirmos os modelos
empresariais de sempre.
03:33
Here's where the soil comes in:
56
201107
1890
Aqui é onde o solo entra:
03:35
there is about three thousand billion
metric tons of carbon in the soil.
57
203021
4483
há cerca de 3 bilhões de toneladas
métricas de carbono no solo.
03:40
That's roughly about 315 times
the amount of carbon
58
208281
3671
Representa praticamente
315 vezes a quantidade de carbono
03:43
that we release
into the atmosphere currently.
59
211976
2701
que lançamos na atmosfera atualmente.
03:46
And there's twice more carbon in soil
than there is in vegetation and air.
60
214701
4262
E há duas vezes mais carbono no solo
do que na vegetação e no ar.
03:52
Think about that for a second.
61
220091
2271
Pensem nisso por um segundo:
03:54
There's more carbon in soil
62
222386
2261
há mais carbono no solo
03:56
than there is in all
of the world's vegetation,
63
224671
3784
do que no mundo vegetal,
04:00
including the lush tropical rainforests
and the giant sequoias,
64
228479
5412
incluindo nas exuberantes florestas
tropicais e nas sequoias gigantes,
04:05
the expansive grasslands,
65
233915
2286
nas extensas pradarias,
04:08
all of the cultivated systems,
66
236225
2753
em todos os sistemas cultivados
04:11
and every kind of flora you can imagine
on the face of the earth,
67
239002
3626
e em todo tipo de flora que podem
imaginar na face da Terra,
04:15
plus all the carbon that's currently
up in the atmosphere, combined,
68
243703
5180
além do carbono combinado
atualmente encontrado na atmosfera
04:20
and then twice over.
69
248907
1476
e duas vezes essa quantidade.
04:23
Hence, a very small change
in the amount of carbon stored in soil
70
251539
5260
Portanto, uma pequena alteração
na quantidade de carbono
armazenada no solo
04:28
can make a big difference
in maintenance of the earth's atmosphere.
71
256823
4041
pode fazer uma grande diferença
na manutenção da atmosfera terrestre.
04:34
But soil's not just simply
a storage box for carbon, though.
72
262597
3975
Entretanto, o solo não é simplesmente
uma caixa de depósito de carbono.
04:38
It operates more like a bank account,
73
266596
2958
Ele funciona como uma conta de banco,
04:41
and the amount of carbon
that's in soil at any given time
74
269578
3049
na qual a quantidade de carbono
no solo em tempo específico
04:44
is a function of the amount of carbon
coming in and out of the soil.
75
272651
3744
se dá em função do que entra e sai dele.
04:49
Carbon comes into the soil
through the process of photosynthesis,
76
277516
3730
O carbono entra no solo
pelo processo da fotossíntese,
04:53
when green plants take carbon dioxide
from the atmosphere
77
281270
3175
quando as plantas verdes retiram
o dióxido de carbono da atmosfera
04:56
and use it to make their bodies,
78
284469
2760
e o utilizam para produzirem seu alimento.
04:59
and upon death,
their bodies enter the soil.
79
287253
2619
Quando morrem, o corpo delas
é absorvido pelo solo.
05:02
And carbon leaves the soil
80
290753
1779
E o carbono deixa o solo
e sobe para a atmosfera,
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
292556
2908
05:07
when the bodies of those
formerly living organisms
82
295488
2770
quando o corpo daqueles
organismos, antes vivos,
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
298282
2817
agora se decompõe no solo
pela ação dos micro-organismos.
05:14
See, decomposition releases
carbon dioxide into the atmosphere,
84
302057
4048
Como podem ver, a decomposição
libera dióxido de carbono na atmosfera
05:18
as well as other greenhouse gases
such as methane and nitrous oxide,
85
306129
4482
bem como outros gases de efeito estufa,
tais como metano e óxido nitroso,
05:22
but it also releases all the nutrients
we all need to survive.
86
310635
4468
mas também libera todos os nutrientes
necessários a nossa sobrevivência.
05:28
One of the things that makes soil
such a fundamental component
87
316359
4406
Uma das coisas que faz do solo
um componente tão essencial
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
320789
2888
a qualquer estratégia
de combate à mudança climática
05:35
is because it represents
a long-term storage of carbon.
89
323701
3746
é porque ele representa um depósito
em longo prazo de carbono,
05:39
Carbon that would have lasted
maybe a year or two
90
327910
3128
o qual, talvez, duraria um ou dois anos,
05:43
in decaying residue
if it was left on the surface
91
331062
3879
como resíduo em composição na superfície,
05:46
can stay in soil for hundreds of years,
even thousands and more.
92
334965
4619
pode permanecer no solo por centenas,
até por milhares de anos ou mais.
05:52
Soil biogeochemists like me
93
340568
2645
Biogeoquímicos como eu,
05:55
study exactly how the soil system
makes this possible,
94
343237
4712
estudam exatamente
como o sistema do solo torna possível
05:59
by locking away the carbon
in physical association with minerals,
95
347973
4867
a fixação do carbono
na associação física com minerais,
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
352864
2913
dentro de agregados de minerais do solo
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
355801
3518
e formando fortes ligações químicas
06:11
that bind the carbon
to the surfaces of the minerals.
98
359343
3325
que ligam o carbono
à superfície dos minerais.
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
364050
2481
Quando o carbono está retido no solo,
06:18
in these kinds of associations
with soil minerals,
100
366555
3242
nesses tipos de associações
com outros minerais,
06:21
even the wiliest of the microbes
can't easily degrade it.
101
369821
4016
nem o micro-organismo mais astuto
consegue degradá-lo facilmente.
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
373861
2548
E o carbono que não se degrada facilmente
06:28
is carbon that's not going back
into the atmosphere as greenhouse gases.
103
376433
4237
é o que não vai para a atmosfera
como gás de efeito estufa.
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
381601
2159
Mas o benefício do sequestro de carbono
06:35
is not just limited
to climate change mitigation.
105
383784
3198
não se limita ao combate
da mudança climática.
06:39
Soil that stores large amounts of carbon
is healthy, fertile, soft.
106
387006
6669
O solo que armazena grande quantidade
de carbono é saudável, fértil e fofo.
06:45
It's malleable. It's workable.
107
393699
2706
É maléavel, fácil para se trabalhar.
06:48
It makes it like a sponge.
108
396977
2483
É como uma esponja.
06:51
It can hold on to
a lot of water and nutrients.
109
399484
2746
Consegue armazenar
muita água e nutrientes.
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
403112
2564
Solos saudáveis e férteis assim
06:57
support the most dynamic, abundant
and diverse habitat for living things
111
405700
5047
são a base do habitat mais dinâmico,
abundante e diverso dos seres vivos
07:02
that we know of anywhere
on the earth system.
112
410771
2786
que conhecemos em todos
os lugares da Terra.
07:07
It makes life possible for everything
from the tiniest of the microbes,
113
415483
6147
Ele torna a vida possível para todos,
desde um minúsculo micro-organismo,
como bactérias e fungos,
07:13
such as bacteria and fungi,
114
421654
2250
até as plantas superiores,
07:15
all the way to higher plants,
115
423928
2199
07:18
and fulfills the food, feed
and fiber needs for all animals,
116
426151
5047
e fornece os alimentos
e fibras diárias para todos os animais,
07:23
including you and I.
117
431222
1459
incluindo vocês e eu.
07:25
So at this point, you would assume
that we should be treating soil
118
433915
3874
Nesse ponto, vocês devem presumir
que deveríamos tratar o solo
07:29
like the precious resource that it is.
119
437813
2023
como o precioso recurso que é.
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
440198
1965
Infelizmente, não é bem assim.
07:34
Soils around the world are experiencing
unprecedented rates of degradation
121
442830
5671
Os solos ao redor do mundo vêm sofrendo
índices de degradação sem precedentes
em razão de várias ações humanas
07:40
through a variety of human actions
that include deforestation,
122
448525
5303
que incluem desmatamento,
sistemas de produção agrícola
intensivos, sobrepasto,
07:45
intensive agricultural production systems,
123
453852
2775
07:48
overgrazing,
124
456651
1309
uso excessivo de defensivos agrícolas,
07:49
excessive application
of agricultural chemicals,
125
457984
3423
07:53
erosion and similar things.
126
461431
2053
erosão, além de outros fatores.
07:57
Half of the world's soils
are currently considered degraded.
127
465318
3627
Metade dos solos do mundo
é considerada degradada atualmente.
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
470284
3659
A degradação do solo é ruim
por muitas razões,
08:05
but let me just tell you a couple.
129
473967
1857
mas vou expor duas delas.
08:08
One: degraded soils have diminished
potential to support plant productivity.
130
476752
6378
Primeira: solos degradados têm menor
potencial de suportar a produção agrícola.
08:15
And hence, by degrading soil,
131
483154
2858
Por isso, quando degradamos o solo,
arriscamos nossa capacidade
08:18
we're compromising our own abilities
to provide the food and other resources
132
486036
5919
de garantir comida e outros
recursos necessários à vida
08:23
that we need for us
133
491979
1874
08:25
and every member of living things
on the face of the earth.
134
493877
4046
de todos os seres vivos da face da Terra.
08:31
And second:
135
499478
1150
E segunda:
08:34
soil use and degradation,
just in the last 200 years or so,
136
502043
4777
o uso e a degradação do solo,
somente nos últimos 200 anos,
08:38
has released 12 times more carbon
into the atmosphere
137
506844
4880
têm lançado 12 vezes
mais carbono na atmosfera
08:43
compared to the rate at
which we're releasing carbon
138
511748
3557
em comparação ao índice
que estamos lançando de carbono
08:47
into the atmosphere right now.
139
515329
1776
na atmosfera exatamente agora.
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
518028
2513
Receio que as notícias sejam ainda piores.
08:52
This is a story of soils
at high latitudes.
141
520565
3199
É sobre os solos das latitudes altas.
08:56
Peatlands in polar environments
142
524504
2858
As turfeiras dos ambientes polares
08:59
store about a third
of the global soil carbon reserves.
143
527386
3767
armazenam cerca de um terço
das reservas do carbono do solo mundial.
09:03
These peatlands have
a permanently frozen ground underneath,
144
531177
3035
As turfeiras têm um subsolo
permanentemente congelado,
09:06
the permafrost,
145
534236
1488
denominado de "permafrost",
09:07
and the carbon was able to build up
in these soils over long periods of time
146
535748
5383
e o carbono se acumulou lá
por longos períodos de tempo,
09:13
because even though plants are able
to photosynthesize during the short,
147
541155
4960
porque embora as plantas
possam fazer a fotossíntese
durante os curtos e quentes
meses do verão,
09:18
warm summer months,
148
546139
2222
09:20
the environment quickly
turns cold and dark,
149
548385
3762
o ambiente rapidamente
se torna frio e escuro,
09:24
and then microbes are not able
to efficiently break down the residue.
150
552171
3793
e os micro-organismos não conseguem
decompor os resíduos com eficácia.
09:28
So the soil carbon bank
in these polar environments
151
556821
2985
Então, o depósito de carbono
nesses ambientes polares
09:31
built up over hundreds
of thousands of years.
152
559830
3055
acumulou-se durante
centenas de milhares de anos.
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
564001
3592
Mas agora, com o aquecimento atmosférico,
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
567617
3332
está ocorrendo o degelo
e a drenagem do permafrost.
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
571845
2901
Em razão do degelo
e da drenagem do permafrost,
09:46
it makes it possible
for microbes to come in
156
574770
2837
os micro-organismos podem
09:49
and rather quickly
decompose all this carbon,
157
577631
3192
rapidamente decompor todo esse carbono,
09:52
with the potential to release hundreds
of billions of metric tons of carbon
158
580847
4698
e lançar centenas de bilhões
de toneladas métricas de carbono
09:57
into the atmosphere
in the form of greenhouse gases.
159
585569
2778
na atmosfera na forma
de gases de efeito estufa.
10:01
And this release of additional
greenhouse gases into the atmosphere
160
589145
4055
E essa liberação adicional
de gases de efeito estufa na atmosfera
10:05
will only contribute to further warming
161
593224
2951
contribui para o aquecimento
10:08
that makes this predicament even worse,
162
596199
3633
que torna essa situação ainda pior,
10:11
as it starts a self-reinforcing
positive feedback loop
163
599856
5130
pois começa um ciclo de retorno
positivo autossustentável
10:17
that could go on and on and on,
164
605010
2821
que poderia continuar
10:19
dramatically changing our climate future.
165
607855
2642
e mudar drasticamente o futuro do clima.
10:23
Fortunately, I can also tell you
that there is a solution
166
611558
4619
Felizmente, também posso dizer
que há uma solução
10:28
for these two wicked problems
of soil degradation and climate change.
167
616201
4605
para esses dois terríveis problemas
da degradação do solo e mudança climática.
10:32
Just like we created these problems,
168
620830
2388
Assim como criamos tais problemas,
10:35
we do know the solution,
169
623242
2204
também conhecemos a solução,
10:37
and the solution lies
in simultaneously working
170
625470
2874
que significa trabalhar
simultaneamente para enfrentá-los,
10:40
to address these two things together,
171
628368
2315
10:43
through what we call
climate-smart land management practices.
172
631628
3917
por meio das chamadas
práticas climaticamente
inteligentes de gestão do solo.
10:48
What do I mean here?
173
636333
1405
O que isso significa?
10:49
I mean managing land
in a way that's smart
174
637762
3257
Significa gerenciar a terra visando
10:53
about maximizing
how much carbon we store in soil.
175
641043
3147
maximizar a quantidade de carbono
que armazenamos no solo.
10:57
And we can accomplish this
176
645521
1813
E é possível conseguir isso
10:59
by putting in place
deep-rooted perennial plants,
177
647358
4390
plantando plantas perenes
de raízes profundas,
11:03
putting back forests whenever possible,
178
651772
2350
devolvendo as florestas,
sempre que possível,
11:06
reducing tillage and other disturbances
from agricultural practices,
179
654146
4459
reduzindo as lavouras e outras
interferências de práticas agrícolas,
11:10
including optimizing the use
of agricultural chemicals and grazing
180
658629
4700
incluindo otimizar o uso
de pesticidas agrícolas e pastoreio,
11:15
and even adding carbon to soil,
whenever possible,
181
663353
3685
e mesmo agregar carbono
ao solo, quando possível,
11:19
from recycled resources
such as compost and even human waste.
182
667062
4271
de fontes recicláveis, de compostos
ou de resíduos humanos.
11:24
This kind of land stewardship
is not a radical idea.
183
672721
3548
Esse tipo de gestão da terra
não é uma ideia radical.
11:29
It's what made it possible
for fertile soils
184
677164
3492
É o que possibilitou que solos férteis
11:32
to be able to support human civilizations
since time immemorial.
185
680680
4042
abrigassem a civilização humana
desde o início dos tempos.
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
685522
2578
De fato, algumas estão
fazendo isso bem agora.
11:41
There's a global effort underway
to accomplish exactly this goal.
187
689040
4396
Há um esforço global acontecendo
para alcançar exatamente essa meta.
11:46
This effort that started in France
is known as the "4 per 1000" effort,
188
694193
4410
Esse movimento que começou na França
é conhecido por "Iniciativa 4 por 1000",
11:51
and it sets an aspirational goal
189
699557
3659
cuja meta ambiciosa
11:55
to increase the amount of carbon
stored in soil by 0.4 percent annually,
190
703240
6467
é aumentar o depósito de carbono
no solo em 0,4% ao ano,
12:03
using the same kind of climate-smart
land management practices
191
711010
3836
usando o mesmo tipo
de práticas climaticamente
inteligentes de gestão do solo
12:06
I mentioned earlier.
192
714870
1150
que mencionei há pouco.
12:08
And if this effort's fully successful,
193
716748
2492
E se essa iniciativa tiver êxito,
12:12
it can offset a third
of the global emissions
194
720169
3391
conseguirá neutralizar um terço
das emissões globais
12:15
of fossil-fuel-derived carbon
into the atmosphere.
195
723584
2782
na atmosfera de carbono
derivado de combustíveis fósseis.
12:19
But even if this effort
is not fully successful,
196
727409
3742
Mesmo que essa iniciativa não tenha êxito,
12:23
but we just start heading
in that direction,
197
731175
3390
teremos começado a trilhar um caminho,
12:26
we still end up with soils
that are healthier, more fertile,
198
734589
4625
para termos solos
mais saudáveis, mais férteis,
12:31
are able to produce all the food
and resources that we need
199
739238
4157
que produzam toda a comida
e recursos necessários a todos os povos,
12:35
for human populations and more,
200
743419
2311
12:37
and also soils that are better capable
201
745754
2426
e que o solos consigam também
12:40
of sequestering carbon dioxide
from the atmosphere
202
748204
3396
fixar mais dióxido de carbono da atmosfera
12:43
and helping with
climate change mitigation.
203
751624
2754
para nos ajudar a reduzir
a mudança climática.
12:47
I'm pretty sure that's what politicians
call a win-win solution.
204
755402
3746
Estou certa de que é isso que os políticos
chamam de uma "solução vantajosa".
12:51
And we all can have a role to play here.
205
759945
2512
E todos nós podemos
desempenhar um papel aqui.
12:55
We can start by treating the soil
with the respect that it deserves:
206
763622
5476
Comecemos tratando o solo
com o respeito que ele merece:
13:01
respect for its ability
as the basis of all life on earth,
207
769122
5302
respeito por ser a base
de toda a vida na Terra,
13:06
respect for its ability to serve
as a carbon bank
208
774448
3958
por ser um depósito de carbono
13:10
and respect for its ability
to control our climate.
209
778430
4081
e por controlar nosso clima.
13:15
And if we do so,
210
783591
1580
E, se agirmos assim,
13:17
we can then simultaneously address
211
785195
2454
poderemos lidar ao mesmo tempo
13:19
two of the most pressing
global challenges of our time:
212
787673
4363
com dois dos mais preocupantes
problemas de nosso tempo:
13:24
climate change and soil degradation.
213
792060
2636
a mudança climática
e a degradação do solo.
13:26
And in the process, we would be able
to provide food and nutritional security
214
794720
6183
E no processo, poderíamos assegurar
comida e segurança nutricional
13:32
to our growing human family.
215
800927
1856
à nossa família humana em crescimento.
13:35
Thank you.
216
803441
1151
Obrigada.
13:36
(Applause)
217
804616
4622
(Aplausos)
Translated by Simone Gumier
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asmeret Asefaw Berhe - Soil scientist
Asmeret Asefaw Berhe is a soil and global-change scientist and educator passionate about all things related to the science and beauty of soils.

Why you should listen

As Asmeret Asefaw Berhe tells it: "My research investigates: 1) how the soil system controls the earth's climate, in particular how otherwise thermodynamically unstable organic compounds can remain in soil for up to millennia, and 2) the dynamic two-way relationship between human communities and the soil system that we depend on for our food and nutritional security, and the socio-political implications of land degradation.

"I have a strong commitment towards education, outreach and mentoring. I am driven to ensure that scientific education and careers are equally accessible to people from all walks of life, and that academic workplaces are free from bias and harassment."

More profile about the speaker
Asmeret Asefaw Berhe | Speaker | TED.com