ABOUT THE SPEAKER
Lana Mazahreh - Water conservation activist
BCG’s Lana Mazahreh wants individuals, companies and countries to take action against the fast-growing water crisis.

Why you should listen

Lana Mazahreh is a Project Leader at The Boston Consulting Group (BCG). Based in Johannesburg, she also spent a year working in BCG's office in Dubai. Mazahreh is passionate about social impact and has been involved in projects spanning a wide range of topics including the environment, economic development, employment, education and social care. She worked closely with the World Wide Fund for Nature on the water crisis in South Africa, where her passion for water grew even more.

Outside of her client work, Mazahreh co-leads BCG in Johannesburg's Women@BCG Initiative and the office's social impact strategy. Prior to BCG, Mazahreh worked in the Technology Services Advisory team with Deloitte in the Middle East practice. She holds an MBA degree from INSEAD Business School, across its 3 campuses in France, Abu Dhabi & Singapore, and she holds a B.Sc. degree in Business Information Systems from Jordan. She loves practicing and teaching yoga, enjoys spending time in nature and is always eager to experience new countries and cultures.

More profile about the speaker
Lana Mazahreh | Speaker | TED.com
TED@BCG Milan

Lana Mazahreh: 3 thoughtful ways to conserve water

Lana Mazahreh: Três maneiras conscientes de se conservar água

Filmed:
1,189,745 views

De acordo com a ONU, quase uma em cada três pessoas em todo o mundo vive num país que enfrenta uma crise hídrica, e menos de 5% do mundo vive num país que tem mais água agora do que tinha há 20 anos. Lana Mazahreh cresceu na Jordânia, um país que tem vivido uma escassez de água absoluta desde 1973, onde ela aprendeu a economizar água logo que tinha idade suficiente para aprender a escrever o próprio nome. Nesta palestra pragmática, Lana compartilha três lições de como se economizar água vindas de países "pobres de água", e aborda o que está se tornando rapidamente uma crise mundial.
- Water conservation activist
BCG’s Lana Mazahreh wants individuals, companies and countries to take action against the fast-growing water crisis. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Em março de 2017,
00:13
In March 2017,
0
1573
2380
o prefeito da Cidade do Cabo
declarou calamidade pública,
00:15
the mayor of Cape Town officially
declared Cape Town a local disaster,
1
3977
4434
porque a cidade tinha menos
de quatro meses de água potável.
00:20
as it had less than four months
left of usable water.
2
8435
2792
Cada habitante ficou restrito
a 100 litros de água por dia.
00:24
Residents were restricted to 100 liters
of water per person, per day.
3
12020
4141
Mas o que significa isso na prática?
00:29
But what does that really mean?
4
17324
1522
Com 100 litros de água por dia,
podemos tomar um banho de cinco minutos,
00:31
With 100 liters of water per day,
5
19721
1892
00:33
you can take a five-minute shower,
6
21637
1764
lavar o rosto duas vezes
00:36
wash your face twice
7
24066
1410
e provavelmente dar descarga
cerca de cinco vezes.
00:38
and probably flush the toilet
about five times.
8
26170
2752
Mas fica de fora escovar os dentes,
00:41
You still didn't brush your teeth,
9
29902
1644
lavar roupa,
00:44
you didn't do laundry,
10
32835
1875
00:46
and you definitely
didn't water your plants.
11
34734
2975
e nem pensar em regar as plantas.
Infelizmente, também fica de fora
lavar as mãos depois de usar o vaso.
00:50
You, unfortunately, didn't wash your hands
after those five toilet flushes.
12
38412
3626
E até mesmo um simples gole d'água.
00:55
And you didn't even take a sip of water.
13
43910
1954
01:00
The mayor described this as that it means
14
48511
3088
O prefeito descreveu isso
como "uma nova relação com a água".
01:03
a new relationship with water.
15
51623
1899
Hoje, sete meses depois,
01:07
Today, seven months later,
16
55442
1522
posso lhes dizer duas coisas
sobre o meu segundo lar.
01:08
I can share two things
about my second home with you.
17
56988
2813
Primeira: a Cidade do Cabo
ainda não ficou sem água.
01:11
First: Cape Town hasn't run out
of water just yet.
18
59825
3202
Mas, a partir de 3 de setembro,
01:15
But as of September 3rd,
19
63378
1773
o limite de 100 litros
baixou para 87 litros.
01:17
the hundred-liter limit
dropped to 87 liters.
20
65175
3374
O prefeito definiu o novo normal
como o de "seca permanente".
01:21
The mayor defined the city's new normal
as one of permanent drought.
21
69003
4764
Segunda:
01:26
Second:
22
74869
1455
isso também está acontecendo
com muitas outras cidades e países.
01:28
what's happening in Cape Town
is pretty much coming to many other cities
23
76348
3510
01:31
and countries in the world.
24
79882
1356
Segundo a Organização das Nações
Unidas para a Alimentação e a Agricultura,
01:33
According to the Food and Agriculture
Organization of the United Nations,
25
81935
3602
01:37
excluding countries
that we don't have data for,
26
85561
2351
tirando os países
sobre os quais não temos dados,
menos de 5% da população mundial
01:40
less than five percent
of the world's population
27
88525
3163
vive num país que tem mais água agora
do que tinha há 20 anos.
01:43
is living in a country that has more water
today than it did 20 years ago.
28
91712
4615
Todas as outras pessoas vivem
num país que tem menos água hoje.
01:49
Everyone else is living in a country
that has less water today.
29
97309
3569
E quase uma de cada
três pessoas vive num país
01:53
And nearly one out of three
are living in a country
30
101842
2713
01:56
that is facing a water crisis.
31
104579
2017
que está enfrentando uma crise hídrica.
Cresci na Jordânia,
01:59
I grew up in Jordan,
32
107519
1383
um país carente de água, que vive
escassez hídrica total desde 1973.
02:02
a water-poor country that has experienced
absolute water scarcity since 1973.
33
110138
5301
E, mesmo assim, em 2017,
02:08
And still, in 2017,
34
116496
1867
dez países no mundo possuem
menos água ainda do que a Jordânia.
02:10
only 10 countries in the world
have less water than Jordan.
35
118387
3055
Portanto, lidar com a falta d'água
é algo entranhado na minha alma.
02:14
So dealing with a lack of water
is quite ingrained in my soul.
36
122923
3315
02:18
As soon as I was old enough
to learn how to write my name,
37
126864
3364
Assim que tive idade
para escrever meu nome,
aprendi também que era preciso
conservar a água.
02:22
I also learned that I need
to conserve water.
38
130252
2462
Meus pais sempre diziam a mim
e meus irmãos para fecharmos a torneira
02:25
My parents would constantly remind
my siblings and I to close the tap
39
133649
4010
02:29
when we brushed our teeth.
40
137683
1298
quando escovávamos os dentes.
Costumávamos encher balões com farinha,
em vez de água, quando brincávamos.
02:31
We used to fill balloons with flour
instead of water when we played.
41
139761
3749
O que é tão divertido quanto.
02:36
It's just as much fun, though.
42
144329
1505
02:37
(Laughter)
43
145858
1083
(Risos)
02:38
And a few years ago,
44
146965
1167
E, uns anos atrás,
02:40
when my friends and I were dared
to do the Ice Bucket Challenge,
45
148156
3264
quando eu e meus amigos fomos
fazer o desafio do balde de gelo,
usamos areia.
02:44
we did that with sand.
46
152197
1571
02:45
(Laughter)
47
153792
1150
(Risos)
E vocês podem achar que foi mais fácil,
já que a areia não é gelada.
02:47
And you might think that,
you know, that's easy,
48
155721
2260
02:50
sand is not ice cold.
49
158005
1241
Mas posso lhes garantir
que entrou areia no corpo todo,
02:51
I promise you, sand goes everywhere,
50
159697
2618
e demorou uma eternidade
para nos livrarmos dela.
02:54
and it took ages to get rid of it.
51
162339
1885
Mas o que eu talvez não tenha entendido,
02:57
But what perhaps I didn't realize
52
165970
1761
02:59
as I played with flour
balloons as a child,
53
167755
2553
ao brincar com balões
de farinha quando criança
e despejar areia
na cabeça quando adulta,
03:02
and as I poured sand
on my head as an adult,
54
170332
2392
foi que algumas das técnicas
que são tão naturais pra mim
03:05
is that some of the techniques
that seem second nature to me
55
173864
3300
03:09
and to others who live in dry countries
56
177188
2570
e para quem vive em países secos
podem nos ajudar a todos no que está
se tornando rapidamente uma crise global.
03:11
might help us all address
what is fast becoming a global crisis.
57
179782
4493
Gostaria de compartilhar três lições hoje,
03:18
I wish to share three lessons today,
58
186272
1955
três lições de países "pobres de água"
03:22
three lessons from water-poor countries
59
190297
2144
03:24
and how they survived and even thrived
despite their water crisis.
60
192465
4695
e como eles sobreviveram e até prosperaram
apesar da sua crise hídrica.
03:30
Lesson one:
61
198231
1610
Primeira lição:
diga às pessoas quanta água
elas realmente têm.
03:31
tell people how much water
they really have.
62
199865
2337
Para resolver um problema, primeiro
precisamos reconhecer que temos um.
03:35
In order to solve a problem,
63
203185
1435
03:36
we need to acknowledge that we have one.
64
204644
1992
E, quando se trata de água,
as pessoas facilmente fecham os olhos,
03:39
And when it comes to water,
65
207169
1330
03:40
people can easily turn a blind eye,
66
208523
2486
fingindo que, como a água
continua a sair da torneira hoje,
03:43
pretending that since water
is coming out of the tap now,
67
211033
2840
03:45
everything will be fine forever.
68
213897
1582
tudo vai ficar bem pra sempre.
Mas alguns países inteligentes
afetados pela seca
03:48
But some smart, drought-affected countries
69
216703
3068
adotaram medidas simples e inovadoras
03:51
have adopted simple, innovative measures
70
219795
2385
03:54
to make sure their citizens,
their communities and their companies
71
222204
3857
para garantir que seus cidadãos,
suas comunidades e empresas
03:58
know just how dry their countries are.
72
226085
1986
saibam quão secos seus países estão.
Quando estive na Cidade do Cabo
no início do ano,
04:02
When I was in Cape Town earlier this year,
73
230159
2417
04:04
I saw this electronic billboard
on the freeway,
74
232600
2900
vi um painel eletrônico na estrada,
indicando quanta água
a cidade ainda tinha.
04:07
indicating how much water
the city had left.
75
235524
2234
04:11
This is an idea they may well have
borrowed from Australia
76
239004
2968
Essa é uma ideia que deve
ter se inspirada na Austrália,
04:13
when it faced one of the worst droughts
of the country's history
77
241996
3647
quando ela viveu uma das piores
secas da sua história, de 1997 a 2009.
04:17
from 1997 to 2009.
78
245667
2655
Os níveis de água em Melbourne baixaram
pra uma capacidade alarmante de quase 26%.
04:21
Water levels in Melbourne
dropped to a very low capacity
79
249273
3510
04:24
of almost 26 percent.
80
252807
1804
Mas a prefeitura
não "brigou" com as pessoas.
04:27
But the city didn't yell at people.
81
255917
1739
Não implorou para não usarem água.
04:30
It didn't plead with them
not to use water.
82
258515
2191
Ela usou painéis eletrônicos
para lembrar os níveis de água disponíveis
04:33
They used electronic billboards
to flash available levels of water
83
261427
4394
04:37
to all citizens across the city.
84
265845
2005
a todos os cidadãos pela cidade.
Foi dito de forma honesta
às pessoas quanta água realmente tinham,
04:40
They were honestly telling people
how much water they really have,
85
268429
3397
e deixou-se que elas mesmas
assumissem a responsabilidade.
04:43
and letting them take
responsibility for themselves.
86
271850
2645
No final da seca, isso criou
um sentimento de urgência
04:47
By the end of the drought,
this created such a sense of urgency
87
275083
4007
04:51
as well as a sense of community.
88
279114
1647
assim como um espírito comunitário.
Quase um em cada três cidadãos
em Melbourne investiu
04:53
Nearly one out of three citizens
in Melbourne had invested
89
281281
3733
04:57
in installing rainwater holding tanks
for their own households.
90
285038
3672
na instalação de tanques
de retenção de água em casa.
As ações tomadas pelos cidadãos não
ficaram apenas na instalação dos tanques.
05:01
Actions that citizens took didn't stop
at installing those tanks.
91
289799
3767
Com a ajuda da prefeitura,
05:06
With help from the city,
92
294461
1328
05:07
they were able to do something
even more impactful.
93
295813
2393
eles conseguiram fazer algo
ainda mais impactante.
O que me leva à segunda lição:
05:11
Taking me to lesson two:
94
299509
1401
empodere as pessoas para pouparem água.
05:14
empower people to save water.
95
302285
2417
Melbourne quis que as pessoas
gastassem menos água em casa.
05:18
Melbourne wanted people
to spend less water in their homes.
96
306658
3477
E uma forma de fazer isso
é passar menos tempo no banho.
05:22
And one way to do that is to spend
less time in the shower.
97
310636
2987
Contudo, entrevistas revelaram que
algumas pessoas, mulheres, em especial,
05:26
However, interviews revealed
that some people, women in particular,
98
314644
3935
estavam pouco inclinadas
a economizar dessa forma.
05:30
weren't keen on saving water that way.
99
318603
2016
Algumas disseram honestamente:
05:33
Some of them honestly said,
100
321554
1696
"O banho não é apenas para me limpar.
05:35
"The shower is not just to clean up.
101
323274
1843
05:37
It's my sanctuary.
102
325141
1634
É meu santuário.
É um espaço para relaxar,
e não apenas me limpar".
05:39
It's a space I go to relax,
not just clean up."
103
327218
3032
Então a prefeitura começou a oferecer
de graça duchas mais eficientes.
05:43
So the city started offering
water-efficient showerheads for free.
104
331083
4047
E algumas pessoas se queixaram
de que as duchas eram feias
05:47
And then, now some people complained
that the showerheads looked ugly
105
335638
3476
05:51
or didn't suit their bathrooms.
106
339138
2178
ou não combinavam com seu banheiro.
05:53
So what I like to call
"The Showerhead Team"
107
341340
2408
Então a "Equipe do Chuveiro",
como gosto de chamá-la,
desenvolveu um regulador de fluxo de água
05:56
developed a small water-flow regulator
108
344423
2447
05:58
that can be fitted
into existing showerheads.
109
346894
2513
que pode ser encaixado
nos chuveiros existentes.
E apesar de a beleza dos chuveiros
não importar muito pra mim,
06:03
And although showerhead beauty
doesn't matter much to me,
110
351103
3343
adorei o fato de a equipe não desistir
06:06
I loved how the team didn't give up
111
354470
2034
06:08
and instead came up with
a simple, unique solution
112
356528
2748
e, em vez disso, criar
uma solução simples e única
06:11
to empower people to save water.
113
359300
2093
para empoderar as pessoas
a economizarem água.
No período de quatro anos,
06:14
Within a span of four years,
114
362858
2083
mais de 460 mil duchas foram substituídas.
06:16
more than 460,000
showerheads were replaced.
115
364965
3789
Quando o pequeno regulador
foi apresentado,
06:21
When the small regulator was introduced,
116
369889
2173
06:24
more than 100,000 orders
of that were done.
117
372086
2846
mais de 100 mil pedidos foram feitos.
Melbourne conseguiu reduzir
em 50% a demanda hídrica per capita.
06:28
Melbourne succeeded in reducing
the water demands per capita
118
376261
3196
06:31
by 50 percent.
119
379481
1457
Nos Emirados Árabes Unidos,
06:33
In the United Arab Emirates,
120
381648
1778
o segundo país com maior
escassez de água do mundo,
06:35
the second-most water-scarce
country in the world,
121
383450
2738
as autoridades criaram o chamado
"Business Heroes Toolkit" em 2010.
06:39
officials designed what they called
the "Business Heroes Toolkit" in 2010.
122
387009
5339
O objetivo foi estimular
e empoderar os negócios
06:45
The aim was to motivate
and empower businesses
123
393026
2557
06:47
to reduce water and energy consumption.
124
395607
2508
a reduzir o consumo de água e energia.
O kit, na prática, ensinou as empresas
06:51
The toolkit practically taught companies
125
399066
1969
a medir seus níveis de consumos de água
06:53
how to measure their existing
water-consumption levels
126
401059
2604
e consistia de dicas para ajudá-las
a reduzir esses níveis.
06:56
and consisted of tips
to help them reduce those levels.
127
404323
3323
E funcionou.
07:00
And it worked.
128
408517
1303
Centenas de organizações baixaram o kit.
07:01
Hundreds of organizations
downloaded the toolkit.
129
409844
2826
E muitas delas se juntaram
07:05
And several of them joined
130
413187
1638
07:06
what they called
the "Corporate Heroes Network,"
131
414849
2810
ao que chamaram
de "Corporate Heroes Network",
em que as empresas podiam enfrentar
voluntariamente o desafio
07:10
where companies can voluntarily
take on a challenge
132
418435
2917
07:13
to reduce their water-consumption
levels to preset targets
133
421376
3562
de reduzir seus níveis de consumos
para indicadores predefinidos
07:16
within a period of one year.
134
424962
1637
no prazo de um ano.
As empresas que completaram o desafio
pouparam 35% de água, em média.
07:19
Companies which completed the challenge
saved on average 35 percent of water.
135
427716
4820
E uma empresa, por exemplo,
07:25
And one company, for example,
136
433409
1814
07:27
implemented as many water-saving tips
as they could in their office space.
137
435247
4316
implementou o máximo possível de dicas
de economia de água no escritório.
Substituíram os mecanismos
de descargas, torneiras, chuveiros,
07:32
They replaced their toilet-flushing
techniques, taps, showerheads --
138
440178
4827
e tudo que puderam.
07:37
you name it.
139
445029
1189
07:38
If it saved water, they replaced it,
140
446242
2467
Se economizasse água, eles substituam,
e acabaram por reduzir o consumo de água
dos empregados pela metade.
07:40
eventually reducing their employees'
water consumption by half.
141
448733
3632
Empoderar indivíduos e empresas
para economizarem água é tão crucial,
07:45
Empowering individuals and companies
to save water is so critical,
142
453335
4801
mas ainda não é o suficiente.
07:50
yet not sufficient.
143
458990
1492
Os países devem olhar
para além do status quo
07:53
Countries need to look
beyond the status quo
144
461240
2480
e implementar ações em âmbito nacional
para economizar água.
07:56
and implement country-level actions
145
464264
2845
07:59
to save water.
146
467133
1263
Isso me leva à terceira lição:
08:01
Taking me to lesson three:
147
469957
1936
busque soluções inovadoras.
08:03
look below the surface.
148
471917
1794
A economia de água pode vir
de locais inesperados.
08:06
Water savings can come
from unexpected places.
149
474268
3174
Cingapura é o oitavo país
com maior escassez de água do mundo.
08:10
Singapore is the eighth most
water-scarce country in the world.
150
478555
3386
08:14
It depends on imported water
for almost 60 percent of its water needs.
151
482374
4965
Ele depende de água importada para
quase 60% das suas necessidades hídricas.
É também uma ilha muito pequena.
08:20
It's also a very small island.
152
488423
1807
Como tal,
08:22
As such, it needs to make use
of as much space as possible
153
490933
3676
precisa aproveitar o espaço da melhor
forma possível para coletar água da chuva.
08:26
to catch rainfall.
154
494633
1354
Portanto, em 2008,
08:29
So in 2008,
155
497153
1567
eles construíram o Marina Barrage.
08:30
they built the Marina Barrage.
156
498744
1632
08:32
It's the first-ever urban water reservoir
built in the middle of the city-state.
157
500801
4913
É o primeiro reservatório de água
construído no centro da cidade-estado.
É o maior sistema de captação
de água do país,
08:38
It's the largest
water catchment in the country,
158
506593
3292
com quase um sexto
do tamanho de Cingapura.
08:41
almost one-sixth the size of Singapore.
159
509909
2159
O mais incrível do Marina Barrage
08:44
What's so amazing about the Marina Barrage
160
512716
2111
08:46
is that it has been built to make
the maximum use of its large size
161
514851
4915
é ter sido feito para aproveitar
o máximo da sua enorme dimensão
e sua localização inesperada e importante.
08:51
and its unexpected yet important location.
162
519790
2701
08:55
It brings three valuable
benefits to the country:
163
523090
2416
Ele traz três benefícios
importantes para o país:
aumentou o abastecimento de água
de Cingapura em 10%;
08:58
it has boosted Singapore's water
supply by 10 percent;
164
526506
4148
previne inundação nas áreas
baixas à sua volta,
09:03
it protects low areas
around it from floods
165
531654
2589
09:06
because of its connection to the sea;
166
534267
2057
devido à sua ligação com o mar;
e, como podem ver,
09:09
and, as you can see,
167
537010
1263
funciona como uma bonita atração,
09:10
it acts as a beautiful
lifestyle attraction,
168
538297
2590
onde são realizados eventos diversos,
09:12
hosting several events,
169
540911
1848
09:14
from art exhibitions to music festivals,
170
542783
2812
desde exposições de arte
a festivais de música,
09:17
attracting joggers, bikers, tourists
all around that area.
171
545619
4146
atraindo corredores, ciclistas
e turistas em torno dessa área.
Bem, nem todas as iniciativas
têm de ser incríveis nem visíveis.
09:23
Now, not all initiatives
need to be stunning
172
551521
2327
09:25
or even visible.
173
553872
1150
Minha terra natal, a Jordânia,
percebeu que a agricultura consome
09:27
My first home, Jordan, realized
that agriculture is consuming
174
555923
3893
a maioria da sua água potável.
09:31
the majority of its fresh water.
175
559840
2523
Eles queriam muito
encorajar os agricultores
09:35
They really wanted to encourage farmers
176
563396
2240
09:37
to focus on growing
low water-intensive crops.
177
565660
3226
a cultivarem plantações
de baixo consumo hídrico.
Para conseguirem isso,
09:42
To achieve that,
178
570136
1199
09:43
the local agriculture is increasing
its focus on date palms and grapevines.
179
571359
4899
a agricultura local está focando
tamareiras e parreiras.
Ambas são muito mais tolerantes
a condições de seca
09:49
Those two are much more tolerant
to drought conditions
180
577077
3500
09:52
than many other fruits and vegetables,
181
580601
1851
do que muitos outros frutos e vegetais
e, ao mesmo tempo,
09:54
and at the same time,
182
582941
1587
09:56
they are considered high-value crops,
both locally and internationally.
183
584552
5167
são consideradas
culturas de elevado valor,
tanto local quanto internacional.
O povo da Namíbia,
10:02
Locals in Namibia,
184
590711
1560
um dos países mais áridos
do sul da África,
10:05
one of the most arid countries
in Southern Africa,
185
593073
3488
tem bebido água reciclada desde 1968.
10:08
have been drinking
recycled water since 1968.
186
596585
4399
Bem, vocês podem dizer
que muitos países reciclam água.
10:13
Now, you may tell me
many countries recycle water.
187
601334
2669
E é verdade.
10:16
I would say yes.
188
604767
1329
10:18
But very few use it for drinking purposes,
189
606569
2220
Mas muito poucos o fazem
para beber a água,
principalmente porque as pessoas
não gostam da ideia
10:21
mostly because people
don't like the thought
190
609738
2451
10:24
of water that was in their toilets
going to their taps.
191
612213
3496
de ter a água que sai do banheiro
indo para suas torneiras.
Mas a Namíbia não pode
se dar ao luxo de pensar assim.
10:28
But Namibia could not afford
to think that way.
192
616295
2539
Eles tiveram de inovar
para economizar água.
10:31
They looked below the surface
to save water.
193
619528
2846
E agora são um grande exemplo
10:35
They are now a great example
194
623428
1762
de como, quando os países purificam
a água em padrões de água potável,
10:37
of how, when countries purify waste water
to drinking standards,
195
625214
4655
é possível abrandar a escassez hídrica
10:41
they can ease their water shortages,
196
629893
2198
e, no caso da Namíbia,
10:44
and in Namibia's case,
197
632672
1513
fornecer água potável para mais
de 300 mil cidadãos na sua capital.
10:46
provide drinking water for more
than 300,000 citizens in its capital city.
198
634209
5194
À medida que mais países
que costumavam ser "ricos em água"
10:52
As more countries which used
to be more water rich
199
640714
4136
10:56
are becoming water scarce,
200
644874
1840
começam a enfrentar a escassez,
afirmo que não é preciso quebrar a cabeça.
10:59
I say we don't need to reinvent the wheel.
201
647703
2681
Basta olharmos o que os países
"pobres de água" fizeram,
11:03
If we just look at what
water-poor countries have done,
202
651586
3253
e as soluções estão aí.
11:07
the solutions are out there.
203
655561
1792
Simplesmente cabe a todos nós
11:10
Now it's really just up to all of us
204
658300
2961
11:13
to take action.
205
661285
1352
agir.
Obrigada.
11:15
Thank you.
206
663495
1182
(Aplausos) (Vivas)
11:16
(Applause)
207
664701
2616
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lana Mazahreh - Water conservation activist
BCG’s Lana Mazahreh wants individuals, companies and countries to take action against the fast-growing water crisis.

Why you should listen

Lana Mazahreh is a Project Leader at The Boston Consulting Group (BCG). Based in Johannesburg, she also spent a year working in BCG's office in Dubai. Mazahreh is passionate about social impact and has been involved in projects spanning a wide range of topics including the environment, economic development, employment, education and social care. She worked closely with the World Wide Fund for Nature on the water crisis in South Africa, where her passion for water grew even more.

Outside of her client work, Mazahreh co-leads BCG in Johannesburg's Women@BCG Initiative and the office's social impact strategy. Prior to BCG, Mazahreh worked in the Technology Services Advisory team with Deloitte in the Middle East practice. She holds an MBA degree from INSEAD Business School, across its 3 campuses in France, Abu Dhabi & Singapore, and she holds a B.Sc. degree in Business Information Systems from Jordan. She loves practicing and teaching yoga, enjoys spending time in nature and is always eager to experience new countries and cultures.

More profile about the speaker
Lana Mazahreh | Speaker | TED.com