ABOUT THE SPEAKER
Jean-Paul Mari - Journalist and psychologist
Jean-Paul Mari has reported on conflicts in more than three dozen countries.

Why you should listen

Journalist and international correspondent, psychologist and physiotherapist, Jean-Paul Mari published several hundred reports abroad and several works.

He produced a documentary, Irak: quand les soldats meurent (Iraq, wen the soldiers die), as well as a movie, Sans blessures apparentes (Without Visible Wounds), based on his book of the same name, for which he won the 2010 Grand Prix et le Prix du Public. In 2009, he was the recipient of the Grand prix des lectrices de Elle

He is the creator and the manager of grands-reporters.com and has just published a novel, La Tentation d'Antoine (The Temptation of Antoine).

More profile about the speaker
Jean-Paul Mari | Speaker | TED.com
TEDxCannes

Jean-Paul Mari: The chilling aftershock of a brush with death

Jean-Paul Mari: Urmările îngrozitoare ale întâlnirii cu moartea

Filmed:
848,656 views

În aprilie 2003, în timp ce începea instalarea trupelor americane în Bagdad, un proiectil a explodat în clădirea în care se afla scriitorul și reporterul de război Jean-Paul Mari. În acel moment se găsi față în față cu moartea, făcând apoi cunoștință cu o fantomă care îi bântuie pe toți cei care-și riscă viețile pe câmpurile de luptă încă de la începutul vremii. „Ce vă ucide fără să lase cicatrici vizibile?” se întreabă Mari. Noi îl cunoaștem sub numele de „stres post-traumatic” -- sau, așa cum îl descrie Mari, întâlnirea cu neantul morții. În acest discurs, el va căuta răspunsuri despre condiția umană, mortalitate și despre cea mai profundă psihoză a traumatismului lăsat de oroare.
- Journalist and psychologist
Jean-Paul Mari has reported on conflicts in more than three dozen countries. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It was AprilAprilie 8, 2003.
0
1063
4119
În ziua aceea, 8 aprilie 2003,
eram la Bagdad pentru a face un reportaj
despre războiul din Irak.
00:17
I was in BaghdadBagdad,
coveringcare acoperă the warrăzboi in IraqIrak.
1
5856
4525
00:22
That day, AmericansAmericanii tanksrezervoare
starteda început arrivingsosire in BaghdadBagdad.
2
10405
4658
Chiar atunci americanii intrau
cu tancurile în Bagdad
și noi eram câțiva jurnaliști
în hotelul Palestina,
00:28
We were just a fewpuțini journalistsjurnaliști
in the PalestinePalestina HotelHotel,
3
16039
5294
și ghinionul nostru era
că războiul venea înspre noi,
00:35
and, as happensse întâmplă in warrăzboi,
4
23435
2423
00:37
the fightingluptă begana început to approachabordare
outsidein afara our windowsferestre.
5
25882
3004
sub noi, în fața ferestrelor noastre.
Bagdad era plin de fum negru,
de benzină care duhnea.
00:42
BaghdadBagdad was coveredacoperit
in blacknegru smokefum and oilulei.
6
30327
4198
Nu se vedea nimic acolo,
dar se vedea ce se întâmpla.
00:46
It smelleda mirosit awfulîngrozitor.
7
34955
1158
00:48
We couldn'tnu a putut see a thing,
but we knewștiut what was happeninglucru.
8
36137
2691
Iar eu trebuia
să scriu un articol, evident.
00:50
Of coursecurs, I was supposedpresupus
to be writingscris an articlearticol,
9
38852
2490
Exact în ziua în care se petrece totul
trebuie să scrieți articolul.
00:53
but that's how it always goesmerge --
10
41366
1536
00:54
you're supposedpresupus to be writingscris
and something bigmare happensse întâmplă.
11
42926
2638
Așadar, eram în camera mea
de la etajul 16,
00:57
So I was in my roomcameră on the 16thlea floorpodea,
12
45588
2727
pregătindu-mă să scriu,
și din când în când mergeam la geam
01:00
writingscris and looking out the windowfereastră
everyfiecare now and then
13
48339
2882
ca să văd ce se întâmplă.
01:03
to see what was happeninglucru.
14
51245
1784
Apoi, la un moment dat,
am simțit un șoc violent.
01:05
SuddenlyDintr-o data, there was a hugeimens explosionexplozie.
15
53053
2470
01:07
DuringÎn timpul the previousanterior threeTrei weekssăptămâni,
16
55547
1936
Trecuseră trei săptămâni
de când fuseserăm bombardați
01:09
there had been shellingboabe
with half-tonjumătate de tone missilesrachete,
17
57507
4119
cu rachete și bombe de jumătate de tonă,
dar în momentul acela
am simțit șocul înăuntrul meu.
01:13
but this time, the shockşoc --
18
61650
2190
01:16
I feltsimțit it insideinterior of me,
19
64728
2497
01:19
and I thought, "It's very closeînchide.
20
67249
2001
Mi-am spus „A fost prea aproape!”
01:21
It's very, very closeînchide."
21
69274
1998
Și am coborât ca să văd ce se întâmpla.
01:23
So I wenta mers down to see what was happeninglucru.
22
71296
2380
01:25
I wenta mers down to the 15thlea floorpodea
23
73700
2689
Am coborât la etajul 15 ca să mă uit,
01:29
to take a look.
24
77671
1348
și am văzut oameni care urlau
pe coridoare, jurnaliști,
01:31
And I saw people, journalistsjurnaliști,
screamingțipând in the hallwaysholuri.
25
79043
3152
și am intrat într-o cameră
01:34
I walkedumblat into a roomcameră
26
82670
2231
și mi-a dat seama că acea cameră
fusese lovită de un proiectil.
01:36
and realizedrealizat that it had
been hitlovit by a missilerachetă.
27
84925
4200
Cineva era rănit,
01:42
SomeoneCineva had been woundedrăniți.
28
90169
2001
iar lângă geam era un om
01:45
There was a man nearaproape the windowfereastră,
29
93304
2068
care era cameraman
și se numea Taras Protsuyk,
01:47
a cameramancameramanul namednumit TarasTaras ProtsyukProtsyuk,
30
95396
3183
care era culcat pe burtă.
01:52
lyingminciună face-downfaţa în jos.
31
100245
2002
Era o vreme când lucram într-un spital,
așa că am dat o mână de ajutor.
01:58
HavingAvând workeda lucrat in a hospitalspital before,
I wanted to help out.
32
106796
4176
L-am întors pe spate,
și când am făcut asta,
02:02
So I turnedîntoarse him over.
33
110996
1501
02:04
And when I turnedîntoarse him over,
34
112521
1702
era deschis de la stern
până la osul pubian, dar n-am văzut nimic.
02:08
I noticeda observat that he was opendeschis
from sternumsternului to pubispubis,
35
116334
3151
02:11
but I couldn'tnu a putut see anything,
nothing at all.
36
119509
2110
Vedeam o pată albă, sidefată,
strălucitoare, care mă orbea
02:14
All I saw was a whitealb, pearlymărgăritar,
shinylucios spotloc that blindedorbit me,
37
122467
6754
02:21
and I didn't understanda intelege what was going on.
38
129245
2007
și nu înțelegeam nimic.
Apoi pata a dispărut
și am văzut rana, care era foarte gravă.
02:23
OnceO dată the spotloc disappeareddispărut
and I could see his woundrăni,
39
131879
2652
02:26
whichcare was very seriousserios,
40
134555
1577
L-am pus într-o pătură împreună cu alții,
02:28
my buddiesamici and I put a sheetfoaie
underneathdedesubt him,
41
136156
2095
l-am coborât cu un lift
care se oprea la fiecare etaj, 15 etaje,
02:30
and we carriedtransportate him ontope an elevatorLift
that stoppedoprit at eachfiecare of the 15 floorsetaje.
42
138275
3785
și l-am pus într-o mașină
care l-a dus la spital.
02:34
We put him in a carmașină
that tooka luat him to the hospitalspital.
43
142616
2344
A murit în drum spre spital.
iar cameramanul spaniol, Jose Couso,
02:36
He dieddecedat on the way to the hospitalspital.
44
144984
1762
02:38
The SpanishSpaniolă cameramancameramanul JosJosé CousoCouso,
who was on the 14thlea floorpodea and alsode asemenea hitlovit --
45
146770
4990
care era la etajul 14
și care a fost la rândul lui lovit,
02:43
because the shellcoajă had explodeda explodat
betweenîntre the two floorsetaje --
46
151784
3310
pentru că obuzul lovise
între cele două etaje,
a murit pe masa de operație.
Când m-am întors,
02:47
dieddecedat on the operatingoperare tablemasa.
47
155118
1936
02:49
As sooncurând as the carmașină left, I wenta mers back.
48
157078
2397
odată ce mașina plecase,
eu mai aveam un articol de scris,
02:51
There was that articlearticol
I was supposedpresupus to writescrie --
49
159499
2333
02:53
whichcare I had to writescrie.
50
161856
1666
pe care trebuia să-l scriu.
Așa că m-am prezentat la...
02:56
And so --
51
164117
1729
02:57
I returnedîntors to the hotelhotel lobbylobby
with my armsarme coveredacoperit in bloodsânge,
52
165870
6898
M-am întors în holul hotelului
și aveam brațele pline de sânge,
iar acolo m-a oprit un irakian
03:04
when one of the hotelhotel gofersgofers stoppedoprit me
53
172792
2540
03:07
and askedîntrebă me to paya plati the taxfiscale
I hadn'tnu a avut paidplătit for 10 dayszi.
54
175356
3847
ca să-i plătesc taxa pe cele 10 zile
cu care întârziasem,
dar l-am respins.
Și mi-am spus:
03:11
I told him to get lostpierdut.
55
179227
1808
03:13
And I said to myselfeu insumi:
"ClearClar your headcap, put it all asidedeoparte.
56
181059
4610
„Neapărat, pune asta deoparte.
Pune-o deoparte!
Dacă vrei să scrii,
trebuie să te debarasezi.”
03:19
If you want to writescrie,
you need to put it all asidedeoparte."
57
187097
2449
Asta am făcut. Am urcat
și mi-am scris articolul
03:21
And that's what I did.
58
189570
1215
03:22
I wenta mers upstairsla etaj, wrotea scris
my articlearticol and senttrimis it off.
59
190809
2904
pe care l-am trimis.
Dar apoi,
pe lângă faptul că-mi pierdusem confrații,
03:27
LaterMai târziu, asidedeoparte from the feelingsentiment
of havingavând lostpierdut my colleaguescolegii,
60
195077
3921
03:31
something elsealtfel was botheringderanjează me.
61
199895
2523
mai era ceva care mă deranja.
Revedeam pata aceea
strălucitoare, sidefată,
03:34
I keptținut seeingvedere that shinylucios, pearlymărgăritar spotloc,
62
202442
3767
și nu înțelegeam ce însemna.
03:40
and I couldn'tnu a putut understanda intelege what it meanta însemnat.
63
208735
2388
Războiul a trecut...
03:43
And then, the warrăzboi was over.
64
211731
2515
Mai târziu, mi-am spus că nu este posibil.
03:48
LaterMai târziu, I thought: "That's not possibleposibil.
I can't just not know what happeneds-a întâmplat."
65
216572
6096
Nu se poate să nu știu ce s-a întâmplat.
Fiindcă nu era prima dată,
03:54
Because it wasn'tnu a fost the first time,
and it didn't only happenîntâmpla to me.
66
222692
3461
mai ales nu pentru mine,
care văzusem lucruri
de genul acesta la alții
03:58
I have seenvăzut things like that
happenîntâmpla to othersalții
67
226177
3905
în 20 sau 35 de ani de reportaje.
04:02
in my 20 to 35 yearsani of reportingraportare.
68
230106
2668
04:04
I have seenvăzut things
that had an effectefect on me too.
69
232798
3286
Am văzut lucruri care m-au afectat,
dar, spre exemplu,
04:08
For exampleexemplu, there was this man
I knewștiut in LebanonLiban,
70
236108
3045
în Liban am cunoscut un om,
04:11
a 25-year-old-de ani veteranveteran
who had been fightingluptă for fivecinci yearsani --
71
239177
2906
veteran, care avea 25 de ani,
5 ani de război,
deci era un veteran.
Îl urmam peste tot!
04:14
a realreal veteranveteran -- who we would
followurma everywherepretutindeni.
72
242107
2343
Era cineva care se târa noaptea
cu o siguranță extraordinară.
04:16
He would crawlcrawl in the darkîntuneric
with confidenceîncredere --
73
244474
3486
Era un mare soldat, unul adevărat!
Așadar, îl urmam
04:20
he was a great soldiersoldat, a trueAdevărat soldiersoldat --
74
248731
2412
04:23
so we would followurma him,
knowingcunoaștere that we would be safesigur with him.
75
251167
3357
fiindcă știam
că suntem în siguranță cu el.
Într-o zi, mi-a zis
04:26
And one day, as I was told --
76
254548
2308
04:28
and I've seenvăzut him again sincede cand --
77
256880
1596
că voia să joace cărți în cazarmă
04:30
he was back in the camptabără, playingjoc cardscarduri,
78
258500
2341
și că intrase cineva
care-și descărcase arma,
04:32
when someonecineva camea venit in nextUrmător → dooruşă,
79
260865
1881
04:36
and dischargedevacuate theiral lor weaponarmă.
80
264158
2136
Glonțul plecase și simpla deflagrație,
simpla împușcătură,
04:38
As the gunarmă wenta mers off,
81
266318
1508
04:39
that blastexplozie, that one shotlovitură,
madefăcut him duckraţă quicklyrepede undersub the tablemasa,
82
267850
5555
l-a proiectat sub masă ca pe un copil!
04:46
like a childcopil.
83
274204
1214
Tremura, era panicat!
Și că, de atunci, nu putuse niciodată
04:47
He was shakingzguduire, panickingpanica.
84
275442
1891
04:49
And sincede cand then, he has never
been ablecapabil to get up and fightluptă.
85
277357
4808
să se ridice și să lupte. Și a terminat.
L-am regăsit mai apoi
04:54
He endedîncheiat up workinglucru as a croupierdealerul
86
282189
2692
lucrând ca dealer la cazinoul din Beirut
pentru că nu putea să doarmă,
04:56
in a BeirutBeirut casinocazinou
where I latermai tarziu foundgăsite him,
87
284905
2122
04:59
because he couldn'tnu a putut sleepdormi,
so it was quitedestul de a suitablepotrivit jobloc de munca.
88
287051
2869
deci era un loc de muncă
potrivit pentru el.
Așadar, m-am întrebat
„Ce este acest lucru
05:02
So I thought to myselfeu insumi,
89
290378
1817
05:04
"What is this thing that can killucide you
90
292957
2261
care vă poate ucide fără răni vizibile?
Ce se întâmplă?
05:08
withoutfără leavinglăsând
any visiblevizibil scarscicatrici?
91
296035
4557
05:12
How does that happenîntâmpla?
92
300974
1983
Ce este acest lucru necunoscut?”
05:16
What is this unknownnecunoscut thing?"
93
304040
2000
Și este prea des întâlnit ca să fie
05:19
It was too commoncomun to be coincidentalîntâmplătoare.
94
307206
4367
din întâmplare.
Așa că am început să investighez.
05:23
So I starteda început to investigateinvestiga --
95
311597
1658
05:25
that's all I know how to do.
96
313279
1994
Este tot ce știu să fac.
Am început să investighez
05:27
I starteda început to investigateinvestiga
97
315297
1843
05:29
by looking throughprin bookscărți,
98
317164
2547
și să consult cărți, psihiatrii,
muzee, biblioteci și-așa mai departe.
05:32
reachingajungând out to psychiatristspsihiatrii,
99
320836
2342
05:35
going to museumsMuzee, librariesbiblioteci, etcetc.
100
323202
2562
05:38
FinallyÎn cele din urmă, I discovereddescoperit
that some people knewștiut about this --
101
326224
4099
Și atunci am descoperit
că existau oameni care știau asta,
adesea psihiatrii militari,
și că ne confruntam
05:42
oftende multe ori militarymilitar psychiatristspsihiatrii --
102
330950
1930
05:44
and that what we were dealingcare se ocupă with
was calleddenumit traumaTrauma.
103
332904
4889
cu ceva ce numim „traumă”,
iar americanii îl numesc PTSD,
traumă, nevroză traumatică.
05:49
AmericansAmericanii call it PTSDPTSD
or traumatictraumatic neurosisnevroză.
104
337817
4826
Era ceva existent,
dar despre care nu vorbeam niciodată.
05:54
It was something
105
342667
1865
05:58
that existeda existat,
106
346262
1396
06:00
but that we never spokevorbit about.
107
348206
2182
Și ce este, de fapt, această traumă?
06:04
So, this traumaTrauma --
108
352206
1404
06:06
what is it?
109
354452
1157
Ei bine, este o întâlnire cu moartea.
06:07
Well, it's an encounterîntâlni with deathmoarte.
110
355633
2811
Nu știu dacă ați văzut-o față în față.
Nu mă refer la cadavre,
06:11
I don't know if you've ever had
an experienceexperienţă with deathmoarte --
111
359126
2802
06:13
I'm not talkingvorbind about deadmort bodiesorganisme,
112
361952
1883
nu vorbesc de trupul bunicului
pe un pat de spital. Nicidecum.
06:15
or someone'se cineva grandfatherbunic
lyingminciună in a hospitalspital bedpat,
113
363859
3601
Sau de cineva care s-a răsturnat
pe șosea.
06:19
or someonecineva who got hitlovit by a carmașină.
114
367484
3574
Vorbesc de întâlnirea cu neantul morții.
06:24
I'm talkingvorbind about facingcu care se confruntă
the voidnule of deathmoarte.
115
372134
4460
Iar acest lucru ne este interzis.
06:29
And that is something
no one is supposedpresupus to see.
116
377688
6173
Anticii spuneau că nici soarele,
nici moartea nu se privesc direct.
06:35
People used to say,
117
383885
1842
06:37
"NeitherNici the sunsoare, nornici deathmoarte
can be lookedprivit at with a steadyconstant eyeochi."
118
385751
3975
Omul nu are dreptul să vadă
neantul morții față în față.
06:41
A humanuman beingfiind should not
have to facefață the voidnule of deathmoarte.
119
389750
4234
Iar când asta se întâmplă,
poate să rămână neobservat un timp,
06:46
But when that happensse întâmplă,
120
394008
1841
06:49
it can remainrămâne invisibleinvizibil for a while --
121
397801
3748
zile, săptămâni, luni, uneori ani.
06:53
dayszi, weekssăptămâni, monthsluni, sometimesuneori yearsani.
122
401573
2768
Iar apoi, deodată, erupe,
fiindcă este un lucru
06:56
And then, at some pointpunct,
123
404365
1761
06:59
it explodesexplodeaza,
124
407587
1286
07:00
because it's something
that has entereda intrat your braincreier --
125
408897
3744
care a intrat în subconștient.
Este un fel de fereastră despărțitoare
07:04
a sortfel of windowfereastră betweenîntre an imageimagine
and your mindminte --
126
412665
4651
între o imagine și minte,
care rămâne în interiorul creierului,
07:09
that has penetratedpătruns your braincreier,
127
417340
2325
care a intrat și care va ocupa
tot spațiul din creierul nostru.
07:11
stayingședere there and takingluare up
all the spacespaţiu insideinterior.
128
419689
4590
Astfel, avem bărbați și femei
07:17
And there are people --
menbărbați, womenfemei,
129
425541
2649
07:20
who suddenlybrusc no longermai lung sleepdormi.
130
428858
2638
care încep să nu mai doarmă,
și care au atacuri de panică oribile!
07:24
And they experienceexperienţă
horribleoribil anxietyanxietate attacksatacurile --
131
432376
2345
Este panică! Nu o mică sperietură.
07:26
panicpanica attacksatacurile, not just minorminor fearstemerile.
132
434745
3030
Deodată, nu vor să mai doarmă,
pentru că atunci când o fac
07:29
They suddenlybrusc don't want to sleepdormi,
133
437799
2306
07:32
because when they do, they have
the samela fel nightmarecoșmar everyfiecare night.
134
440129
4534
au în fiecare noapte același coșmar,
aceeași viziune.
07:36
They see the samela fel imageimagine everyfiecare night.
135
444687
1920
Ce este viziunea?
Ei bine, viziunea
07:38
What typetip of imageimagine?
136
446631
1627
este pentru un soldat
07:40
For exampleexemplu, a soldiersoldat
who entersintră a buildingclădire
137
448282
2803
care intră într-o clădire
și care este față în față cu un alt soldat
care-l ochește,
07:43
and comesvine facefață to facefață
with anothero alta soldiersoldat aimingcu scopul de at him.
138
451109
2834
vede tunul, vede țeava.
07:45
He looksarată at the gunarmă,
straightdrept down the barrelbutoi.
139
453967
2563
07:48
And this barrelbutoi suddenlybrusc
becomesdevine enormousenorm, deformeddeformat.
140
456554
3584
Și acest tun devine deodată
imens, se deformează,
devine uriaș, înghite tot.
07:52
It becomesdevine fluffypufos, swallowingînghițire everything.
141
460162
2754
07:54
And he saysspune --
142
462940
1600
Și el spune apoi: „Am văzut moartea,
m-am văzut mort, sunt mort.”
07:58
latermai tarziu he will say, "I saw deathmoarte.
143
466376
2342
08:00
I saw myselfeu insumi deadmort, thereforeprin urmare I'm deadmort."
144
468742
2501
Și din acel moment, el știe că este mort.
08:03
And from then on, he knowsștie he is deadmort.
145
471267
3857
Nu este o percepție,
el este convins că este mort.
08:07
It is not a perceptionpercepţie --
he is convincedconvins that he is deadmort.
146
475148
4885
În momentul acela, cineva vine,
altul pleacă,
08:12
In realityrealitate, someonecineva camea venit in,
the guy left or didn't shoottrage, whateverindiferent de,
147
480057
3532
tunul nu trage, nu contează,
în momentul acela el este mort.
08:15
and he didn't actuallyde fapt get shotlovitură --
148
483613
1647
08:17
but to him, he dieddecedat in that momentmoment.
149
485284
1708
Poate să vină și un miros
de groapă comună.
08:19
Or it can be the smellmiros
of a massmasa gravemormânt --
150
487016
2107
Am văzut destule în Rwanda.
08:21
I saw a lot of that in RwandaRwanda.
151
489147
1805
Poate fi vocea unui prieten care strigă,
08:23
It can be the voicevoce of a friendprieten callingapel,
152
491510
2992
care este pe cale să se omoare.
Pentru el, nu putem face nimic.
08:27
and they're beingfiind slaughteredsacrificate
and there's nothing you can do.
153
495113
3760
Se aude acea voce. Așadar,
în toate nopțile timp de săptămâni întregi
08:30
You hearauzi that voicevoce,
154
498897
1206
08:32
and you waketrezi up everyfiecare night --
for weekssăptămâni, monthsluni --
155
500127
5506
pentru luni de zile, omul se va trezi.
08:37
in a trance-likeTrance-ca statestat,
anxiousanxietate and terrifiedîngrozit,
156
505657
2757
În transă, panicat, terorizat ca un copil.
08:40
like a childcopil.
157
508438
1355
Am văzut bărbați plângând ca un copil,
văzând aceeași viziune.
08:41
I have seenvăzut menbărbați crystrigăt --
158
509817
1579
08:44
just like childrencopii --
159
512652
1363
08:46
from seeingvedere the samela fel imageimagine.
160
514442
1696
Așadar, în creierul lor,
08:48
So havingavând that imageimagine
of horrorgroază in your braincreier,
161
516162
4766
această viziune oribilă,
08:54
seeingvedere the voidnule of deathmoarte --
162
522659
1838
cea a neantului morții,
08:56
that analogueanalog of horrorgroază
whichcare is hidingAscunderea something --
163
524521
3705
pe care o numim un analogon,
este o viziune care ascunde ceva,
09:00
will completelycomplet take over.
164
528250
1254
care ocupă tot.
Nu mai poate face nimic,
absolut nimic.
09:01
You cannotnu poti do anything, anything at all.
165
529528
2307
Nu mai poate să lucreze,
nu mai poate să iubească.
09:03
You cannotnu poti work anymoremai,
166
531859
1294
09:05
you cannotnu poti love anymoremai.
167
533177
1283
Merge acasă, dar nu recunoaște pe nimeni,
nici măcar pe el însuși.
09:06
You go home and don't recognizerecunoaşte anyoneoricine.
168
534484
1927
09:08
You don't even recognizerecunoaşte yourselftu.
169
536435
2007
Se ascunde, rămâne în casă,
se închide în sine.
09:13
You hideascunde and don't leavepărăsi the housecasă,
you lockblocare yourselftu in, you becomedeveni illbolnav.
170
541181
3524
09:16
I know people who placedplasat smallmic canscutii de conserve
outsidein afara theiral lor housecasă with coinsmonede insideinterior,
171
544729
4414
Am cunoscut unii care puneau
cutii de conserve afară
și monezi în cazul în care venea
sau trecea cineva pe acolo.
09:21
in casecaz someonecineva triedîncercat to get in.
172
549167
1866
Și deodată vrea să moară, vrea să ucidă,
09:23
All of a suddenbrusc, you feel
like you want to diea muri or killucide
173
551057
2872
vrea să se ascundă, să fugă,
09:25
or hideascunde or runalerga away.
174
553953
1548
vrea să fie iubit, urăște oamenii,
09:27
You want to be lovediubit,
but you hateură everyonetoata lumea.
175
555525
2151
09:29
It's a feelingsentiment that seizesApucă you entirelyîn întregime
176
557700
3913
și ceva îl invadează
de dimineața până seara,
09:34
day in and day out,
177
562644
1731
și trăiește un calvar.
09:36
and you suffersuferi tremendouslyturbat.
178
564399
3904
Și ceilalți nu înțeleg!
09:41
And no one understandsînțelege.
179
569351
1477
09:42
They say, "There's nothing wronggresit with you.
You seempărea fine, you have no injuriesleziuni.
180
570852
3768
Ceilalți îi spun:
„Dar n-ai nimic! Ești bine,
nu ai răni. Ai fost și te-ai întors
de la război.”
09:46
You wenta mers to warrăzboi, camea venit back; you're fine."
181
574644
2494
Dar persoanele acelea suferă iadul
și unii se sinucid.
09:50
These people suffersuferi tremendouslyturbat.
182
578231
1882
09:52
Some commitcomite suicidesinucidere.
183
580137
1579
Suicidul înseamnă a fi cu agenda la zi,
09:54
After all, suicidesinucidere is like updatingactualizarea
your dailyzilnic plannerPlanificator --
184
582035
2714
pentru că-s deja mort.
09:56
I'm alreadydeja deadmort,
I mightar putea as well commitcomite suicidesinucidere.
185
584773
2311
Și mă sinucid, bine.
În plus, nu mă mai doare nimic.
09:59
PlusPlus, there is no more paindurere.
186
587108
1935
Unii se sinucid,
10:01
Some commitcomite suicidesinucidere,
othersalții endSfârşit up undersub the bridgepod, drinkingbăut.
187
589067
4030
alții-s sub poduri,
se iau de băutură...
Cu toții aveți în minte povestea
acelui bunic, acelui unchi,
10:05
EveryoneToată lumea remembersîşi aminteşte
that grandfatherbunic or uncleunchi or neighborvecin
188
593121
4372
sau acelui vecin care bea
și nu spunea nimic,
10:09
who used to drinkbăutură, never said a wordcuvânt,
189
597517
1970
care era bătrân și-și bătea nevasta
10:11
always in a badrău mooddispozitie, beatbate his wifesoție
190
599511
1769
10:13
and who would endSfârşit up eitherfie sinkingscufundarea
into alcoholismalcoolism or dyingmoarte.
191
601304
4129
și care a sfârșit căzând
în patima băuturii sau murind.
Și nimeni nu vorbește despre el.
De ce nu se vorbește despre asta?
10:17
And why do we not talk about this?
192
605457
2780
10:20
We don't talk about it because it's tabootabu.
193
608261
3119
Pentru că este tabu!
Nu putem vorbi,
10:24
It's not like we don't have the wordscuvinte
to expressexpres the voidnule of deathmoarte.
194
612157
3767
căci omul nu are cuvinte
ca să exprime neantul morții.
Dar sunt alții care nu-l înțeleg!
10:27
But othersalții don't want hearauzi it.
195
615948
1768
10:29
The first time I returnedîntors
from an assignmentmisiune,
196
617740
2114
Eu, când m-am întors
prima dată, mi-au spus:
„Uite, vine să ne povestească!”
10:31
They said, "Oh! He's back."
197
619878
1526
10:33
There was a fancyextravagant dinnercină --
whitealb tableclothfata de masa, candleslumânări, guestsvizitatori.
198
621428
3096
Cină, față de masă albă,
lumânări, invitați.
„Haide, povestește-ne!”
Le-am povestit.
10:36
"Tell us everything!"
199
624548
1192
10:37
WhichCare I did.
200
625764
1323
După 20 de minute, toată lumea
se uita ciudat la mine,
10:40
After 20 minutesminute, people
were givingoferindu- me dirtymurdar looksarată,
201
628075
2484
gazda avea nasul în scrumieră,
10:42
the hostesshostess had her nosenas in the ashtrayscrumiera.
202
630583
2005
mă rog, a fost groaznic.
10:44
It was horribleoribil and I realizedrealizat
I ruinedruinat the wholeîntreg eveningseară.
203
632612
2971
Și am înțeles că stricasem seara.
Acum nu mai povestesc,
dar oricum nu suntem gata să ascultăm.
10:47
So I don't talk about it anymoremai.
204
635607
1909
10:49
We're just not readygata to listen.
205
637540
1541
10:51
People say outrightpur şi simplu: "Please, stop."
206
639105
1728
Spunem „Oprește-te!”
Se întâmplă rar? Nici vorbă,
este ceva foarte întâlnit!
10:52
Is that a rarerar occurrenceapariţia?
207
640857
2097
10:54
No, it's extremelyextrem commoncomun.
208
642978
2402
O treime dintre soldații morți în Irak...
Scuzați-mi scăparea.
10:57
One thirdal treilea of the soldierssoldati
who dieddecedat in IraqIrak --
209
645404
2153
10:59
well, not "dieddecedat," let me re-phraseRe-fraza de that --
210
647581
2522
11:02
one thirdal treilea of the US soldierssoldati
who wenta mers to IraqIrak
211
650127
3140
O treime din soldații irakieni,
americani în Irak, suferă de PTSD.
11:05
suffersuferi from PTSDPTSD.
212
653291
1638
În 1939, încă erau în spitale
de psihiatrie englezești
11:06
In 1939, there were still 200,000 soldierssoldati
from the First WorldLumea WarRăzboi
213
654953
5921
200 000 de soldați
din Primul Război Mondial.
11:12
that were beingfiind treatedtratate
in BritishBritanic psychiatricpsihiatrie hospitalsspitale.
214
660898
3375
În Vietnam, au fost 54.000 de morți.
Americani.
11:17
In VietnamVietnam, 54,000 people dieddecedat --
215
665066
2434
11:19
AmericansAmericanii.
216
667524
1343
11:20
In 1987, the US governmentGuvern
identifiedidentificat 102,000 --
217
668891
4173
În '87, guvernul american a identificat
102.000, de două ori mai mulți.
11:25
twicede două ori as manymulți --
218
673088
1214
102.000 de acte de suicid
comise de veterani.
11:26
102,000 veteransVeteranilor who dieddecedat
from committingsăvârșire suicidesinucidere.
219
674326
2624
De două ori mai multe decât în Vietnam.
11:28
TwiceDouă ori as manymulți deathsdecese by suicidesinucidere
than by combatluptă in VietnamVietnam.
220
676974
2816
Deci, înțelegeți că este ceva
care acoperă totul!
11:31
So you see, this relatesse referă to everything,
221
679814
3158
Nu numai războaiele moderne,
ci și cele antice.
11:34
not just modernmodern warfarerăzboi,
but alsode asemenea ancientvechi warsrăzboaie --
222
682996
2339
Găsim asta în textele vechi.
Este scris,
11:37
you can readcitit about it,
the evidenceevidență is there.
223
685359
2999
dar de ce nu vorbim despre asta?
11:40
So why do we not talk about it?
224
688382
2245
De ce nu se vorbește despre asta?
Pentru că problema este
11:42
Why have we not talkeda vorbit about it?
225
690651
2445
11:45
The problemproblemă is that
if you don't talk about it,
226
693120
4468
că dacă acest om nu vorbește,
îl paște o catastrofă.
11:50
you're headingrubrică for disasterdezastru.
227
698642
1595
Singura modalitate de vindecare,
11:53
The only way to healvindeca --
228
701528
2815
11:56
and the good newsștiri here
is that this is treatabletratabile --
229
704367
3198
căci singura veste bună aici
este că se poate vindeca:
12:00
think Munch'sMunch The ScreamStriga, GoyaGoya, etcetc. --
230
708829
2071
Țipătul lui Munch, al lui Goya...
Da, se poate vindeca!
12:02
it's indeedintr-adevar treatabletratabile.
231
710924
1285
Singura metodă de a vindeca
această traumă,
12:04
The only way to healvindeca from this traumaTrauma,
232
712233
4560
această întâlnire cu moartea,
care vă șochează, vă îngheață, vă ucide,
12:08
from this encounterîntâlni with deathmoarte
that overwhelmscopleseste, petrifiespetrifies and killsucide you
233
716817
5056
este de a vorbi despre ea.
12:13
is to find a way to expressexpres it.
234
721897
4000
Anticii spuneau:
12:18
People used to say,
235
726540
1739
„Nu supraviețuim decât prin limbaj.”
12:20
"LanguageLimba is the only thing
that holdsdeține all of us togetherîmpreună."
236
728303
3567
12:23
WithoutFără languagelimba, we're nothing.
237
731894
2341
Dacă nu există limbajul,
nu mai există nimic.
12:26
It's the thing that makesmărci us humanuman.
238
734259
2617
Este singurul motiv
pentru care suntem oameni.
Și în fața acestei viziuni a ororii,
12:28
In the facefață of suchastfel de a horribleoribil imageimagine --
239
736900
1977
care nu are cuvinte,
12:30
a wordlessnon-verbala imageimagine of oblivionuitare
that obsessesobsesses us --
240
738901
5526
pentru că este doar o viziune
a neantului care ne obsedează,
12:36
the only way to copeface față with it
241
744451
2459
singurul mod de a scăpa de ea
este de a o transpune în cuvinte.
12:40
is to put humanuman wordscuvinte to it.
242
748109
2101
Pentru că acești oameni de simt excluși
din umanitate. Nu vrei să-i mai vedem,
12:42
Because these people
feel excludedexcluse from humanityumanitate.
243
750234
2426
12:44
No one wants to see them anymoremai
and they don't want to see anyoneoricine.
244
752684
3206
iar ei nu vor să mai vadă pe nimeni.
Se simt murdari, contaminați, rușinați.
12:47
They feel dirtymurdar, defiledspurcat, ashamedruşinat.
245
755914
2421
Cineva spunea: „Doctore, știți...
12:50
SomeoneCineva said, "DoctorDoctor,
I don't use the subwaymetrou anymoremai
246
758359
3244
Eu nu mai merg cu metroul,
12:53
because I'm afraidsperiat people
will see the horrorgroază in my eyesochi."
247
761627
3214
de teamă că oamenii văd
toată oroarea din mine,
din ochii mei.”
12:56
AnotherUn alt guy thought he had
a terribleteribil skinpiele diseaseboală
248
764865
2866
Altul îmi spunea...
Avea o boală de piele teribilă
și a stat 6 luni la dermatologie,
12:59
and spenta petrecut sixşase monthsluni with dermatologistsDermatologii,
going from doctordoctor to doctordoctor.
249
767755
3837
a trecut prin multe spitale,
iar apoi, într-o zi, a zis
13:03
And then one day, they senttrimis him
to a psychiatristpsihiatru.
250
771616
2539
că vrea să meargă la psihiatrie.
13:06
DuringÎn timpul his secondal doilea sessionsesiune,
he told the psychiatristpsihiatru
251
774179
2405
Și i-a spus psihiatrului
la a doua ședință...
13:08
he had a terribleteribil skinpiele diseaseboală
from headcap to toedeget de la picior.
252
776608
2330
Boala era de sus până jos.
A fost întrebat: „Dar de ce sunteți așa?”
13:10
The psychiatristpsihiatru askedîntrebă,
"Why are you in this statestat?"
253
778962
2919
Și omul i-a răspuns: „Pentru că sunt mort,
deci mă descompun.”
13:13
And the man said, "Well, because
I'm deadmort, so I musttrebuie sa be rottingputrezire away."
254
781905
3326
13:17
So you see this is something
that has a profoundprofund effectefect on people.
255
785255
4413
Deci vedeți că este ceva care ajunge
până în adâncurile ființei.
Pentru a se vindeca, trebuie să vorbească,
trebuie să adauge cuvinte ororii,
13:21
In orderOrdin to healvindeca,
we need to talk about it.
256
789692
2409
13:24
The horrorgroază needsare nevoie to be put into wordscuvinte --
257
792125
3944
cuvinte care să o îmblânzească,
să ajungă să discute din nou despre ea.
13:28
humanuman wordscuvinte, so we can organizeorganiza it
and talk about it again.
258
796093
4183
13:32
We have to look deathmoarte in the facefață.
259
800300
4142
Trebuie să privească moartea în ochi,
iar dacă reușește să facă asta,
dacă vorbește despre acele lucruri,
13:37
And if we can do that,
if we can talk about these things,
260
805061
5095
în acel moment, puțin câte puțin,
lucrând cu vorbele,
13:42
then stepEtapa by stepEtapa,
by workinglucru it out verballyverbal,
261
810180
3425
ajunge să-și recupereze partea umană.
13:45
we can reclaimrevendica our placeloc in humanityumanitate.
262
813629
2928
Și este important! Tăcerea ne omoară!
13:49
And it is importantimportant.
263
817549
1264
13:50
SilenceTăcere killsucide us.
264
818837
1688
Ce vrea să spună asta?
Vrea să spună că, după toate acestea,
13:53
So what does this mean?
265
821789
1422
13:55
It meansmijloace that after a traumaTrauma,
266
823235
2016
desigur, ne-am pierdut
insuportabila ușurătate a ființei,
13:57
withoutfără questionîntrebare, we losepierde
our "unbearablegreu de suportat lightnessluminozitate of beingfiind,"
267
825275
3635
14:00
that sensesens of immortalitynemurire
that keepspăstrează us here --
268
828934
2754
am pierdut sentimentul eternității
care dă prezență,
iar dacă sunteți acolo, e bine,
14:03
meaningsens, if we're here, we almostaproape feel
like we're immortalnemuritor, whichcare we're not,
269
831712
3912
înseamnă că puteți fi convinși
că sunteți eterni! Nu sunteți!
14:07
but if we didn't believe that,
we'dne-am say, "What's the pointpunct of it all?"
270
835648
3343
Altfel nu ați mai fi acolo,
ați spune: „La ce bun?”
Ei bine, ei au pierdut
acest sentiment de eternitate.
14:11
But traumaTrauma survivorssupraviețuitori have lostpierdut
that feelingsentiment of immortalitynemurire.
271
839015
2790
Și-au pierdut lejeritatea.
Dar au regăsit altceva!
14:13
They'veLe-am lostpierdut theiral lor lightnessluminozitate.
272
841829
1395
14:15
But they have foundgăsite something elsealtfel.
273
843248
1739
Dacă reușim să privim moartea în ochi,
14:17
So this meansmijloace that if we manageadministra
to look deathmoarte in the facefață,
274
845011
3260
și, în loc să tăcem și să ne ascundem,
noi să o înfruntăm,
14:21
and actuallyde fapt confrontconfrunta it,
rathermai degraba than keep quietLiniște and hideascunde,
275
849546
4902
14:26
like some of the menbărbați or womenfemei I know did,
276
854472
2479
vom avea bărbați și femei
pe care-i cunosc - Michaël din Rwanda,
14:28
suchastfel de as MichaelMichael from RwandaRwanda,
CaroleCorina from IraqIrak, PhilippePhilippe from the CongoCongo
277
856975
6654
Carole din Irak, Philippe din Congo.
Toți acești oameni pe care i-am cunoscut,
14:35
and other people I know,
278
863653
1226
Sorj Chaldenon, care este acum
un mare scriitor,
14:36
like SorjSorj ChalandonChalandon, now a great writerscriitor,
279
864903
2098
14:39
who gavea dat up fieldcamp assignmentsmisiuni
after a traumaTrauma.
280
867025
2291
care a renunțat la jurnalism
după o traumă.
Am patru sau cinci prieteni
care s-au sinucis,
14:41
FiveCinci friendsprieteni of mineA mea committedcomise suicidesinucidere,
281
869340
2218
care n-au supraviețuit traumelor.
14:43
they're the onescele
who did not survivesupravieţui the traumaTrauma.
282
871582
2576
Ei bine, dacă reușim
să privim moartea în ochi,
14:46
So if we can look deathmoarte in the facefață,
283
874182
5546
dacă noi, muritorii,
14:51
if we, mortalmuritor humansoameni, humanuman mortalsmuritori,
284
879752
2778
căci noi știm când suntem muritori,
14:54
understanda intelege that we are humanuman
and mortalmuritor, mortalmuritor and humanuman,
285
882554
2841
14:57
if we can confrontconfrunta deathmoarte
and identifyidentifica it onceo singura data again
286
885419
6247
dacă noi reușim să o înfruntăm
și să o îngropăm
sub tărâmul cel mai necunoscut
dintre toate,
15:03
as the mostcel mai mysteriousmisterios placeloc
of all mysteriousmisterios placeslocuri,
287
891690
3063
pentru că nimeni nu a văzut-o.
15:07
sincede cand no one has ever seenvăzut it --
288
895570
2556
Dacă reușim să punem lucruri
deasupra ei,
15:10
if we can give it back this meaningsens,
289
898150
2663
da, putem muri, supraviețui și învia,
15:12
yes, we mayMai diea muri,
290
900837
2841
15:17
survivesupravieţui
291
905686
1595
15:20
and come back to life,
292
908011
1427
dar mult mai puternici decât înainte.
Mult mai mult.
15:21
but we'llbine come back strongermai puternic than before.
293
909462
3093
15:24
Much strongermai puternic.
294
912579
1310
Mulțumesc.
15:25
Thank you.
295
913913
1154
(Aplauze)
15:27
(ApplauseAplauze)
296
915091
1767
Translated by Cristina-Mihaela Botilca
Reviewed by Lorena Ciutacu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jean-Paul Mari - Journalist and psychologist
Jean-Paul Mari has reported on conflicts in more than three dozen countries.

Why you should listen

Journalist and international correspondent, psychologist and physiotherapist, Jean-Paul Mari published several hundred reports abroad and several works.

He produced a documentary, Irak: quand les soldats meurent (Iraq, wen the soldiers die), as well as a movie, Sans blessures apparentes (Without Visible Wounds), based on his book of the same name, for which he won the 2010 Grand Prix et le Prix du Public. In 2009, he was the recipient of the Grand prix des lectrices de Elle

He is the creator and the manager of grands-reporters.com and has just published a novel, La Tentation d'Antoine (The Temptation of Antoine).

More profile about the speaker
Jean-Paul Mari | Speaker | TED.com