ABOUT THE SPEAKER
Andrew Mwenda - Journalist
Journalist Andrew Mwenda has spent his career fighting for free speech and economic empowerment throughout Africa. He argues that aid makes objects of the poor -- they become passive recipients of charity rather than active participants in their own economic betterment.

Why you should listen

Andrew Mwenda is a print, radio and television journalist, and an active critic of many forms of Western aid to Africa. Too much of the aid from rich nations, he says, goes to the worst African countries to fuel war and government abuse. Such money not only never gets to its intended recipients, Africa's truly needy -- it actively plays a part in making their lives worse.

Mwenda worked at the Daily Monitor newspaper in Kampala starting in the mid-1990s, and hosted a radio show, Andrew Mwenda Live, since 2001; in 2005, he was charged with sedition by the Ugandan government for criticizing the president of Uganda on his radio show, in the wake of the helicopter crash that killed the vice president of Sudan. He has produced documentaries and commentary for the BBC on the dangers of aid and debt relief to Africa, and consulted for the World Bank and Transparency international, and was a Knight Fellow at Stanford in 2007.

In December 2007, he launched a new newspaper in Kampala, The Independent, a leading source of uncensored news in the country. The following spring, he was arrested and accused of publishing inflammatory articles about the Ugandan government. Since being released, he has gone on to be recognized by the World Economic Forum as a Young Global Leader and to win the CPJ International Press Freedom Award.    

More profile about the speaker
Andrew Mwenda | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Andrew Mwenda: Aid for Africa? No thanks.

Endru Muenda beleži novi pogled na Afriku.

Filmed:
1,009,620 views

U ovom provokativnom govoru, novinar Endru Muenda traži da preformulišemo " afričko pitanje" -- da gledamo izvan medijiskih priča o siromaštvu, gradjanskom ratu i bespomoćnosti i ugledamo mogućnosti za stvaranje bogatstva i sreće širom kontinenta.
- Journalist
Journalist Andrew Mwenda has spent his career fighting for free speech and economic empowerment throughout Africa. He argues that aid makes objects of the poor -- they become passive recipients of charity rather than active participants in their own economic betterment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
I am very, very happy to be amidst some of the most --
0
1000
4000
Ja sam vrlo, vrlo srećan da sam okružen nekima od naj --
00:30
the lights are really disturbing my eyes
1
5000
2000
svetla zaista smetaju mojim očima
00:32
and they're reflecting on my glasses.
2
7000
2000
i odbijaju se o moje naočare.
00:34
I am very happy and honored to be amidst
3
9000
4000
Ja sam vrlo srećan i počastvovan da sam okružen
00:38
very, very innovative and intelligent people.
4
13000
3000
vrlo, vrlo inovativnim i inteligentnim ljudima.
00:41
I have listened to the three previous speakers,
5
16000
3000
Slušao sam prethodna tri govornika,
00:44
and guess what happened?
6
19000
2000
i pogodite šta se dogodilo?
00:46
Every single thing I planned to say, they have said it here,
7
21000
3000
Sve što sam nameravao reći, oni su to već rekli ovde,
00:49
and it looks and sounds like I have nothing else to say.
8
24000
5000
i to izgleda i zvuči kao da nemam ništa drugo za reći.
00:54
(Laughter)
9
29000
1000
(Smeh)
00:55
But there is a saying in my culture
10
30000
3000
Ali postoji izreka u mom narodu
00:58
that if a bud leaves a tree without saying something,
11
33000
5000
da ako populjak ostavi drvo bez reči,
01:03
that bud is a young one.
12
38000
3000
taj populjak je mlad.
01:06
So, I will -- since I am not young and am very old,
13
41000
5000
Pa ću ja -- pošto nisam mlad i vrlo sam star --
01:11
I still will say something.
14
46000
2000
ipak nešto reći.
01:13
We are hosting this conference at a very opportune moment,
15
48000
5000
Održavamo ovu konferenciju u veoma povoljnom trenutku
01:18
because another conference is taking place in Berlin.
16
53000
2000
jer druga konferencija se održava u Berlinu.
01:20
It is the G8 Summit.
17
55000
3000
To je samit G8.
01:23
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems
18
58000
7000
Samit G8 predlaže da rešenje za probleme Afrike
01:30
should be a massive increase in aid,
19
65000
3000
treba da bude masivna porast novčane pomoći,
01:33
something akin to the Marshall Plan.
20
68000
2000
nešto slično Maršalovom planu.
01:35
Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan.
21
70000
4000
Nažalost, ja lično ne verujem u Maršalov plan.
01:39
One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated.
22
74000
5000
Prvo, jer je korist od Maršalovog plana bila preterana.
01:44
Its largest recipients were Germany and France,
23
79000
3000
Njegovi najveći primaoci su bili Nemačka i Francuska,
01:47
and it was only 2.5 percent of their GDP.
24
82000
3000
i to samo 2,5% njihovog BDP-a.
01:50
An average African country receives foreign aid
25
85000
3000
Prosečna afrička zemlja dobija inostranu pomoć
01:53
to the tune of 13, 15 percent of its GDP,
26
88000
6000
u iznosu od 13, 15 % njenog BDP-a,
01:59
and that is an unprecedented transfer of financial resources
27
94000
3000
i to je jedan, do tada, nevidjen transfer finansijskih sredstava
02:02
from rich countries to poor countries.
28
97000
3000
iz bogatih zemalja u siromašne zemlje.
02:05
But I want to say that there are two things we need to connect.
29
100000
3000
Ali želim reći da postoje dve stvari koje su nam potrebne za spajanje.
02:08
How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
30
103000
6000
Kako mediji pokrivaju Afriku na Zapadu, i posledice toga.
02:14
By displaying despair, helplessness and hopelessness,
31
109000
3000
Prikazujući očaj, bespomoćnost i beznadje,
02:17
the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth.
32
112000
6000
mediji govore istinu o Africi, i ništa osim istine.
02:23
However, the media is not telling us the whole truth.
33
118000
4000
Medjutim, mediji nam ne govore celu istinu.
02:27
Because despair, civil war, hunger and famine,
34
122000
4000
Zato što očaj, gradjanski rat, glad i oskudica,
02:31
although they're part and parcel of our African reality,
35
126000
4000
iako su deo i breme naše afričke realnosti,
02:35
they are not the only reality.
36
130000
2000
nisu jedina realnost.
02:37
And secondly, they are the smallest reality.
37
132000
2000
I drugo, to su delići realnosti.
02:39
Africa has 53 nations.
38
134000
2000
Afrika ima 53 nacije.
02:41
We have civil wars only in six countries,
39
136000
3000
Imamo gradjanski rat u samo šest zemalja,
02:44
which means that the media are covering only six countries.
40
139000
4000
što znači da mediji pokrivaju samo šest zemalja.
02:48
Africa has immense opportunities that never navigate
41
143000
4000
Afrika ima velike mogucnosti koje nikad ne prodju
02:52
through the web of despair and helplessness
42
147000
2000
kroz mrežu očaja i bespomoćnosti
02:54
that the Western media largely presents to its audience.
43
149000
5000
koje Zapadni mediji u velikoj meri prezentuju svojoj publici.
02:59
But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
44
154000
4000
Ali efekat te prezentacije je da apeluje na saučešće.
03:03
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
45
158000
5000
Apeluje na sažaljenje; apeluje na nešto što se zove milosrdje.
03:08
And, as a consequence, the Western view
46
163000
3000
I, kao posledica, zapadni pogled
03:11
of Africa's economic dilemma is framed wrongly.
47
166000
5000
na afričke ekonomske dileme je pogrešno formulisan.
03:16
The wrong framing is a product of thinking
48
171000
4000
Pogrešna formulacija je proizvod razmišljanja
03:20
that Africa is a place of despair.
49
175000
3000
da je Afrika mesto očaja.
03:23
What should we do with it? We should give food to the hungry.
50
178000
3000
Šta treba da radimo s tim? Treba da damo hranu gladnima.
03:26
We should deliver medicines to those who are ill.
51
181000
3000
Treba da dostavimo lekove onima koji su bolesni.
03:29
We should send peacekeeping troops
52
184000
2000
Treba da pošaljemo mirovne trupe
03:31
to serve those who are facing a civil war.
53
186000
2000
da služe onima koji se součavaju sa gradjanskim ratom.
03:33
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
54
188000
5000
I u tom procesu Afrika je lišena samoinicijative.
03:38
I want to say that it is important to recognize
55
193000
3000
Želim reći da je važno prepoznati
03:41
that Africa has fundamental weaknesses.
56
196000
3000
fundamentalne slabosti koje Afrika poseduje.
03:44
But equally, it has opportunities and a lot of potential.
57
199000
4000
No, jednako, poseduje mogućnosti i mnogo potencijala.
03:48
We need to reframe the challenge that is facing Africa,
58
203000
4000
Mi moramo preformulisati izazov sa kojim se Afrika suočava
03:52
from a challenge of despair,
59
207000
2000
od izazova očaja,
03:54
which is called poverty reduction,
60
209000
4000
očaj koji se zove smanjenje siromaštva,
03:58
to a challenge of hope.
61
213000
2000
do izazova nade.
04:00
We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation.
62
215000
4000
Mi to formulišemo kao izazov nade, i to je vredna tvorevina.
04:04
The challenge facing all those who are interested in Africa
63
219000
3000
Izazov sa kojim se součavaju svi oni koji su zainteresovani za Afriku
04:07
is not the challenge of reducing poverty.
64
222000
2000
nije izazov smanjene siromaštva.
04:09
It should be a challenge of creating wealth.
65
224000
3000
To bi trebao biti izazov stvaranja bogatstva.
04:12
Once we change those two things --
66
227000
3000
Jednom kada promenimo te dve stvari --
04:15
if you say the Africans are poor and they need poverty reduction,
67
230000
5000
ako kazete da su afrikanci siromašni i da im je potrebno smanjene siromaštva,
04:20
you have the international cartel of good intentions
68
235000
4000
imate medjunarodni kartel dobrih namera
04:24
moving onto the continent, with what?
69
239000
3000
koji se seli na kontinent, s čim?
04:27
Medicines for the poor, food relief for those who are hungry,
70
242000
3000
Lekovi za siromašne, hranu za pomoć gladnoj sirotinji,
04:30
and peacekeepers for those who are facing civil war.
71
245000
5000
i mirovne trupe za one koji se součavaju sa gradjanskim ratom.
04:35
And in the process, none of these things really are productive
72
250000
4000
I u tom procesu nijedna od ovih stvari nije zaista produktivna
04:39
because you are treating the symptoms, not the causes
73
254000
2000
jer leči simptome, a ne uzroke
04:41
of Africa's fundamental problems.
74
256000
3000
afričkih osnovnih problema.
04:44
Sending somebody to school and giving them medicines,
75
259000
3000
Tako što ćete poslati nekoga u školu i dati mu lekove,
04:47
ladies and gentlemen, does not create wealth for them.
76
262000
5000
dame i gospodo, to ne stvara bogatstvo za njih.
04:52
Wealth is a function of income, and income comes from you finding
77
267000
4000
Bogatstvo je funkcija prihoda, a prihod dolazi od pronalaska
04:56
a profitable trading opportunity or a well-paying job.
78
271000
4000
profitabilne mogućnosti trgovanja ili dobro plaćenog posla.
05:00
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa,
79
275000
3000
Sada, kada smo počeli govoriti o stvaranju bogatstva u Africi,
05:03
our second challenge will be,
80
278000
2000
naš drugi izazov će biti,
05:05
who are the wealth-creating agents in any society?
81
280000
3000
ko su stvaraoci bogatstva u bilo kom društvu?
05:08
They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always
82
283000
4000
To su preduzetnici. [Nejasno] rečeno nam je da ih je uvek
05:12
about four percent of the population, but 16 percent are imitators.
83
287000
4000
oko 4% populacije, ali 16% su imitatori.
05:16
But they also succeed at the job of entrepreneurship.
84
291000
5000
Ali oni takodje uspevaju u poslu preduzetništva.
05:21
So, where should we be putting the money?
85
296000
3000
Pa gde bi smo trebali ulagati novac?
05:24
We need to put money where it can productively grow.
86
299000
5000
Moramo ulagati novac tamo gde može produktivno rasti.
05:29
Support private investment in Africa, both domestic and foreign.
87
304000
4000
Podrška privatnim investicijama u Africi, i domaćim i stranim.
05:33
Support research institutions,
88
308000
3000
Podrška istraživičkim centrima,
05:36
because knowledge is an important part of wealth creation.
89
311000
4000
jer znanje je važan deo stvaranja bogatstva.
05:40
But what is the international aid community doing with Africa today?
90
315000
4000
Ali šta medjunarodna zajednica radi sa Afrikom danas?
05:44
They are throwing large sums of money for primary health,
91
319000
3000
Oni bacaju velike sume novca na osnovno lečenje,
05:47
for primary education, for food relief.
92
322000
3000
na osnovno obrazovanje, na pomoć sirotinji u hrani.
05:50
The entire continent has been turned into
93
325000
2000
Čitav kontinent je pretvoren u
05:52
a place of despair, in need of charity.
94
327000
3000
u mesto očaja, kome je potrebna milostinja.
05:55
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me
95
330000
2000
Dame i gospodo, može li mi bilo ko od vas reći
05:57
a neighbor, a friend, a relative that you know,
96
332000
3000
suseda, prijatelja, rodjaka kojeg znate
06:00
who became rich by receiving charity?
97
335000
4000
a da je postao bogat od primanja milostinje?
06:04
By holding the begging bowl and receiving alms?
98
339000
3000
Tako što je držao zdelu i primao milostinju?
06:07
Does any one of you in the audience have that person?
99
342000
3000
Da li iko od vas zna takvu osobu?
06:10
Does any one of you know a country that developed because of
100
345000
5000
Da li iko od vas zna zemlju koja se razvila zbog
06:15
the generosity and kindness of another?
101
350000
3000
nečije velikodušnosti i ljubaznosti?
06:18
Well, since I'm not seeing the hand,
102
353000
2000
Pa, budući da ne vidim ruke,
06:20
it appears that what I'm stating is true.
103
355000
3000
čini se da je istina ono što sam naveo.
06:23
(Bono: Yes!)
104
358000
2000
Bono: Da!
06:25
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country.
105
360000
2000
Endru Muenda: Vidim da Bono kaže da zna takvu zemlju?
06:27
Which country is that?
106
362000
1000
Koja je to zemlja?
06:28
(Bono: It's an Irish land.)
107
363000
1000
Bono: To je irsko ime.
06:29
(Laughter)
108
364000
2000
(Smeh)
06:31
(Bono: [unclear])
109
366000
2000
Bono: [nejasno]
06:33
AM: Thank you very much. But let me tell you this.
110
368000
4000
Hvala ti mnogo. Ali ispričaću vam ovo.
06:37
External actors can only present to you an opportunity.
111
372000
4000
Spoljni faktori vam mogu jedino dati šansu.
06:41
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage
112
376000
5000
Sposobnost da iskoristite tu šansu i pretvorite je u prednost
06:46
depends on your internal capacity.
113
381000
2000
zavisi od vaših unutrašnjih kapaciteta.
06:48
Africa has received many opportunities.
114
383000
2000
Afrika je dobila niz mogućnosti,
06:50
Many of them we haven't benefited much.
115
385000
3000
mnoge od njih nisu bile puno od koristi.
06:53
Why? Because we lack the internal, institutional framework
116
388000
5000
Zašto? Zato što nam nedostaje interni institucionalni okvir
06:58
and policy framework that can make it possible for us
117
393000
3000
i politički okvir koji će nam omogućiti
07:01
to benefit from our external relations. I'll give you an example.
118
396000
3000
korist od naših spoljnih odnosa. Daću vam jedan primer.
07:04
Under the Cotonou Agreement,
119
399000
2000
Pod Kotonovim Sporazumom,
07:06
formerly known as the Lome Convention,
120
401000
3000
ranije poznat kao Lome Konvencija,
07:09
African countries have been given an opportunity by Europe
121
404000
3000
afričkim zemljama je data prilika od Evrope
07:12
to export goods, duty-free, to the European Union market.
122
407000
5000
za izvoz robe, oslobodjene carine, na tržište Evropske Unije.
07:17
My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons
123
412000
6000
Moja zemlja, Uganda, ima kvote za izvoz 50,000 tona
07:23
of sugar to the European Union market.
124
418000
3000
šećera na tržište Evropske Unije.
07:26
We haven't exported one kilogram yet.
125
421000
2000
Nismo izvezli još nijedan kilogram.
07:28
We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba.
126
423000
9000
Uvezli smo 50,000 tona šećera iz Brazila i Kube.
07:37
Secondly, under the beef protocol of that agreement,
127
432000
3000
Drugo, pod protokolom tog sporazuma o govedini,
07:40
African countries that produce beef
128
435000
2000
afričke zemlje koje proizvode govedinu
07:42
have quotas to export beef duty-free to the European Union market.
129
437000
5000
imaju kvote za izvoz govedine, oslobodjene carine, na tržiste Evropske Unije.
07:47
None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana,
130
442000
4000
Nijedna od tih zemalja, uključujući i afričku najuspešniju naciju, Bocvanu,
07:51
has ever met its quota.
131
446000
3000
nije ispunila svoje kvote.
07:54
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's
132
449000
5000
Zato danas želim da raspravim da je osnovni izvor afričke
07:59
inability to engage the rest of the world
133
454000
2000
nemogućnosti da se upusti u ostatak sveta
08:01
in a more productive relationship
134
456000
3000
u produtkivniji odnos
08:04
is because it has a poor institutional and policy framework.
135
459000
4000
taj što ima siromašan institucionalni i politički okvir.
08:08
And all forms of intervention need support,
136
463000
3000
I svim oblicima intervencija je potrebna podrška,
08:11
the evolution of the kinds of institutions that create wealth,
137
466000
4000
evolucija takve vrste institucija koje stvaraju bogatstvo,
08:15
the kinds of institutions that increase productivity.
138
470000
3000
institucije koje povećavaju produktivnoost.
08:18
How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument?
139
473000
4000
Kako čemo početi to da radimo i zašto je novčana pomoć loše orudje?
08:22
Aid is the bad instrument, and do you know why?
140
477000
2000
Pomoć je loše orudje, a znate li zašto?
08:24
Because all governments across the world need money to survive.
141
479000
4000
Jer svim Vladama širom sveta je potreban novac da prežive.
08:28
Money is needed for a simple thing like keeping law and order.
142
483000
4000
Novac je potreban za jednostavne stvari kao što je čuvanje reda i zakona.
08:32
You have to pay the army and the police to show law and order.
143
487000
2000
Morate da platite vojsku i policiju da bi pokazali red i zakon.
08:34
And because many of our governments are quite dictatorial,
144
489000
4000
A budući da su mnoge naše Vlade prilično diktatorske,
08:38
they need really to have the army clobber the opposition.
145
493000
4000
zaista im je potrebna vojska da izmlati opoziciju.
08:42
The second thing you need to do is pay your political hangers-on.
146
497000
5000
Druga stvar koju treba da uradite jeste da platite vaše političke prirepke.
08:47
Why should people support their government?
147
502000
1000
Zašto ljudi treba da podržavaju njihove Vlade?
08:48
Well, because it gives them good, paying jobs,
148
503000
2000
Pa, zato što im daju dobro plaćena radna mesta.
08:50
or, in many African countries, unofficial opportunities
149
505000
4000
Ili su to, u mnogim afričkim zemljama, nezvanične prilike
08:54
to profit from corruption.
150
509000
2000
za zaradu od korupcije.
08:56
The fact is no government in the world,
151
511000
3000
Činjenica je da nema Vlade u svetu,
08:59
with the exception of a few, like that of Idi Amin,
152
514000
2000
uz izuzetak nekoliko njih poput one u Idi Aminu,
09:01
can seek to depend entirely on force as an instrument of rule.
153
516000
5000
koja može da traži da se u potpunosti osloni na snagu kao instrument vladavine.
09:06
Many countries in the [unclear], they need legitimacy.
154
521000
3000
Mnoge zemlje u [nejasno], potreban im je legitimitet.
09:09
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education,
155
524000
6000
Da bi dobili legitimitet, Vlade često treba da omoguće stvari kao što su osnovno obrazovanje,
09:15
primary health, roads, build hospitals and clinics.
156
530000
5000
osnovnoe lečenje, puteve, rade bolnice i klinike.
09:20
If the government's fiscal survival
157
535000
2000
Ako Vladin fiskalni opstanak
09:22
depends on it having to raise money from its own people,
158
537000
4000
zavisi o podizanju novca od svog naroda,
09:26
such a government is driven by self-interest
159
541000
2000
takva Vlada je vodjena sopstvenim interesima
09:28
to govern in a more enlightened fashion.
160
543000
2000
upravljanja na prosvećeniji način.
09:30
It will sit with those who create wealth.
161
545000
3000
Oni će sedeti sa onima koji su stvorili bogatstvo.
09:33
Talk to them about the kind of policies and institutions
162
548000
3000
Razgovarati sa njima o vrsti politike i institucija
09:36
that are necessary for them to expand a scale and scope of business
163
551000
4000
koje su potrebne za njih da se proširi lestvica i obim poslovanja
09:40
so that it can collect more tax revenues from them.
164
555000
3000
tako da mogu prikupiti više prihoda od njih.
09:43
The problem with the African continent
165
558000
2000
Problem sa afričkim kontinentom
09:45
and the problem with the aid industry
166
560000
1000
i problem sa industrijom pomoći
09:46
is that it has distorted the structure of incentives
167
561000
3000
je taj što imaju iskrivljene strukture podsticaja
09:49
facing the governments in Africa.
168
564000
3000
s kojima se suočavaju Vlade u Africi.
09:52
The productive margin in our governments' search for revenue
169
567000
3000
Produktivna marža u potrazi naše Vlade za većim prihodom
09:55
does not lie in the domestic economy,
170
570000
3000
ne leži u domaćoj ekonomiji,
09:58
it lies with international donors.
171
573000
2000
leži u medjunarodnim donatorima.
10:00
Rather than sit with Ugandan --
172
575000
2000
Umesto da sede sa ugandskim --
10:02
(Applause) --
173
577000
4000
(Aplauz)
10:06
rather than sit with Ugandan entrepreneurs,
174
581000
3000
Umesto da sede sa ugandskim preduzetnicima,
10:09
Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders,
175
584000
6000
biznismenima Gane, Južnoafričkim liderima preduzetništva,
10:15
our governments find it more productive
176
590000
3000
naše Vlade nalaze produktivnijim
10:18
to talk to the IMF and the World Bank.
177
593000
3000
da razgovaraju sa MMF-om i Svetskom Bankom.
10:21
I can tell you, even if you have ten Ph.Ds.,
178
596000
4000
Mogu vam reći, čak i ako imate 10 doktorata,
10:25
you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry.
179
600000
5000
nikada ne možete potući Bil Gejtsa u razumevanju kompjuterske industrije.
10:30
Why? Because the knowledge that is required for you to understand
180
605000
4000
Zašto? Zato što znanje koje je potrebno za vas da razumete
10:34
the incentives necessary to expand a business --
181
609000
2000
potrebne podsticaje da proširite biznis,
10:36
it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
182
611000
6000
zahteva da slušate ljude, aktere privatnog sektora u toj industriji.
10:42
Governments in Africa have therefore been given an opportunity,
183
617000
3000
Vladama u Africi je, dakle, data šansa
10:45
by the international community, to avoid building
184
620000
3000
od strane medjunarodne zajednice da izbegavaju izgradnju
10:48
productive arrangements with your own citizens,
185
623000
2000
produktivnih aranžmana sa svojim gradjanima,
10:50
and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF
186
625000
6000
i stoga je dozvolila da započnu beskrajne pregovore sa MMF-om
10:56
and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank
187
631000
3000
i Svetskom Bankom, potom MMF-om i Svetskom Bankom
10:59
that tell them what its citizens need.
188
634000
2000
koji im govore sta je potrebno njihovim gradjanima.
11:01
In the process, we, the African people, have been sidelined
189
636000
4000
U tom procesu mi, afrički narod, smo bačeni na sporedni kolosek
11:05
from the policy-making, policy-orientation, and policy-
190
640000
4000
iz kreiranja politike, političke orijentacije i političkog
11:09
implementation process in our countries.
191
644000
2000
procesa implementacije u našim zemljama.
11:11
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
192
646000
4000
Imamo ograničen unos, jer onaj koji plaća svirača zove muziku.
11:15
The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world
193
650000
4000
MMF, Svetska Banka, i kartel dobrih namera u svetu
11:19
has taken over our rights as citizens,
194
654000
3000
su preuzeli naša prava kao gradjana,
11:22
and therefore what our governments are doing, because they depend on aid,
195
657000
3000
i zato ono što naše Vlade rade, jer zavise od pomoći,
11:25
is to listen to international creditors rather than their own citizens.
196
660000
4000
jeste da slušaju medjunarodne kreditore radije nego svoje gradjane.
11:29
But I want to put a caveat on my argument,
197
664000
2000
Ali ja želim da uložim prigovor na moj argument,
11:31
and that caveat is that it is not true that aid is always destructive.
198
666000
8000
a taj prigovor je da nije istina da je novčana pomoć uvek destruktivna.
11:39
Some aid may have built a hospital, fed a hungry village.
199
674000
7000
Neka pomoć je možda izgradila bolnicu, nahranila gladno selo.
11:46
It may have built a road, and that road
200
681000
2000
Možda je izgradila put, a taj put
11:48
may have served a very good role.
201
683000
2000
je možda služio u veoma dobre svrhe.
11:50
The mistake of the international aid industry
202
685000
2000
Greška medjunarodne industrije pomoći
11:52
is to pick these isolated incidents of success,
203
687000
4000
je da pokupi ove izolovane incidente uspeha,
11:56
generalize them, pour billions and trillions of dollars into them,
204
691000
5000
generalizuje ih, ulije milijarde i hiljade miljiarde dolara u njih,
12:01
and then spread them across the whole world,
205
696000
2000
i onda ih proširi širom sveta,
12:03
ignoring the specific and unique circumstances in a given village,
206
698000
5000
ignorišući specifične i jedinstvene okolnosti u odredjenom naselju,
12:08
the skills, the practices, the norms and habits
207
703000
3000
veštine, prakse, norme i navike
12:11
that allowed that small aid project to succeed --
208
706000
3000
koje dozvoljavaju da mala pomoć za projekat uspe --
12:14
like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working --
209
709000
3000
kao u Sauri naselju u Keniji gde radi Džefri Saks --
12:17
and therefore generalize this experience
210
712000
3000
i stoga generalizuje to iskustvo
12:20
as the experience of everybody.
211
715000
3000
kao iskustvo svih nas.
12:23
Aid increases the resources available to governments,
212
718000
5000
Pomoć povećava resurse koje su na raspologanju Vladama,
12:28
and that makes working in a government the most profitable thing
213
723000
4000
i čini rad u Vladi najprofitabilnijom stvari
12:32
you can have, as a person in Africa seeking a career.
214
727000
3000
koju možete imati u Africi kao osoba koja traži karijeru.
12:35
By increasing the political attractiveness of the state,
215
730000
4000
Povećanjem političke atraktivnosti države,
12:39
especially in our ethnically fragmented societies in Africa,
216
734000
4000
pogotovu u našem etnički fragmentiranom društvu u Africi,
12:43
aid tends to accentuate ethnic tensions
217
738000
3000
pomoć je sklona da akcentira etničku napetost
12:46
as every single ethnic group now begins struggling to enter the state
218
741000
6000
kao i svaka etnička grupa sada počinje da se bori za ulazak u državu
12:52
in order to get access to the foreign aid pie.
219
747000
3000
kako bi dobili pristup delu kolača od strane pomoći.
12:55
Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa
220
750000
5000
Dame i gospodo, najpoduzetniji ljudi Afrike
13:00
cannot find opportunities to trade and to work in the private sector
221
755000
5000
ne mogu da pronadju mogućnosti za trgovinu i rad u privatnom sektoru
13:05
because the institutional and policy environment is hostile to business.
222
760000
3000
jer je institucionalno i političko okruženje neprijatelj poslovanju.
13:08
Governments are not changing it. Why?
223
763000
2000
Vlade ne menjaju to. Zašto?
13:10
Because they don't need to talk to their own citizens.
224
765000
5000
Jer nemaju potrebu da razgovaraju sa svojim gradjanima.
13:15
They talk to international donors.
225
770000
2000
Oni razgovaraju sa medjunarodnim donatorima.
13:17
So, the most enterprising Africans end up going to work for government,
226
772000
5000
Tako većina afričkih poduzetnika završava odlazeći da radi za Vladu,
13:22
and that has increased the political tensions in our countries
227
777000
3000
a to je povećalo političku napetost u našim zemljama
13:25
precisely because we depend on aid.
228
780000
3000
upravo zato jer smo ovisni o pomoć.
13:28
I also want to say that it is important for us to
229
783000
4000
Takodje želim reći da je važno za nas da
13:32
note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid
230
787000
4000
imate na umu da tokom poslednjih 50 godina Afrika prima povećanu pomoć
13:36
from the international community,
231
791000
2000
od strane Medjunarodne Zajednice.
13:38
in the form of technical assistance, and financial aid,
232
793000
3000
u obliku tehničke i finansijske pomoći,
13:41
and all other forms of aid.
233
796000
2000
i sve druge oblike pomoći.
13:43
Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid,
234
798000
10000
Izmedju 1960. i 2003. naš kontinent je primio 600 milijardi dolara pomoći,
13:53
and we are still told that there is a lot of poverty in Africa.
235
808000
3000
i još uvek nam pričaju da u Africi postoji mnogo siromaštva.
13:56
Where has all the aid gone?
236
811000
3000
Gde je otišla sva ta pomoć?
13:59
I want to use the example of my own country, called Uganda,
237
814000
4000
Želim iskoristiti primer svoje zemlje Ugande
14:03
and the kind of structure of incentives that aid has brought there.
238
818000
5000
i vrstu strukture podsticaja koju je pomoć donela tamo.
14:08
In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings.
239
823000
6000
U budžetu za 2006-2007, očekivani prihod je 2.5 hiljade milijardi šilinga.
14:14
The expected foreign aid: 1.9 trillion.
240
829000
3000
Očekivana strana pomoć: 1.9 hiljada milijardi.
14:17
Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean?
241
832000
4000
Povratni izdatak Ugande -- šta mislim pod povratni?
14:21
Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
242
836000
4000
Od danas do sutra -- je 2.6 hiljada milijardi.
14:25
Why does the government of Uganda budget spend 110 percent
243
840000
5000
Zašto Vlada Ugande troši 110% budžeta
14:30
of its own revenue?
244
845000
1000
iz vlastitih prihoda?
14:31
It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it.
245
846000
5000
To je zato što postoji neko tamo ko je pozvao stranu pomoć da tome doprinosi.
14:36
But this shows you that the government of Uganda
246
851000
2000
Ali ovo pokazuje da Vlada Republike Ugande
14:38
is not committed to spending its own revenue
247
853000
4000
nije obavezna da troši sopstvene prihode
14:42
to invest in productive investments,
248
857000
2000
da bi ulagala u produktivne investicije,
14:44
but rather it devotes this revenue
249
859000
2000
nego izdvaja ovaj prihod
14:46
to paying structure of public expenditure.
250
861000
4000
da bi plaćala strukturu javnih izdataka.
14:50
Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion.
251
865000
5000
Državna administracija, koja je u velikoj meri patronaža, uzima 690 milijardi.
14:55
The military, 380 billion.
252
870000
2000
Vojska, 380 milijardi.
14:57
Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens,
253
872000
5000
Poljoprivreda, koja zapošljava 18% naših siromašnih gradjana,
15:02
takes only 18 billion.
254
877000
3000
uzima samo 18 milijardi.
15:05
Trade and industry takes 43 billion.
255
880000
4000
Trgovina i industrija uzimaju 43 milijarde.
15:09
And let me show you, what does public expenditure --
256
884000
4000
Dopustite mi da vam pokažem šta javni rashodi --
15:13
rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute?
257
888000
4000
radije, izdaci državne administracije -- Ugande čine?
15:17
There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers,
258
892000
6000
Evo. 70 kabineta ministara, 114 savetnika predsednika --
15:23
by the way, who never see the president, except on television.
259
898000
3000
uzgred, koji nikad nisu videli predsednika, sem na televiziji.
15:26
(Laughter)
260
901000
3000
(Smeh)
15:29
(Applause)
261
904000
5000
(Aplauz)
15:34
And when they see him physically, it is at public functions like this,
262
909000
5000
A kada ga vide, to je na javnim funkcijama kao što je ova,
15:39
and even there, it is him who advises them.
263
914000
4000
čak i tamo, on je taj koji ih savetuje.
15:43
(Laughter)
264
918000
2000
(Smeh)
15:45
We have 81 units of local government.
265
920000
3000
Mi imamo 81 jedinicu lokalne samouprave,
15:48
Each local government is organized like the central government --
266
923000
2000
svaka lokalna samouprava je organizovana kao centralna vlast --
15:50
a bureaucracy, a cabinet, a parliament,
267
925000
2000
birokratija, kabinet, parlament,
15:52
and so many jobs for the political hangers-on.
268
927000
3000
i tako puno posla za političke prirepke.
15:55
There were 56, and when our president wanted to
269
930000
3000
Bilo je 56, a kada je naš predsednik hteo da
15:58
amend the constitution and remove term limits,
270
933000
3000
izmeni Ustav i ukloni pojam ograničenja,
16:01
he had to create 25 new districts, and now there are 81.
271
936000
4000
morao je da stvori 25 novih distrikta, a sada ih ima 81.
16:05
Three hundred thirty-three members of parliament.
272
940000
2000
333 članova parlamenta.
16:07
You need Wembley Stadium to host our parliament.
273
942000
2000
Treba vam Vemblej stadion da ugostite naš parlament.
16:09
One hundred thirty-four commissions
274
944000
2000
134 komisija
16:11
and semi-autonomous government bodies,
275
946000
5000
i polu-autonomnih Vladinih tela,
16:16
all of which have directors and the cars. And the final thing,
276
951000
4000
svi oni imaju direktore i automobile i -- konačna stvar,
16:20
this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
277
955000
4000
ovo je upućeno g. Bonu. On nam može pomoći kroz svoj posao.
16:24
A recent government of Uganda study found
278
959000
2000
Skorašnja Vladina studija Ugande pokazala je
16:26
that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles
279
961000
4000
da postoje 3,000 četvorotočkaša
16:30
at the Minister of Health headquarters.
280
965000
2000
u sedištu ministarstva zdravlja.
16:32
Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary,
281
967000
5000
Uganda ima 961 pod-državu, svaka od njih sa dispanzerom,
16:37
none of which has an ambulance.
282
972000
2000
od kojih nijedna nema ambulantu.
16:39
So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters
283
974000
3000
Tako četvorotočkaše u ministarstvu
16:42
drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats
284
977000
3000
voze ministri, sekretarice, birokrate
16:45
and the international aid bureaucrats who work in aid projects,
285
980000
3000
i medjunarodne birokrate koji rade na pojektima pomoći
16:48
while the poor die without ambulances and medicine.
286
983000
6000
dok siromašni umiru bez ambulante i medicine.
16:54
Finally, I want to say that before I came to speak here,
287
989000
4000
Na kraju, želim reći da pre nego što sam došao da govorim ovde,
16:58
I was told that the principle of TEDGlobal
288
993000
4000
Rečeno mi je da je princip TEDGlobal-a
17:02
is that the good speech should be like a miniskirt.
289
997000
3000
da dobar govor treba da bude poput mini suknje --
17:05
It should be short enough to arouse interest,
290
1000000
2000
dovoljno kratak da probudi interesovanje,
17:07
but long enough to cover the subject.
291
1002000
2000
ali isto tako dovoljno dug da pokrije temu.
17:09
I hope I have achieved that.
292
1004000
1000
Nadam se da sam to postigao.
17:10
(Laughter)
293
1005000
1000
(Smeh)
17:11
Thank you very much.
294
1006000
1000
Mnogo vam hvala.
17:12
(Applause)
295
1007000
2000
(Aplauz)
Translated by Biljana Tesic
Reviewed by Nenad Stevanovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Mwenda - Journalist
Journalist Andrew Mwenda has spent his career fighting for free speech and economic empowerment throughout Africa. He argues that aid makes objects of the poor -- they become passive recipients of charity rather than active participants in their own economic betterment.

Why you should listen

Andrew Mwenda is a print, radio and television journalist, and an active critic of many forms of Western aid to Africa. Too much of the aid from rich nations, he says, goes to the worst African countries to fuel war and government abuse. Such money not only never gets to its intended recipients, Africa's truly needy -- it actively plays a part in making their lives worse.

Mwenda worked at the Daily Monitor newspaper in Kampala starting in the mid-1990s, and hosted a radio show, Andrew Mwenda Live, since 2001; in 2005, he was charged with sedition by the Ugandan government for criticizing the president of Uganda on his radio show, in the wake of the helicopter crash that killed the vice president of Sudan. He has produced documentaries and commentary for the BBC on the dangers of aid and debt relief to Africa, and consulted for the World Bank and Transparency international, and was a Knight Fellow at Stanford in 2007.

In December 2007, he launched a new newspaper in Kampala, The Independent, a leading source of uncensored news in the country. The following spring, he was arrested and accused of publishing inflammatory articles about the Ugandan government. Since being released, he has gone on to be recognized by the World Economic Forum as a Young Global Leader and to win the CPJ International Press Freedom Award.    

More profile about the speaker
Andrew Mwenda | Speaker | TED.com