ABOUT THE SPEAKERS
Felice Belle - Poet, playwright, pop culture enthusiast
Felice Belle consumes and creates stories to make sense of the world and her place in it. She spends her free time solving fictional crimes.

Why you should listen

Felice Belle is a poet, playwright and pop culture enthusiast. She has performed at Joe’s Pub, the Apollo Theater and the American Museum of Natural History. Belle was a featured poet at TED’s City2.0 conference and her young audiences play, Game On!, premiered at the Kennedy Center as part of the One Mic: Hip Hop Culture Worldwide festival.

Belle co-wrote and performs alongside Jennifer Murphy in Other Women, a two-woman show about the enduring nature of sisterhood that interrogates ideas about women as artists, lovers, and friends. A unique theatrical experience with stories, poems and images, Other Women invites audiences to choose what’s real, what’s fantasy, and what lies between. Other Women was created by Monica L. Williams and produced by #LoveHustle, a global dialogue and performance series.

Belle holds a B.S. in Industrial Engineering from Columbia University, an M.A. in Individualized Study from NYU’s Gallatin School and an M.F.A. in Creative Writing from Long Island University. She spends her free time solving fictional crimes.

More profile about the speaker
Felice Belle | Speaker | TED.com
Jennifer Murphy - Writer, performer, private investigator
Jennifer Murphy is an award-winning writer, performer and private investigator who spends her time solving crimes -- some real, some imagined.

Why you should listen

Jennifer Murphy is an award-winning writer and performer whose work has been published in numerous literary journals and anthologies. A recipient of the PEN Oakland-Josephine Miles Literary Award honoring excellence in multicultural literature, she has performed at Joe’s Pub at The Public Theater, Knitting Factory and The Nuyorican Poets Café, among other performance venues. Murphy also maintains a parallel career as a private investigator, specializing in online investigations and threat monitoring for high-consequence events.

Murphy co-wrote and performs alongside Felice Belle in Other Women, a two-woman show about the enduring nature of sisterhood that interrogates ideas about women as artists, lovers, and friends. A unique theatrical experience with stories, poems and images, Other Women invites audiences to choose what’s real, what's fantasy, and what lies between. Other Women was created by Monica L. Williams and produced by #LoveHustle, a global dialogue and performance series.

More profile about the speaker
Jennifer Murphy | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Felice Belle and Jennifer Murphy: How we became sisters

Felis Bel i Dženifer Marfi (Felice Belle and Jennifer Murphy): Kako smo postale sestre

Filmed:
923,282 views

Pesnikinje Felis Bel i Dženifer Marfi izvode delove iz svoje predstave „Druge žene“, koju je napisala i režirala Monika L. Vilijams. Tokom zadivljujućeg putovanja, zajedno pričaju priče prepune smeha, odanosti, tragedije i slomljenog srca, sećajući se trenutaka koji su ih načinili sestrama.
- Poet, playwright, pop culture enthusiast
Felice Belle consumes and creates stories to make sense of the world and her place in it. She spends her free time solving fictional crimes. Full bio - Writer, performer, private investigator
Jennifer Murphy is an award-winning writer, performer and private investigator who spends her time solving crimes -- some real, some imagined. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ChrisKris WaddellWaddell: FeliceFelice BellZvono
and JenniferJennifer MurphyMurphy
0
560
2143
Kris Vadel: Felis Bel i Dženifer Marfi
će izvesti delove
svoje predstave „Druge žene“,
00:14
are going to do an excerptsisečke
from theirњихова playигра "Other WomenŽene,"
1
2727
2769
čija je autorka i režiserka
Monika L. Vilijams,
00:17
whichкоја is createdстворено and directedрежиран
by MonicaMonika L. WilliamsWilliams,
2
5516
3860
00:21
so please welcomeДобродошли FeliceFelice BellZvono
and JenniferJennifer MurphyMurphy.
3
9400
4136
stoga, molim vas da pozdravite
Felis Bel i Dženifer Marfi.
00:25
(ApplauseAplauz)
4
13560
4088
(Aplauz)
00:29
(MusicMuzika)
5
17672
5086
(Muzika)
00:41
FeliceFelice BellZvono: GamblingKockanje.
6
29280
1240
Felis Bel: Kockanje.
00:44
QuitDao otkaz your jobпосао.
7
32240
1400
Daj otkaz na poslu.
00:46
With no savingsштедња and a roughгрубо sketchскица
of the restодмор of your life.
8
34320
5040
Bez imalo ušteđevine i sa grubim planom
za ostatak svog života.
00:52
WithdrawPovući moneyновац from your 401K,
9
40360
3136
Podigni novac iz svog penzionog fonda,
00:55
payплатите the penaltykazna, why wait?
10
43520
2200
plati kaznu, zašto čekati?
00:58
In this economyекономија, everything you ownвластити
is worthвреди more than it will ever be.
11
46600
5480
U ovoj ekonomiji, sve što poseduješ
vredi više nego ikada.
01:05
CutRez your hairкоса, call yourselfсами "newново,"
12
53080
3576
Ošišaj kosu, nazovi sebe „novom“,
01:08
call your exBivša, call RobinRobin,
13
56680
2776
nazovi svog bivšeg, nazovi Robin,
01:11
tell her you boughtкупио a ticketкарта to the BayZaliv.
14
59480
2560
reci joj da si kupila kartu za more.
01:14
PasoPasu RoblesRobles roadпут tripпутовање,
15
62640
2416
Putovanje u Paso Robles,
01:17
wineвино tasteукус,
16
65080
1416
degustacije vina,
01:18
buyкупити a MalbecMalbeca and a tightчврсто redцрвена teeTee,
17
66520
2296
kupi vino Malbek i tesnu crvenu majicu,
01:20
eatјести a cookiekolačić from an LALA dispensarydispanzer,
18
68840
2776
pojedi kolač iz radnje marihuane
u Los Anđelesu,
01:23
chain-smokecigaretu za cigaretom around
bedкревет and breakfastдоручак hillsideбрда fireватра pitjama
19
71640
3656
puši bez prekida uz založenu vatru
po brdskim motelima
01:27
with SanSan DiegoDiego newlywedsmladenci
and vineyardvinograd viewпоглед.
20
75320
3416
sa mladencima iz San Dijega
i pogledom na vinograde.
01:30
(LaughterSmeh)
21
78760
1416
(Smeh)
01:32
Go to the waterвода with your girlsдевојке
22
80200
3176
Idi do vode sa svojim devojkama
01:35
and grease-stainedmasna mrlja
bagsторбе of burgerspljeskavice.
23
83400
3060
i masnim kesama od hamburgera.
01:38
SitSedi on driftwoodDriftwood.
24
86510
2220
Sedi na splavu.
01:40
SunsetZalazak sunca.
25
88760
1400
Zalazak sunca.
01:42
RememberSeti se you foldedпреклопљен.
26
90560
2320
Seti se da si presekla.
01:45
RememberSeti se your placeместо.
27
93680
2360
Seti se svog mesta.
01:49
SpendProvesti the night in RenoReno.
28
97040
1416
Provedi noć u Rinu.
01:50
ResentLjuti the safetyбезбедност of the slotsaparatima,
sitседите at the blackjackajnc tableсто,
29
98480
4776
Prezri sigurnost mašina za kockanje,
sedi za sto za blekdžek,
01:55
handруку the dealerдилер rentзакуп, retirementpenzija,
30
103280
2616
predaj deliocu stanarinu, penziju,
01:57
prayмолите се God caresбрине enoughдовољно to ponyPoni up an aceAs.
31
105920
3976
moli se da je bogu
dovoljno stalo da izbaci asa.
02:01
(LaughterSmeh)
32
109920
1576
(Smeh)
02:03
LeavingOdlazi.
33
111520
1216
Odlazak.
02:04
LunchRučak on LakeJezero TahoeTahoe, they say, is deepдубоко
34
112760
2696
Ručak na jezeru Taho,
koje je, kažu, duboko
02:07
and coldхладно enoughдовољно to preserveсачувати a bodyтело wholeцела.
35
115480
3240
i dovoljno hladno da očuva telo u celosti.
02:11
RailroadPruga workersрадници, mafiaмафија, militaryвојска
and possiblyмогуће a monsterчудовиште like LochLoh NessNess --
36
119320
5656
Radnici železnica, mafija, vojska
i možda čudovište poput onog iz Loh Nesa -
02:17
no one can proveдоказати it.
37
125000
1360
niko ne može to dokazati.
02:18
IgnoreZanemari the mathматематика.
38
126880
1240
Ignoriši matematiku.
02:20
OddsIzgledi are a distractionдистрацтион.
39
128919
2801
Verovatnoća samo ometa.
02:24
What mattersпитања is the chipчип countбројање.
40
132640
3000
Ono što je važno je broj čipova.
02:28
The cardsкартице on the tableсто,
41
136120
1896
Karte na stolu,
02:30
the cardsкартице in your handруку.
42
138040
2576
karte u tvojoj ruci.
02:32
You mustмора be willingспремни to loseизгубити.
43
140640
2720
Moraš biti spremna na poraz.
02:42
JenniferJennifer MurphyMurphy:
When the dreamсан was a notionпојам,
44
150320
2136
Dženifer Marfi: Kada je san bio pojam,
02:44
it livedживели in the desertпустиња
45
152480
1296
živeo je u pustinji
02:45
nearблизу EdwardsEdwards AirVazduh ForceSila BaseBaza,
where NASANASA-E testedтестирано spaceпростор shipsбродови.
46
153800
5536
blizu vazdušne baze Edvards,
gde je NASA testirala svemirske brodove.
02:51
It fedфед on cactuskaktus and starsЗвездице,
but it keptчува beingбиће delayedодложен.
47
159360
4136
Hranio se kaktusom i zvezdama,
ali je stalno odlagan.
02:55
"It's not time," they said.
48
163520
2120
„Nije još vreme“, govorili su.
02:58
The dreamсан grewрастао impatientnestrpljiv,
49
166200
2336
San je postajao sve nestrpljiviji,
03:00
brokeсломио waterвода, extractedizdvojene from its motherмајка
in a bedкревет of wreckednasukao strawberriesjagode.
50
168560
5816
probušio vodenjak, odvojio se od majke
iz postelje uništenih jagoda.
03:06
As a teenagerтинејџер, it criedplakao,
tookузела endlessбескрајно drivesпогони over the grapevinevinova loza
51
174400
5176
Kao tinejdžer, plakao je,
beskonačno se vozio kroz vinovu lozu
03:11
out of a townГрад ripeзрео
with orangesнаранџе and silenceтишина,
52
179600
3176
iz grada prepunog narandži i tišine.
03:14
"Get me out of here," it beggedMolio.
53
182800
2520
„Vodi me odavde“, preklinjao je.
03:18
It was so tinyситни and delicateделикатна,
you fearedбојао for its life.
54
186160
4496
Bio je tako mali i nežan
da ste se bojali za njegov život.
03:22
It seemedизгледало је a butterflyлептир mightМожда landземљиште
on its faceлице and crushsimpatija it.
55
190680
4296
Činilo se da leptir može sleteti
na njegovo lice i razbiti ga.
03:27
It frightenedуплашен you
to love something so much.
56
195000
3160
Plašilo vas je da nešto toliko volite.
03:30
LaterKasnije it rebelledsu se pobunili, got drunkпијан,
57
198800
2856
Kasnije se pobunio, napio,
03:33
handcuffedsa lisicama na rukama for urinatingуринирање whiskeyвиски
on your neighbor'ssuseda roseружа bushesжбуње.
58
201680
3136
zarobljen je zbog uriniranja viskija
na komšijino žbunje.
03:36
The dreamсан had issuesпитања, needsпотребе.
59
204840
2576
San je imao problema, potreba.
03:39
"Don't ignoreигнорисати me," it screamedвришти.
60
207440
3096
„Ne ignoriši me“, vikao je.
03:42
It neededпотребно skyscrapersнебодери and nicotineникотин,
61
210560
3056
Bili su mu potrebni neboderi i nikotin,
03:45
neededпотребно to stayостани home
readingчитање the "EasterUskrs ParadeParada"
62
213640
2336
trebalo mu je da ostane kući
i čita „Uskršnju paradu“
03:48
insteadуместо тога of going to its jobпосао
as a waitressконобарица at a restaurantРесторан
63
216000
3336
umesto da ide na posao
kao konobarica u restoranu
03:51
where it could not affordприушти the foodхрана.
64
219360
2216
gde ne može ni hranu priuštiti.
03:53
It was a dreamсан, for Christ'sBoga sakeсаке,
it had better things to do.
65
221600
3816
To je bio san, pobogu;
imao je pametnijeg posla.
03:57
It had to writeпиши, prayмолите се,
dispatchCentrala fleetsvozne parkove of messagesпоруке to God
66
225440
5056
Morao je da piše, moli se,
šalje flotu poruka bogu
04:02
about how to make
itselfсам knownпознат in daylightbela dana.
67
230520
3520
o tome kako da se pojavi
na svetlosti dana.
04:06
All its life, the dreamсан madeмаде plansпланове.
68
234680
3296
Celog svog života, san je pravio planove.
04:10
It plannedпланирано to writeпиши,
publishобјавити, get richбогат, publishобјавити,
69
238000
3296
Planirao je da piše,
objavljuje, obogati se, objavljuje,
04:13
have sexсек with recklessnemarno, attractiveатрактивно menмушкарци
in the backseatsJeste of taxisтакси,
70
241320
4256
ima seksualne odnose sa opasnim,
privlačnim muškarcima
na zadnjem sedištu taksija,
04:17
yes, that happenedдесило -- no, it didn't.
71
245600
3456
da, to se desilo - ne, nije.
04:21
The dreamсан arguedтврде with itselfсам,
with the truthистина.
72
249080
3296
San se svađao sam sa sobom, sa istinom.
04:24
You didn't have the dreamсан,
the dreamсан had you.
73
252400
2800
Nisi imao san; san je imao tebe.
04:27
EverySvaki singleједно one
of its plansпланове fellпао throughкроз.
74
255880
3240
Svaki njegov plan je propao.
04:31
"I give up," it criedplakao, "I quitодустати."
75
259560
2880
„Odustajem“, plakao je, „Dižem ruke.“
04:34
HidSakrio itselfсам in the darkтамно untilсве док finallyконачно
it heardслушао its nameиме beingбиће calledпозвани.
76
262880
5880
Sakrivao se u mraku sve dok konačno
nije čuo da ga zovu po imenu.
04:41
PonderedZamislila the unspeakableneizrecivo miracleчудо
of stickingлепљење around long enoughдовољно to be seenвиђено.
77
269440
6400
Razmišljao je o neverovatnom čudu
ostajanja dovoljno dugo da bi ga videli.
04:48
Now it looksизглед around for the onesоне
who'veко је waitedчекао yearsгодине for its arrivalдолазак.
78
276400
6440
Sada traži one koji su godinama
čekali njegov dolazak.
04:55
They always come for you,
don't they, your girlsдевојке?
79
283320
4000
One uvek dođu po tebe,
zar ne, tvoje devojke?
04:59
With theirњихова crossedукрштен fingersпрстима
and beliefверовање in you,
80
287840
2816
Dok drže fige i veruju u tebe,
05:02
"No destinationдестинацију," they say,
"No mapsмапе, no ideaидеја where we're headedна челу."
81
290680
6360
„Bez odredišta“, kažu, „bez mapa,
bez predstave kuda smo se uputili.“
05:09
And even thoughипак you
cannotне може believe this is happeningдогађај,
82
297640
4376
Čak i ako ne možeš
da veruješ da se ovo događa,
05:14
even thoughипак you are
hallucinatinghaluciniram with fearбојати се,
83
302040
3656
čak iako haluciniraš od straha,
05:17
you hearчујеш yourselfсами say it,
84
305720
1856
čuješ sebe kako govoriš:
05:19
"I am readyспреман, I am readyспреман, let's go!"
85
307600
3360
„Spremna sam, spremna sam, hajdemo!“
05:28
FBFB: EpisodeEpizoda one.
86
316040
1760
FB: Epizoda broj jedan.
05:30
JMJM: EveryoneSvi always wants to know
how we becameпостао sistersсестре.
87
318800
4096
DžM: Svi uvek žele da znaju
kako smo postale sestre.
05:34
"How did you two meetсусрет?"
Like we're a marriedожењен coupleпар.
88
322920
2616
„Kako ste se vas dve upoznale?“
Kao da smo venčani par.
05:37
I like to say we metиспуњен onlineонлине.
89
325560
2136
Volim da kažem da smo se upoznale na netu.
05:39
(LaughterSmeh)
90
327720
1016
(Smeh)
05:40
FBFB: We metиспуњен at the NuyoricanNuyorican
PoetsPesnici CafCAFé in 1999.
91
328760
4976
FB: Upoznale smo se 1999. godine
u Njujorškom kafiću pesnika.
05:45
EverySvaki FridayU petak night of our youngмлади livesживи
spentпотрошено in the audienceпублика or on the micмикрофон.
92
333760
4816
Svaki petak uveče naših mladih života
provodile smo u publici ili za mikrofonom.
05:50
MissMiss one FridayU petak, and you would hearчујеш
about the poetpesnik who killedубијен it.
93
338600
3176
Ako preskočite jedan petak, slušate
o pesniku koji je rasturio na nastupu.
05:53
You should have been there!
94
341800
1336
Trebalo je da budeš tamo!
05:55
JMJM: I killedубијен it.
95
343160
1656
DžM: Rasturila sam!
05:56
FBFB: The night I metиспуњен JenJen, she was sittingседење
on the lapкруг of my archnemesisnajveжi neprijatelj.
96
344840
5320
FB: Te noći kada sam upoznala Džen,
sedela je u krilu
mog zakletog neprijatelja.
06:02
I swearзаклети се we are never going to be friendsпријатељи.
97
350640
4480
Zaklela sam se da nikad
nećemo biti prijateljice.
06:07
JMJM: Really?
98
355480
1216
DžM: Stvarno?
06:08
We are not going to be friendsпријатељи
99
356720
1976
Nećemo biti prijateljice
06:10
because I'm friendsпријатељи
with someoneнеко you don't like?
100
358720
2696
jer se ja družim
sa nekim koga ti ne voliš?
06:13
FBFB: AbsolutelyApsolutno. WithoutBez a doubtсумња.
101
361440
2096
FB: Totalno. Bez ikakve sumnje.
06:15
(LaughterSmeh)
102
363560
1216
(Smeh)
06:16
JMJM: MisdemeanorManji prekršaj one: menacingnapadno.
103
364800
2576
DžM: Prekršaj broj jedan: ugroženost.
06:19
I love it when womenЖене
sizeвеличине me up and spitpljunuti me out
104
367400
2936
Volim kada me žene odmere i odbace
06:22
before they'veони су ever metиспуњен me,
before I've said one wordреч.
105
370360
3016
pre nego što me upoznaju,
pre nego sam i progovorila.
06:25
The phraseфраза "dismissedVoljno
before investigationистраживање" comesдолази to mindум.
106
373400
3856
Fraza „pušten pre istrage“
mi pada na pamet.
06:29
MisdemeanorManji prekršaj two: fraudprevara.
107
377280
2696
Prekršaj broj dva: prevara.
06:32
FeliceFelice likesсвиђа to claimпотраживање
she believesверује in scienceНаука and mathматематика,
108
380000
4216
Felis voli da tvrdi da veruje
u nauku i matematiku,
06:36
that she proceedsSav prihod throughкроз life
with logicлогика, like a man.
109
384240
3120
da se kroz život
vodi logikom, kao muškarac.
06:39
Lot of logicлогика in this exampleпример,
lot of fairnesspravednost and justiceправда,
110
387800
3256
Ima mnogo logike u ovom primeru,
mnogo pravičnosti i poštenja;
06:43
realправи open-mindedотворен playигра.
111
391080
2056
predstava veoma otvorenog uma.
06:45
FeliceFelice is not a detectiveDetektiv,
she only playsиграња one onstagena sceni.
112
393160
4176
Felis nije detektiv,
već samo glumi detektiva na sceni.
06:49
And when I say that,
I say it as a privateприватни investigatoristražitelj,
113
397360
3016
I kada kažem to,
govorim to kao privatni detektiv
06:52
licensedлиценцирано in the stateдржава of NewNovi YorkYork.
114
400400
2056
sa dozvolom države Njujork.
06:54
(LaughterSmeh)
115
402480
2016
(Smeh)
06:56
FBFB: SherlockSherlock HolmesHolms
doesn't need a licenseлиценца.
116
404520
3136
FB: Šerloku Holmsu ne treba dozvola.
06:59
(LaughterSmeh)
117
407680
1016
(Smeh)
07:00
He solvesrešava crimeзлочин. So do I.
118
408720
2496
On rešava zločine. Kao i ja.
07:03
UsingKoristeći scienceНаука and my intuitionинтуиција.
119
411240
2776
Koristeći nauku i svoju intuiciju.
07:06
Everything I know about
detectiveDetektiv work, I learnedнаучио on TVTV.
120
414040
2896
Sve što znam o detektivskom poslu,
naučila sam na TV-u.
07:08
JMJM: EpisodeEpizoda two.
121
416960
2056
DžM: Epizoda broj dva.
07:11
How we becameпостао sistersсестре.
122
419040
2256
Kako smo postale sestre.
07:13
FBFB: Right, so about a yearгодине laterкасније,
123
421320
1576
FB: Da, pa posle godinu dana,
07:14
JenJen and I were invitedпозвани to readчитати poemsпесме
in the basementподрум of Two BootsČizme pizzeriaPIZZERIA.
124
422920
4496
Džen i ja smo bile pozvane da čitamo pesme
u podrumu picerije „Dve čizme“.
07:19
JMJM: Our careersкаријере had takenузети off!
125
427440
1816
DžM: Naše karijere uzleću!
07:21
(LaughterSmeh)
126
429280
1336
(Smeh)
07:22
FBFB: After the pizzeriaPIZZERIA readingчитање,
we have a sliceisečak.
127
430640
2880
FB: Nakon čitanja u pizeriji,
pojele smo po parče.
07:26
I don't know why, but I tell her
something I hadn'tније told anyoneбило ко.
128
434280
3480
Ne znam zašto, ali rekla sam joj
nešto što nikom pre nisam rekla.
07:30
I spentпотрошено the weekendvikend in RenoReno
with NachoNaco VelasquezVelaskez.
129
438560
3416
Provela sam vikend u Rinu
sa Naćom Velaskezom.
07:34
First thing she saysкаже --
130
442000
1696
Prvo što je rekla -
07:35
JMJM: Did you see Nacho'sNacho je little nachoNaco?
131
443720
2400
DžM: Da li si videla Naćov mali naćo?
07:38
FBFB: And we were friendsпријатељи.
132
446800
1256
FB: I postale smo drugarice.
07:40
JMJM: That --
133
448080
1216
DžM: To -
07:41
(LaughterSmeh)
134
449320
1016
(Smeh)
07:42
That is not how I rememberзапамтити it.
135
450360
2776
Ja se ne sećam da je bilo tako.
07:45
In my mindум, we becameпостао friendsпријатељи
after I was diagnoseddijagnoza with cancerрак.
136
453160
4896
Koliko se ja sećam, postale smo drugarice
nakon što su mi dijagnostifikovali rak.
07:50
You cameДошао with me to SloanSloan KetteringKetering,
because my familyпородица wasn'tније handypri ruci.
137
458080
3776
Pošla si sa mnom u „Sloun Ketering“
jer moja porodica nije bila pri ruci.
07:53
FBFB: OK, let's hearчујеш that versionверзија.
138
461880
1936
FB: Okej, hajde da čujemo tu verziju.
07:55
JMJM: So, we walkходати into SloanSloan KetteringKetering,
139
463840
2936
DžM: Pa, ušetale smo u „Sloun Ketering“
07:58
and I have never seenвиђено my sisterсестра happierсрећније.
140
466800
4016
i nikad nisam videla
svoju sestru srećniju.
08:02
ReminderOpomene: we are at the cancerрак hospitalболница.
141
470840
3496
Podsetnik: mi smo u bolnici za rak.
08:06
There are people limpinghramlje by
with carvedUrezao facesлица and missingнедостаје earsуши.
142
474360
4936
Tu su ljudi koju šepaju
sa licima punim ožiljaka i bez ušiju.
08:11
FBFB: This placeместо has everything.
143
479320
2656
FB: To mesto ima sve.
08:14
There is a waterfallvodopad, there are orchidsорхидеје,
little packetspaketi of grahamГрахам crackersKrekeri.
144
482000
4176
Ima vodopad, orhideje,
male paketiće krekera.
08:18
JMJM: I am sittingседење in the waitingчекајући roomсоба,
sweatingznojenje throughкроз my dressхаљина,
145
486200
4016
DžM: Sedim u čekaonici
i znojim se kroz haljinu,
08:22
she's makingстварање herselfона сама a cappuccinocappuccino.
146
490240
1800
a ona sebi pravi kapućino.
08:24
FBFB: It's deliciousukusno.
147
492064
1192
FB: Ukusan je.
08:25
JMJM: I cannotне може handleручку you right now.
148
493280
2920
DžM: Ne mogu te trenutno podneti.
08:29
FBFB: EpisodeEpizoda threeтри.
149
497880
1560
FB: Epizoda broj tri.
08:32
JMJM: Six6 yearsгодине after we first metиспуњен.
150
500560
3656
DžM: Šest godina nakon što smo se upoznale.
08:36
FBFB: My childhoodдетињство bestнајбоље friendпријатељ diesумире.
151
504240
3240
FB: Moj najbolji prijatelj
iz detinjstva umire.
08:40
The day of his wakeпробудити
there is a transitтранзит strikeštrajk.
152
508960
3680
Na dan njegovog bdenja
dešava se štrajk saobraćajnih radnika.
08:46
JenJen walksшетње from CobbleKable HillBrdo
to CrownKruna HeightsVisine
153
514039
6137
Džen ide peške od Kobl Hila
do Kraun Hajtsa
08:52
so she can go with me.
154
520200
1520
da bi mogla ići sa mnom.
08:54
There are momentsмоменте that bondвеза,
and this one is keyкључ.
155
522600
3816
Postoje momenti koji nas zbliže
i ovaj je ključan.
08:58
When there is no trainвоз,
no carауто serviceуслуга, no busаутобус,
156
526440
4736
Kada nema voza, auta, autobusa,
09:03
my sisterсестра will walkходати milesмиља
just to be by my sideстрана.
157
531200
5240
moja sestra će šetati kilometrima
samo da bi bila uz mene.
09:09
JMJM: When a sisterсестра lovesволи a sisterсестра.
158
537600
3520
DžM: Kada sestra voli sestru.
09:14
When she saysкаже, "It's time for bibimbapbibimbap,"
159
542640
2576
Kada kaže: „Vreme je za bibimbap“,
09:17
she meansзначи, "I need to talk,
I'm havingимати a meltdownotapanje."
160
545240
3096
misli: „Želim da pričamo; raspadam se.“
09:20
And when she saysкаже,
161
548360
1216
A kada kaže:
„Da li si spavala sa mojim čovekom,
Naćom Velaskezom?“
09:21
"Did you sleepспавај with my man,
NachoNaco VelasquezVelaskez,"
162
549600
3496
09:25
she meansзначи, "I'm havingимати trustповерење issuesпитања
around our friendshipprijateljstvo again.
163
553120
3096
onda misli: „Ponovo imam problema
sa poverenjem u našem prijateljstvu.
09:28
You are supposedпретпостављено to know this."
164
556240
1616
Trebalo bi ovo da znaš.“
09:29
(LaughterSmeh)
165
557880
1016
(Smeh)
09:30
FBFB: When a sisterсестра lovesволи a sisterсестра,
166
558920
1856
FB: Kada sestra voli sestru,
09:32
you are in CrownKruna HeightsVisine
and she is in Bedford-StuyvesantBedford-Stuyvesant.
167
560800
3016
ti si u Kraun Hajtsu,
a ona je u Bedford-Stajvesantu.
09:35
Or you're in SpainŠpanija, sippingpijuckala absintheAbsint,
and she is in ParisPariz, writingписање.
168
563840
4936
Ili si ti u Španiji, piješ apsint,
a ona je u Parizu, piše.
09:40
Or you are in your apartmentстан,
sun-glassedSunce-od stakla and hoodiedhoodied,
169
568800
3136
Ili si ti u stanu, sa naočarama
za sunce i kapuljačom,
09:43
creatingстварање newново choreographykoreografija
to the right soundtrackfilmska muzika.
170
571960
2536
stvaraš novu koreografiju uz pravu muziku.
09:46
JMJM: While you're home
havingимати flashbackszazirem to 9/11,
171
574520
2976
DžM: Dok si ti kod kuće
i imaš flešbekove od 11. septembra,
09:49
listeningслушање to the last call of your friendпријатељ,
172
577520
2096
slušajući poslednji poziv svog prijatelja,
09:51
a firefightervatrogasac who perishedstradali
in the NorthSever TowerToranj.
173
579640
3096
vatrogasca koji je poginuo
u Severnoj kuli,
09:54
His last wordsречи, "Thank you."
174
582760
2776
a njegove poslednje reči su „hvala ti“,
09:57
You find it difficultтешко to say goodbyeZbogom.
175
585560
2456
teško ti je oprostiti se.
10:00
FBFB: When a sisterсестра lovesволи a sisterсестра,
176
588040
2056
FB: Kada sestra voli sestru,
10:02
it is fiveпет o’clockсат in the morningјутро,
you are asleepзаспао and she is callingзове.
177
590120
3496
pet je ujutru, ti spavaš i ona zove.
10:05
You say, "Hey, sisSeko, did someoneнеко dieумрети?"
178
593640
2616
Ti kažeš: „Hej, seko, da li je neko umro?“
10:08
JMJM: You are sobbingjecajuжi, sayingговорећи
your boyfriendдечко, the copполицајац, got shotпуцањ
179
596280
3136
DžM: Jecaš i govoriš
da je tvoj momak, policajac, upucan
10:11
and straightравно away, her voiceглас containsсадржи
the depthдубина and calmмирно of a windlessvetrovnom lakeјезеро.
180
599440
6336
i odmah njen glas ima dubinu
i smirenost jezera bez vetra.
10:17
For hoursсати, she staysостаје on the lineлине
and remainsостаје very quietтихо and very kindкинд.
181
605800
6000
Satima, ona je na liniji
veoma tiha i ljubazna.
10:23
FBFB: WhateverKako god you need to get throughкроз this.
182
611824
2136
FB: Šta god ti treba da prođeš kroz ovo.
10:26
JMJM: When she saysкаже,
"Let's see eachсваки other this weekНедеља,"
183
614480
2456
DžM: Kada kaže: „Hajde
da se vidimo ove nedelje“,
10:28
she meansзначи, "Let's cancelOtkazivanje
and talk on the phoneтелефон insteadуместо тога."
184
616960
2936
misli: „Hajde da otkažemo
i umesto toga pričamo telefonom.''
10:31
When she saysкаже,
185
619920
1216
Kada kaže:
10:33
"This thing TaraTara BrachBrach said
remindedподсетио me of you,"
186
621160
2736
„Ono što je Tara Brak rekla
me podsetilo na tebe“,
10:35
she meansзначи it remindedподсетио her
of her and then you.
187
623920
3056
misli da ju je podsetilo prvo
na samu sebe, pa onda na tebe.
10:39
It meansзначи she's been doing
guidedVođena meditationsmeditacije again,
188
627000
3136
To znači da je ponovo radila
vođenu meditaciju
10:42
is about to dropкап
some spiritual-wisdom-typeduhovno-mudrost-tip shitсрање
189
630160
3016
i da će izbaciti neko sranje
duhovno-mudrog tipa
10:45
about radicalрадикалан acceptancePrihvatanje, ergoErgo --
190
633200
2056
o radikalnom prihvatanju, stoga -
10:47
FBFB: The only way to liveживи is by acceptingPrihvatanje
eachсваки minuteминута as an unrepeatableneponovljiv miracleчудо.
191
635280
3920
FB: Jedini način da živiš je da prihvatiš
svaku minutu kao neponovljvo čudo.
10:51
JMJM: In the '90s, you foughtборио се
with the constancypostojanost of dawnзоре.
192
639840
3936
DžM: Devedesetih, borila si se
sa postojanoću zore.
10:55
It was entertainingзабавно, a sportспорт, a pastimerazonoda.
193
643800
2016
Bilo je zabavno, sport, razbibriga.
10:57
FBFB: What is wrongпогрешно with you?
JMJM: What's wrongпогрешно with you?
194
645840
2216
FB: Šta nije u redu s tobom?
DžM: Šta nije u redu s tobom?
11:00
FBFB: I'm not the one beingбиће aggressiveагресиван.
195
648080
1696
FB: Nisam ja ta koja je agresivna.
11:01
JMJM: I'm relaxedopušten.
196
649800
1216
DžM: Ja sam opuštena.
11:03
FBFB: I'm not doing this with you.
197
651040
1776
FB: Neću ovo da radim s tobom.
11:04
JMJM: Your wide-eyedOdrasti friendsпријатељи
would raiseподићи theirњихова handsруке and say,
198
652840
3136
DžM: Tvoji prijatelji
sa razrogačenim očima
bi podigli ruke i rekli:
„Šta se dešava sa vas dve?“
11:08
"What is going on with you two?"
199
656000
3336
11:11
One winterзима, when you had no moneyновац,
200
659360
2576
Jedne zime, kada nisi imala novca,
11:13
you mailedposlati poštom her flowersцвијеће from ParisPariz
because she was havingимати surgeryоперација.
201
661960
3336
poslala si joj cveće iz Pariza
jer je bila na operaciji.
11:17
One springпролеће in your deepestдубоко heartbreakslomljeno srce
202
665320
3120
Jednog proleća tokom najgoreg raskida
11:20
she stoodстајао with you in the rainкиша
on FultonFulton StreetUlica.
203
668464
3152
stajala je sa tobom
na kiši u ulici Fulton.
11:23
FBFB: This isn't your dreamсан, sisSeko.
204
671640
1976
FB: To nije tvoj san, seko.
11:25
You can leaveодлази him.
205
673640
1456
Možeš da ga ostaviš.
11:27
JMJM: One winterзима, one springпролеће,
two decadesдеценија, two womenЖене, one dreamсан.
206
675120
5520
DžM: Jedna zima, jedno proleće,
dve decenije, dve žene, jedan san.
11:33
Your mothers'мајке ' namesимена are SheilaSheila.
207
681360
2336
Ime vaših majki je Šila.
11:35
They quoteкуоте the BibleBiblija, say --
208
683720
1416
Citiraju Bibliju, recimo -
11:37
FBFB: "You are fearfullystraљno
and wonderfullyпрекрасно madeмаде."
209
685160
2216
FB: „Ti si strašno i sjajno napravljena.“
11:39
JMJM: Say --
210
687400
1256
DžM: Recimo -
FB: „Dobro je da si završila
sa master studijama.“
11:40
FBFB: "BoyMomak, it's good
you're doneГотово with that MFAMFA."
211
688680
2216
DžM: Ti i tvoja sestra se smejete,
hvala bogu da je taj dosadni san gotov.
11:42
JMJM: You and your sisterсестра laughсмех,
thank God that peskydosadne dreamсан is finishedготов,
212
690920
4496
11:47
now you can finallyконачно get back
to peelingpiling potatoeskrompir and shuckingseckanje cornкукуруз.
213
695440
3736
Sada se konačno možeš vratiti
na ljuštenje krompira i kukuruza.
11:51
FBFB: When a sisterсестра lovesволи a sisterсестра,
214
699200
1776
FB: Kada sestra voli sestru,
11:53
you want her in the audienceпублика
when your playигра premierespremijere
215
701000
2576
želiš da bude u publici
tokom premijere svoje predstave
11:55
at the NationalNacionalni TheatrePozorište in WashingtonWashington DCDC.
216
703600
2336
u Narodnom pozorištu u Vašingtonu.
11:57
JMJM: When a sisterсестра lovesволи a sisterсестра,
217
705960
1936
DžM: Kada sestra voli sestru,
11:59
she cheersu zdravlje and screamsvrisak when an agentAgente
agreesслаже се to sendпошаљи out your storiesприче.
218
707920
4816
ona navija i vrišti kada agent
pristane da pošalje tvoje priče.
12:04
FBFB: When a sisterсестра lovesволи a sisterсестра,
219
712760
2256
FB: Kada sestra voli sestru,
12:07
she celebratesслави your artisticуметнички,
romanticромантичан and spiritualдуховно victoriespobeda.
220
715040
4616
ona slavi tvoje umetničke,
romantične i duhovne pobede.
12:11
JMJM: You are like youngмлади girlsдевојке becomingпостаје
221
719680
2776
DžM: Vi ste kao mlade devojke koje postaju
12:14
what they always dreamedсањала
of becomingпостаје when they grewрастао up.
222
722480
3936
ono o čemu su oduvek sanjale
da će postati kada odrastu.
12:18
FBFB: When a sisterсестра lovesволи a sisterсестра,
223
726440
2936
FB: Kada sestra voli sestru,
12:21
you listen to her readчитати, thinkingразмишљање --
224
729400
2616
slušaš je dok čita, misleći -
12:24
JMJM: As heavenрај to the godsбогови
is poetryпоезија to the belovedвољен.
225
732040
4560
DžM: To što je raj bogovima,
poezija je voljenima.
12:30
(ApplauseAplauz)
226
738840
2576
(Aplauz)
12:33
JMJM: Love you.
227
741440
1216
DžM: Volim te.
12:34
(ApplauseAplauz)
228
742680
5680
(Aplauz)
Translated by Milana Ruzic
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Felice Belle - Poet, playwright, pop culture enthusiast
Felice Belle consumes and creates stories to make sense of the world and her place in it. She spends her free time solving fictional crimes.

Why you should listen

Felice Belle is a poet, playwright and pop culture enthusiast. She has performed at Joe’s Pub, the Apollo Theater and the American Museum of Natural History. Belle was a featured poet at TED’s City2.0 conference and her young audiences play, Game On!, premiered at the Kennedy Center as part of the One Mic: Hip Hop Culture Worldwide festival.

Belle co-wrote and performs alongside Jennifer Murphy in Other Women, a two-woman show about the enduring nature of sisterhood that interrogates ideas about women as artists, lovers, and friends. A unique theatrical experience with stories, poems and images, Other Women invites audiences to choose what’s real, what’s fantasy, and what lies between. Other Women was created by Monica L. Williams and produced by #LoveHustle, a global dialogue and performance series.

Belle holds a B.S. in Industrial Engineering from Columbia University, an M.A. in Individualized Study from NYU’s Gallatin School and an M.F.A. in Creative Writing from Long Island University. She spends her free time solving fictional crimes.

More profile about the speaker
Felice Belle | Speaker | TED.com
Jennifer Murphy - Writer, performer, private investigator
Jennifer Murphy is an award-winning writer, performer and private investigator who spends her time solving crimes -- some real, some imagined.

Why you should listen

Jennifer Murphy is an award-winning writer and performer whose work has been published in numerous literary journals and anthologies. A recipient of the PEN Oakland-Josephine Miles Literary Award honoring excellence in multicultural literature, she has performed at Joe’s Pub at The Public Theater, Knitting Factory and The Nuyorican Poets Café, among other performance venues. Murphy also maintains a parallel career as a private investigator, specializing in online investigations and threat monitoring for high-consequence events.

Murphy co-wrote and performs alongside Felice Belle in Other Women, a two-woman show about the enduring nature of sisterhood that interrogates ideas about women as artists, lovers, and friends. A unique theatrical experience with stories, poems and images, Other Women invites audiences to choose what’s real, what's fantasy, and what lies between. Other Women was created by Monica L. Williams and produced by #LoveHustle, a global dialogue and performance series.

More profile about the speaker
Jennifer Murphy | Speaker | TED.com