ABOUT THE SPEAKER
Tracy Chevalier - Author
Novelist Tracy Chevalier is the author of "Girl With a Pearl Earring."

Why you should listen

Tracy Chevalier pulls stories from paintings and historical episodes, finding the human thread behind opaque images. Her best-known book is Girl With a Pearl Earring, inspired by a Vermeer painting; other books include The Lady and the Unicorn and Burning Brightabout two children who become neighbours of William Blake. Her upcoming book, The Last Runaway, tells a story from the Underground Railroad.

For the anthology Imagined Lives, she wrote about an unknown portrait sitter whom she calls "Rosy." Hear the podcast of her story. and find more stories from the National Portrait Gallery.

More profile about the speaker
Tracy Chevalier | Speaker | TED.com
TEDSalon London Spring 2012

Tracy Chevalier: Finding the story inside the painting

Trejsi Ševalije (Tracy Chevalier): Nalaženje priče u slici

Filmed:
1,389,986 views

Kada Trejsi Ševalije gleda slike, ona zamišlja priče koje su iza njih. Kako je slikar upoznao svog modela? Čime bi se mogao objasniti njen pogled? Zašto taj čovek crveni? Predstavlja nam tri priče, inspirisane portretima, uključujući i onu koja je vodila do njenog bestselera ,,Devojka sa bisernom minđušom.''
- Author
Novelist Tracy Chevalier is the author of "Girl With a Pearl Earring." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm going to tell you about an afflictionnapast I sufferпатити from.
0
516
4107
Ispričaću vam o bolesti od koje patim.
00:20
And I have a funnyсмешно feelingОсећај that quiteприлично a fewнеколико of you
1
4623
2504
I imam neki čudan osećaj da dosta vas
00:23
sufferпатити from it as well.
2
7127
1920
takođe pati od nje.
00:24
When I'm walkingХодање around an artуметност galleryгалерија,
3
9047
2097
Kada se šetam kroz umetničku galeriju,
00:27
roomsСобе and roomsСобе fullпуна of paintingsслике,
4
11144
2103
prostorije i prostorije pune slika,
00:29
after about 15 or 20 minutesминута,
5
13247
4517
nakon 15 ili 20 minuta,
00:33
I realizeсхватите I'm not thinkingразмишљање about the paintingsслике.
6
17764
1891
shvatam da ne razmišljam o slikama,
00:35
I'm not connectingповезивање to them.
7
19655
1608
ne povezujem se sa njima.
00:37
InsteadUmesto toga, I'm thinkingразмишљање about that cupчаша of coffeeкафу
8
21263
2504
Umesto toga, razmišljam o šolji kafe,
00:39
I desperatelyочајнички need to wakeпробудити me up.
9
23767
3000
očajnički mi treba, da me razbudi.
00:42
I'm sufferingпатња from galleryгалерија fatigueumor.
10
26767
3184
Patim od galerijskog umora.
00:45
How manyмноги of you out there sufferпатити from --
11
29951
2376
Koliko vas boluje od --
00:48
yes. HaHa haHa, haHa haHa!
12
32327
2005
da. Aha, aha!
00:50
Now, sometimesпонекад you mightМожда last longerдуже
13
34332
2150
Dakle, nekada možete izdržati duže
00:52
than 20 minutesминута, or even shorterкраћи,
14
36482
2094
od 20 minuta, ili čak kraće,
00:54
but I think we all sufferпатити from it. And do you have
15
38576
2214
ali smatram da svi mi bolujemo od toga. I da li osećate
00:56
the accompanyingu pratnji guiltkrivicu?
16
40790
2081
propratnu krivicu?
00:58
For me, I look at the paintingsслике on the wallзид
17
42871
2987
Gledam slike na zidu
01:01
and I think, somebodyнеко has decidedодлучио to put them there,
18
45858
3015
i mislim, neko je odlučio da ih stavi tu,
01:04
thinksмисли they're good enoughдовољно to be on that wallзид,
19
48873
2528
dovoljno su dobre da budu na zidu,
01:07
but I don't always see it.
20
51401
1358
ali to ne vidim uvek.
01:08
In factчињеница, mostнајвише of the time I don't see it.
21
52759
2664
Zapravo većinom to ne vidim.
01:11
And I leaveодлази feelingОсећај actuallyзаправо unhappyнесретан.
22
55423
3774
I odem osećajući se nesrećno.
01:15
I feel guiltyкрив and unhappyнесретан with myselfЈа сам,
23
59197
3467
Pre ću se osećati krivom i nezadovoljnom sobom,
01:18
ratherприлично than thinkingразмишљање there's something wrongпогрешно with the paintingсликарство,
24
62664
2063
nego što ću misliti da nešto nije u redu sa samom slikom.
01:20
I think there's something wrongпогрешно with me.
25
64727
1457
Mislim da nešto nije u redu sa mnom.
01:22
And that's not a good experienceискуство, to leaveодлази a galleryгалерија like that.
26
66184
2908
Nije dobro iskustvo tako napustiti galeriju.
01:24
(LaughterSmeh)
27
69092
1271
(Smeh)
01:26
The thing is, I think we should give ourselvesсами a breakпауза.
28
70363
2309
Stvar je u tome da treba sebi da damo oduška.
01:28
If you think about going into a restaurantРесторан,
29
72672
2460
Ako razmišljate o odlasku u restoran,
01:31
when you look at the menuмени, are you expectedочекиван to orderнаручи
30
75132
3687
kada pogledate u jelovnik, da li se od vas očekuje da naručite
01:34
everyсваки singleједно thing on the menuмени?
31
78819
2183
apsolutno sve što je u jelovniku?
01:36
No! You selectизаберите.
32
81002
1882
Ne! Vi birate.
01:38
If you go into a departmentодељење storeпродавница to buyкупити a shirtкошуља,
33
82884
3175
Ako odete u prodavnicu odeće da kupite košulju,
01:41
are you going to try on everyсваки singleједно shirtкошуља
34
86059
2977
da li ćete probati sve košulje
01:44
and want everyсваки singleједно shirtкошуља?
35
89036
1328
i poželeti apsolutno svaku košulju?
01:46
Of courseкурс not, you can be selectiveselektivno. It's expectedочекиван.
36
90364
4127
Naravno da ne, možete biti selektivni. To se od vas očekuje.
01:50
How come, then, it's not so expectedочекиван
37
94491
2621
Zašto se ne očekuje od nas
01:53
to be selectiveselektivno when we go to an artуметност galleryгалерија?
38
97112
2573
da budemo selektivni kada odemo u umetničku galeriju?
01:55
Why are we supposedпретпостављено to have a connectionвеза with everyсваки singleједно paintingсликарство?
39
99685
3295
Zašto treba da se povežemo sa apsolutno svakom slikom?
01:58
Well I'm tryingпокушавајући to take a differentразличит approachприступ.
40
102980
2704
Pa ja pokušavam da ovome pristupim na drugačiji način.
02:01
And there's two things I do:
41
105684
1618
I radim dve stvari.
02:03
When I go into a galleryгалерија, first of all, I go quiteприлично fastбрзо,
42
107302
4494
Kada uđem u galeriju, najpre, pređem sve poprilično brzo,
02:07
and I look at everything, and I pinpointпрецизно the onesоне
43
111796
4235
pogledam sve i izdvojim one
02:11
that make me slowспор down for some reasonразлог or other.
44
116031
3054
koje me nateraju da usporim iz ovog ili onog razloga.
02:14
I don't even know why they make me slowспор down, but something
45
119085
2801
Čak ni ne znam zašto me nateraju da usporim, ali me nešto
02:17
pullsповлачи me like a magnetmagnet
46
121886
2057
privuče kao magnet
02:19
and then I ignoreигнорисати all the othersдруги, and I just go to that paintingсликарство.
47
123943
3118
i onda ignorišem sve druge i jednostavno odem do te slike.
02:22
So it's the first thing I do is, I do my ownвластити curationcuration.
48
127061
2464
Tako da je prva stvar koju uradim, zapravo moj sopstveni stručni izbor.
02:25
I chooseизаберите a paintingсликарство. It mightМожда just be one paintingсликарство in 50.
49
129525
3296
Odaberem sliku, može to biti samo jedna od 50 slika.
02:28
And then the secondдруго thing I do is I standстој in frontфронт of that paintingсликарство,
50
132821
3690
Sledeće je, stanem ispred te slike
02:32
and I tell myselfЈа сам a storyприча about it.
51
136511
3077
i ispričam sebi priču o njoj.
02:35
Why a storyприча? Well, I think that we are wiredжичани,
52
139588
3598
Zašto priču? Pa, smatram da smo stvoreni za to,
02:39
our DNADNK tellsкаже us to tell storiesприче.
53
143186
3891
naš DNK nam govori da pričamo priče.
02:42
We tell storiesприче all the time about everything,
54
147077
2369
Stalno pričamo priče o svemu,
02:45
and I think we do it because the worldсвет is kindкинд of a crazyлуд, chaoticхаотичан placeместо,
55
149446
5111
mislim da to radimo jer je svet na neki način ludo i haotično mesto
02:50
and sometimesпонекад storiesприче, we're tryingпокушавајући to make senseсмисао of the worldсвет a little bitмало,
56
154557
3951
i nekada pričama pokušavamo pomalo da pronađemo smisao sveta,
02:54
tryingпокушавајући to bringдовести some orderнаручи to it.
57
158508
2169
pokušavajući da ga uredimo.
02:56
Why not applyприменити that to our looking at paintingsслике?
58
160677
3991
Zašto ne bismo to primenili na naše gledanje slika?
03:00
So I now have this sortврста of restaurantРесторан menuмени
59
164668
3715
Sada posećujem umetničke galerije
03:04
visitingпосетити of artуметност galleriesgalerije.
60
168383
3223
na način na koji gledam jelovnik u restoranu.
03:07
There are threeтри paintingsслике I'm going to showсхов you now
61
171606
3208
Pokazaću vam sada tri slike,
03:10
that are paintingsслике that madeмаде me stop in my tracksтрацкс
62
174814
3064
koje su me naterale da se zaustavim
03:13
and want to tell storiesприче about them.
63
177878
2546
i poželim da ispričam priče o njima.
03:16
The first one needsпотребе little introductionувод --
64
180424
3551
Prvoj nije potreban uvod --
03:19
"GirlDevojka with a PearlBiser EarringMinрuљu" by JohannesJohanes VermeerVermijer,
65
183975
3031
"Devojka sa bisernom minđušom'' Johana Vermera,
03:22
17th-centuryвек Dutchholandski painterslikar.
66
187006
2156
holandski slikar iz 17. veka.
03:25
This is the mostнајвише gloriousslavni paintingсликарство.
67
189162
2500
Ovo je najdivnija slika.
03:27
I first saw it when I was 19,
68
191662
2144
Prvi put sam je videla kada sam imala 19 godina,
03:29
and I immediatelyодмах wentотишао out and got a posterплакат of it,
69
193806
2280
odmah sam izašla i kupila poster te slike,
03:31
and in factчињеница I still have that posterплакат. 30 yearsгодине laterкасније it's hangingвешање in my houseкућа.
70
196086
4157
zapravo još uvek imam taj poster. Nakon 30 godina i dalje mi visi u kući.
03:36
It's accompanieduz me everywhereсвуда I've goneотишла,
71
200243
3150
Pratila me je gde god da sam išla.
03:39
I never tireгума of looking at her.
72
203393
2344
Nikad se ne umorim od gledanja u nju.
03:41
What madeмаде me stop in my tracksтрацкс about her to beginзапочети with
73
205737
3779
Ono što me je nateralo da se zaustavim ispred nje, bile su
03:45
was just the gorgeousдиван colorsбоје he usesкористи
74
209516
2557
prelepe boje koje koristi
03:47
and the lightсветло fallingпада on her faceлице.
75
212073
1944
i svetlost koja joj pada na lice.
03:49
But I think what's keptчува me still comingдолазе back
76
214017
2784
Ali mislim da ono što me još uvek tera da joj se vraćam
03:52
yearгодине after yearгодине is anotherдруги thing, and that is
77
216801
3056
iz godine u godinu, je nešto drugo, a to je izraz
03:55
the look on her faceлице, the conflictedu konfliktu miљljenjem look on her faceлице.
78
219857
3694
njenog lica, protivurečan izraz njenog lica.
03:59
I can't tell if she's happyсрећан or sadтужно,
79
223551
2418
Ne mogu da ocenim da li je srećna ili tužna
04:01
and I changeпромена my mindум all the time.
80
225969
2967
i stalno menjam mišljenje.
04:04
So that keepsзадржава me comingдолазе back.
81
228936
3599
Zbog toga joj se stalno vraćam.
04:08
One day, 16 yearsгодине after I had this posterплакат on my wallзид,
82
232535
4009
Jednog dana, 16 godina nakon što sam držala ovaj poster na zidu,
04:12
I layЛези in bedкревет and lookedпогледао at her,
83
236544
2682
legla sam u krevet i pogledala sam je,
04:15
and I suddenlyизненада thought, I wonderпитати се what
84
239226
2579
odjednom sam pomislila, pitam se šta joj je
04:17
the painterslikar did to her to make her look like that.
85
241805
3918
slikar uradio da bi ona tako izgledala.
04:21
And it was the first time I'd ever thought that
86
245723
2944
Prvi put sam pomislila
04:24
the expressionизраз on her faceлице is actuallyзаправо reflectingрефлектујући
87
248667
2800
da izraz na njenom licu zapravo prikazuje
04:27
how she feelsосећа about him.
88
251467
2139
šta ona oseća prema njemu.
04:29
Always before I'd thought of it as a portraitпортрет of a girlдевојка.
89
253606
3156
Uvek sam pre toga gledala na sliku kao na portret devojke.
04:32
Now I beganпочела to think of it as a portraitпортрет of a relationshipоднос.
90
256762
4769
Tada sam počela da gledam na nju kao na portret jedne veze.
04:37
And I thought, well, what is that relationshipоднос?
91
261531
2832
I pomislila sam, dobro, kakav je taj odnos?
04:40
So I wentотишао to find out. I did some researchистраживање and discoveredоткривени,
92
264363
3208
Pa sam rešila da saznam. Malo sam istraživala i otkrila sam
04:43
we have no ideaидеја who she is.
93
267571
2325
da nemamo predstavu o tome ko je ona.
04:45
In factчињеница, we don't know who any of the modelsмодели
94
269896
2347
Zapravo, ne znamo ko su modeli
04:48
in any of Vermeer'sVermerov paintingsслике are,
95
272243
2360
na bilo kojoj od Vermerovih slika
04:50
and we know very little about VermeerVermijer himselfсам.
96
274603
2127
i znamo veoma malo o samom Vermeru.
04:52
WhichŠto madeмаде me go, "YippeeJupi!"
97
276730
2774
To me je nateralo da viknem ,,Jeeeee'!'
04:55
I can do whateverшта год I want, I can come up with whateverшта год storyприча I want to.
98
279504
4659
Mogu da uradim šta god poželim, mogu da izmislim bilo kakvu priču.
05:00
So here'sево how I cameДошао up with the storyприча.
99
284163
2596
Evo kako sam došla na ideju ove priče.
05:02
First of all, I thought,
100
286759
1877
Najpre sam pomislila
05:04
I've got to get her into the houseкућа.
101
288636
2092
da moram da je postavim u kuću.
05:06
How does VermeerVermijer know her?
102
290728
2488
Kako je Vermer poznaje?
05:09
Well, there'vetamo sam. been suggestionssugestije that
103
293216
1544
Pa, pretpostavljalo se
05:10
she is his 12-year-old-година стар daughterћерка.
104
294760
4423
da je ona njegova dvanaestogodišnja ćerka.
05:15
The daughterћерка at the time was 12 when he paintedобојен the paintingсликарство.
105
299183
2225
U vreme kada je naslikao sliku, ćerka je imala 12 godina.
05:17
And I thought, no, it's a very intimateintimni look,
106
301408
2696
Pomislila sam, ne, radi se o veoma intimnom pogledu,
05:20
but it's not a look a daughterћерка givesдаје her fatherотац.
107
304104
2184
ali to nije pogled kojim ćerka gleda oca.
05:22
For one thing, in Dutchholandski paintingсликарство of the time,
108
306288
1840
Jedno je sigurno, u holandskom slikarstvu tog doba,
05:24
if a woman'sжена mouthуста was openотворен, it was indicatingуказујући sexualсексуално availabilityRaspoloživost.
109
308128
3592
otvorena usta žene, ukazivala su na seksualnu dostupnost.
05:27
It would have been inappropriateнеприкладан for VermeerVermijer
110
311720
1888
Bilo bi neprikladno za Vermera
05:29
to paintбоје his daughterћерка like that.
111
313608
1896
da tako naslika svoju ćerku.
05:31
So it's not his daughterћерка, but it's somebodyнеко
112
315504
1880
Tako da se ne radi o njegovoj ćerki, već je to neko
05:33
closeБлизу to him, physicallyфизички closeБлизу to him.
113
317384
2250
ko mu je blizak, fizički blizak.
05:35
Well, who elseдруго would be in the houseкућа?
114
319634
2264
Pa, ko bi još mogao da bude u kući?
05:37
A servantслуга, a lovelyдивно servantслуга.
115
321898
3383
Služavka, ljupka služavka.
05:41
So, she's in the houseкућа.
116
325281
1561
Dakle, ona je u kući.
05:42
How do we get her into the studioстудио?
117
326842
2661
Kako da ona bude u ateljeu?
05:45
We don't know very much about VermeerVermijer,
118
329503
2134
Ne znamo mnogo o Vermeru,
05:47
but the little bitsбита that we do know, one thing we know
119
331637
2139
ali ono malo što znamo, jednu stvar koju znamo
05:49
is that he marriedожењен a CatholicKatolik womanжена, they livedживели with her motherмајка
120
333776
2991
je da se oženio katolkinjom, živeli su sa njenom majkom
05:52
in a houseкућа where he had his ownвластити roomсоба
121
336767
2273
u kući u kojoj je imao svoju sobu,
05:54
where he -- his studioстудио. He alsoтакође had 11 childrenдеца.
122
339040
4283
svoj atelje. Takođe je imao 11 dece.
05:59
It would have been a chaoticхаотичан, noisyбучно householdдомаћинство.
123
343323
3077
Mora da je to bilo haotično, bučno domaćinstvo.
06:02
And if you've seenвиђено Vermeer'sVermerov paintingsслике before,
124
346400
2944
Ako ste videli ranije Vermerove slike,
06:05
you know that they're incrediblyневероватно calmмирно and quietтихо.
125
349344
3864
znate da su one neverovatno mirne i tihe.
06:09
How does a painterslikar paintбоје suchтаква calmмирно, quietтихо paintingsслике with 11 kidsклинци around?
126
353208
3896
Kako slikar slika tako mirne, tihe slike sa 11 dece oko sebe?
06:13
Well, he compartmentalizesrazdvaja his life.
127
357104
2296
Pa, on deli svoj život.
06:15
He getsдобива to his studioстудио, and he saysкаже, "NobodyNiko nije comesдолази in here.
128
359400
3680
Dođe do svog ateljea i kaže: ,,Da niko nije ušao ovde.
06:18
Not the wifeжена, not the kidsклинци. Okay, the maidsobarica can come in and cleanчист."
129
363080
4728
Ni žena, ni deca. Dobro, služavka može da uđe i počisti."
06:23
She's in the studioстудио. He's got her in the studioстудио, they're togetherзаједно.
130
367808
7051
Ona je u ateljeu. Ima je u ateljeu, zajedno su.
06:30
And he decidesодлучује to paintбоје her.
131
374859
2080
I odlučuje da je naslika.
06:32
He has her wearносити very plainравно clothesОдећа.
132
376939
2268
Kaže joj da obuče nešto vrlo jednostavno.
06:35
Now, all of the womenЖене, or mostнајвише of the womenЖене in Vermeer'sVermerov other paintingsслике
133
379207
3371
Ali, sve žene ili barem većina žena, na drugim Vermerovim slikama,
06:38
woreносио velvetVelvet, silkсвила, furkrzno, very sumptuousraskoљan materialsматеријали.
134
382578
5966
nosile su somot, svilu, krzno, vrlo raskošne materijale.
06:44
This is very plainравно; the only thing that isn't plainравно
135
388544
2520
Ovo je vrlo skromno, jedina stvar koja nije skromna
06:46
is her pearlбисер earringminрuљu.
136
391064
2040
je njena biserna minđuša.
06:49
Now, if she's a servantслуга, there is no way she could affordприушти
137
393104
3447
Ako je služavka, nema šanse da je mogla da priušti
06:52
a pairпар of pearlбисер earringsminđuše.
138
396551
2207
par bisernih minđuša.
06:54
So those are not her pearlбисер earringsminđuše. WhoseČija are they?
139
398758
3262
Dakle, to nisu njene biserne minđuše. Čije li su?
06:57
We happenдесити се to know, there's a listлиста of CatharinaCatharina, the wife'ssupruge clothesОдећа.
140
402020
5041
Mi sasvim slučajno znamo da postoji lista Katarinine, ženine odeća.
07:02
AmongstMeđu them a yellowжуто coatkaput with whiteбео furkrzno,
141
407061
3616
U njoj je žuti kaput sa belim krznom,
07:06
a yellowжуто and blackцрн bodiceprsluk,
142
410677
1747
žuti i crni ženski pojas,
07:08
and you see these clothesОдећа on lots of other paintingsслике,
143
412424
3694
ova odeća se može videti na mnogim drugim slikama,
07:12
differentразличит womenЖене in the paintingsслике, Vermeer'sVermerov paintingsслике.
144
416118
3114
na različitim ženama na Vermerovim slikama.
07:15
So clearlyјасно, her clothesОдећа were lentPozajmila to variousразни differentразличит womenЖене.
145
419232
4478
Očigledno je da su njenu odeću pozajmljivali mnogim, raznim ženama.
07:19
It's not suchтаква a leapскок of faithвера to take
146
423710
2519
Nije velika zabluda pomisliti
07:22
that that pearlбисер earringminрuљu actuallyзаправо belongsприпада to his wifeжена.
147
426229
3584
da ta biserna minđuša pripada zapravo njegovoj ženi.
07:25
So we'veми смо got all the elementsелементи for our storyприча.
148
429813
3177
Dakle, imamo sve delove za našu priču.
07:28
She's in the studioстудио with him for a long time.
149
432990
2430
Ona je dugo sa njim u ateljeu.
07:31
These paintingsслике tookузела a long time to make.
150
435420
2043
Trebalo je mnogo vremena da se naprave ove slike.
07:33
They would have spentпотрошено the time aloneсами, all that time.
151
437463
2871
Oni bi sve to vreme provodili sami.
07:36
She's wearingноси his wife'ssupruge pearlбисер earringminрuљu.
152
440334
2000
Ona nosi bisernu minđušu njegove žene.
07:38
She's gorgeousдиван. She obviouslyочигледно lovesволи him. She's conflictedu konfliktu miљljenjem.
153
442334
2815
Prelepa je. Očigledno ga voli. Razapeta je.
07:41
And does the wifeжена know? Maybe not.
154
445149
2792
A da li žena zna? Možda ne zna.
07:43
And if she doesn't, well --
155
447941
3378
I ako ne zna, pa --
07:47
that's the storyприча.
156
451319
1855
to je priča.
07:49
(LaughterSmeh)
157
453174
2177
(Smeh)
07:51
The nextследећи paintingсликарство I'm going to talk about
158
455351
2590
Sledeća slika o kojoj ću govoriti
07:53
is calledпозвани "BoyMomak BuildingZgrada a Housekuća of CardsKarte" by ChardinЉardin.
159
457941
3247
je Šardenova ,,Dečak koji gradi kulu od karata''.
07:57
He's an 18th-centuryвек Frenchfrancuski painterslikar bestнајбоље knownпознат for his still lifesživota,
160
461188
4376
On je francuski slikar iz 18.veka, najpoznatiji po svojoj mrtvoj prirodi,
08:01
but he did occasionallyповремено paintбоје people.
161
465564
2593
ali je povremeno slikao i ljude.
08:04
And in factчињеница, he paintedобојен fourчетири versionsверзије of this paintingсликарство,
162
468157
3967
Zapravo je naslikao četiri verzije ove slike,
08:08
differentразличит boysдечаци buildingзграде housesкуће of cardsкартице, all concentratedконцентрисан.
163
472124
3960
različiti dečaci koji grade kule od karata, potpuno koncentrisani.
08:11
I like this versionверзија the bestнајбоље, because some of the boysдечаци
164
476084
3464
Ova verzija mi se najviše dopada, jer su neki od dečaka
08:15
are olderстарији and some are youngerмлађи, and to me, this one,
165
479548
3393
stariji dok su drugi mlađi i za mene je ova,
08:18
like Goldilocks'sZlatokosa je porridgeкаша, is just right.
166
482941
2952
kao Zlatokosina kaša, baš onakva kakva treba da bude.
08:21
He's not quiteприлично a childдете, and he's not quiteприлично a man.
167
485893
3991
On nije sasvim dete, ali nije u potpunosti ni čovek.
08:25
He's absolutelyапсолутно balancedуравнотежено betweenизмеђу innocenceневиност and experienceискуство,
168
489884
4793
On je u potpunosti izbalansiran između nevinosti i iskustva
08:30
and that madeмаде me stop in my tracksтрацкс in frontфронт of this paintingсликарство.
169
494677
4483
i to me je zaustavilo ispred ove slike.
08:35
And I lookedпогледао at his faceлице. It's like a VermeerVermijer paintingсликарство a bitмало.
170
499160
3717
Pogledala sam ga u lice. Pomalo podseća na Vermerovu sliku.
08:38
The lightсветло comesдолази in from the left, his faceлице is bathedKupao se
171
502877
2623
Svetlost dolazi sa leve strane, lice mu je okupano
08:41
in this glowingsija lightсветло. It's right in the centerцентар of the paintingсликарство,
172
505500
2224
u ovom sjajnom svetlu. Tačno je u centru slike,
08:43
and you look at it, and I foundнашао that when I was looking at it,
173
507724
3012
morate da je pogledate. Tada sam shvatila da, dok sam je posmatrala,
08:46
I was standingстојећи there going,
174
510736
1207
stajala sam ispred nje i ponavljala:
08:47
"Look at me. Please look at me."
175
511943
2953
,,Pogledaj me, molim te, pogledaj me.''
08:50
And he didn't look at me. He was still looking at his cardsкартице,
176
514896
2736
Nije me pogledao. Još uvek je gledao u svoje karte
08:53
and that's one of the seductivezavodljiva elementsелементи of this paintingсликарство is,
177
517632
2752
i jedan od zavodljivih elemenata ove slike
08:56
he's so focusedфокусиран on what he's doing that he doesn't look at us.
178
520384
4490
je u tome, on je toliko fokusiran na to što radi, da nas ne gleda.
09:00
And that is, to me, the signзнак of a masterpieceremek-delo,
179
524874
3893
To je po mom mišljenju znak remek dela,
09:04
of a paintingсликарство when there's a lackнедостатак of resolutionрезолуција.
180
528767
3977
kada na slici postoji nedostatak rešenja.
09:08
He's never going to look at me.
181
532744
1521
Nikada me neće pogledati.
09:10
So I was thinkingразмишљање of a storyприча where,
182
534265
1679
Razmišljala sam o priči u kojoj,
09:11
if I'm in this positionпозиција, who could be there looking at him?
183
535944
3216
da sam ja na njegovom mestu, ko bi mogao da bude tamo i da ga gleda?
09:15
Not the painterslikar, I don't want to think about the painterslikar.
184
539160
2202
Nije slikar, ne želim da mislim na slikara.
09:17
I'm thinkingразмишљање of an olderстарији versionверзија of himselfсам.
185
541362
2526
Razmišljam da je mogla da bude njegova starija verzija.
09:19
He's a man, a servantслуга, an olderстарији servantслуга looking at this youngerмлађи servantслуга,
186
543888
5945
On je čovek, sluga, stariji sluga koji gleda ovog mlađeg slugu,
09:25
sayingговорећи, "Look at me. I want to warnупозорити you about
187
549833
2471
koji mu govori: ,,Pogledaj me. Hoću da te upozorim
09:28
what you're about to go throughкроз. Please look at me."
188
552304
2450
na ono što ćeš upravo da proživiš. Molim te, pogledaj me.''
09:30
And he never does.
189
554754
1526
I on nikada ne pogleda.
09:32
And that lackнедостатак of resolutionрезолуција, the lackнедостатак of resolutionрезолуција in "GirlDevojka with a PearlBiser EarringMinрuљu" --
190
556280
3803
I taj nedostatak rešenja, nedostatak rešenja na slici ,,Devojka sa bisernom minđušom'' --
09:35
we don't know if she's happyсрећан or sadтужно.
191
560083
2044
ne znamo da li je srećna ili tužna.
09:38
I've writtenнаписано an entireцео novelРоман about her,
192
562127
1649
Napisala sam čitav roman o njoj,
09:39
and I still don't know if she's happyсрећан or sadтужно.
193
563776
2000
i dalje ne znam da li je srećna ili tužna.
09:41
Again and again, back to the paintingсликарство,
194
565776
2104
Iznova sam tražila odgovor vraćajući se slici
09:43
looking for the answerодговор, looking for the storyприча to fillпопуните in that gapјаз.
195
567880
4681
i tražila sam odgovor, tražeći priču da popuni tu prazninu.
09:48
And we mayможе make a storyприча, and it satisfiesne zadovoljava us momentarilyтренутно,
196
572561
3447
Možemo da izmislimo priču i ona nas zadovolji na trenutak,
09:51
but not really, and we come back again and again.
197
576008
5815
ali ne zaista, vraćamo joj se iznova.
09:57
The last paintingсликарство I'm going to talk about
198
581823
2538
Poslednja slika o kojoj ću govoriti
10:00
is calledпозвани "AnonymousAnonimno" by anonymousанонимно. (LaughterSmeh)
199
584361
4864
je slika anonimnog slikara, "Anonimni". (Smeh)
10:05
This is a TudorTudor portraitпортрет boughtкупио by the NationalNacionalni PortraitPortret GalleryGalerija.
200
589225
3051
Ovo je portret Tjudora koji je Nacionalna galerija portreta otkupila.
10:08
They thought it was a man namedназван SirGospodine ThomasTomas OverburyOverbury,
201
592276
2613
Oni su mislili da je to čovek po imenu Sir Tomas Overberi
10:10
and then they discoveredоткривени that it wasn'tније him,
202
594889
2664
i onda su otkrili da to nije bio on
10:13
and they have no ideaидеја who it is.
203
597553
1600
i da ne znaju ko je.
10:15
Now, in the NationalNacionalni PortraitPortret GalleryGalerija,
204
599153
2143
U Nacionalnoj galeriji portreta,
10:17
if you don't know the biographybiografija of the paintingсликарство,
205
601296
1769
ako se ne zna biografija slike,
10:18
it's kindкинд of uselessбескорисно to you.
206
603065
1624
nekako nam je slika beskorisna.
10:20
They can't hangвиси it on the wallзид, because they don't know who he is.
207
604689
2424
Ne mogu da je okače na zid, jer ne znaju o kome je reč.
10:23
So unfortunatelyнажалост, this orphansiroče spendsтроши mostнајвише of his time in storageскладиште,
208
607113
4904
Tako da, na žalost, ovo siroče provodi većinu svog vremena u skladištu,
10:27
alongзаједно with quiteприлично a numberброј of other orphansсирочади,
209
612017
2144
zajedno sa velikim brojem druge siročadi,
10:30
some of them some beautifulЛепа paintingsслике.
210
614161
2511
neke od njih su zaista prelepe slike.
10:32
This paintingсликарство madeмаде me stop in my tracksтрацкс for threeтри reasonsразлоге:
211
616672
5003
Ova slika me je naterala da se zaustavim ispred nje iz tri razloga.
10:37
One is the disconnectiondiskonekcije betweenизмеђу his mouthуста
212
621675
2877
Jedan od razloga je nepovezanost između njegovih usta
10:40
that's smilingнасмејан and his eyesочи that are wistfulsumoran.
213
624552
2705
koja se smeše i njegovih tužnih očiju.
10:43
He's not happyсрећан, and why isn't he happyсрећан?
214
627257
3007
Nije srećan? A zašto nije srećan?
10:46
The secondдруго thing that really attractedprivukla je me
215
630264
3717
Druga stvar koja me je zaista privukla
10:49
were his brightсветао redцрвена cheeksobrazi.
216
633981
1716
bili su njegovi svetli, crveni obrazi.
10:51
He is blushingCrveni. He's blushingCrveni for his portraitпортрет beingбиће madeмаде!
217
635697
3607
On crveni. Crveni, dok mu se portret pravi!
10:55
This mustмора be a guy who blushesrumenila all the time.
218
639304
3034
Mora da je on tip koji stalno crveni.
10:58
What is he thinkingразмишљање about that's makingстварање him blushrumenilo?
219
642338
2142
O čemu razmišlja što ga tera da crveni?
11:00
The thirdтрећи thing that madeмаде me stop in my tracksтрацкс
220
644480
3776
Treća stvar koja me je naterala da se zaustavim ispred slike
11:04
is his absolutelyапсолутно gorgeousдиван doublettaj dublet.
221
648256
2800
je njegov prelepi dublet.
11:06
SilkSvila, grayсива, those beautifulЛепа buttonsдугмад.
222
651056
3568
Svilen, siv, ti prelepi dugmići.
11:10
And you know what it makesчини me think of,
223
654624
1632
Znate na šta me podseća?
11:12
is it's sortврста of snugudobno and puffyPuffy; it's like a duvetjorganu spreadширити over a bedкревет.
224
656256
4792
Nekako je ugodan i pufnast, podseća na perjani jorgan raširen preko kreveta.
11:16
I keptчува thinkingразмишљање of bedskreveti and redцрвена cheeksobrazi,
225
661048
2656
Uporno sam razmišljala o krevetima i rumenim obrazima
11:19
and of courseкурс I keptчува thinkingразмишљање of sexсек when I lookedпогледао at him,
226
663704
2760
i naravno da sam uporno mislila na seks kada bih ga pogledala
11:22
and I thought, is that what he's thinkingразмишљање about?
227
666464
2608
i pomislila sam, da li on o tome razmišlja?
11:24
And I thought, if I'm going to make a storyприча,
228
669072
2272
Pomislila sam da, ako ću da smislim priču,
11:27
what's the last thing I'm going to put in there?
229
671344
1984
šta je poslednja stvar koju bih stavila u nju?
11:29
Well, what would a TudorTudor gentlemanгосподо be preoccupiedпреокупиран with?
230
673328
3630
Pa, čime bi tjudorski džentlmen bio okupiran?
11:32
And I thought, well, HenryHenri VIIIVIII, okay.
231
676958
1930
Pomislila sam, Henrik VIII, dobro.
11:34
He'dOn bi be preoccupiedпреокупиран with his inheritancenasledstvo, with his heirnaslednik.
232
678888
4144
Bio bi okupiran svojim nasledstvom, svojim naslednikom.
11:38
Who is going to inheritnaslediti his nameиме and his fortuneбогатство?
233
683032
3649
Ko će naslediti njegovo ime i bogatstvo?
11:42
You put all those togetherзаједно, and you've got your storyприча
234
686681
3880
Stavite sve to zajedno i imate priču
11:46
to fillпопуните in that gapјаз that makesчини you keep comingдолазе back.
235
690561
3354
da popuni onu prazninu koja vas stalno tera da se vraćate slici.
11:49
Now, here'sево the storyприча.
236
693915
4721
Evo priče.
11:54
It's shortкратак.
237
698636
2930
Kratka je.
11:57
"RosyRumeno"
238
701566
2731
,,Rumenko''
12:00
I am still wearingноси the whiteбео brocadebrokat doublettaj dublet CarolineKarolina gaveдала me.
239
704297
4050
Još uvek nosim beli brokatni dublet, koji mi je Karolin dala.
12:04
It has a plainравно highвисоко collarogrlica, detachablekoje se odvajaju sleevesрукаве
240
708347
4311
Ima jednostavan, visoki okovratnik, rukave koji se skidaju
12:08
and intricatezamršene buttonsдугмад of twistedувијено silkсвила threadнит,
241
712658
3176
i komplikovane dugmiće od upredenih niti svile,
12:11
setкомплет closeБлизу togetherзаједно so that the fitфит is snugudobno.
242
715834
2926
koji su postavljeni jedni uz druge, taman se uklapa.
12:14
The doublettaj dublet makesчини me think of a coverletpokrivač on the vastогромно bedкревет.
243
718760
3563
Dublet me podseća na prekrivač na velikom krevetu.
12:18
PerhapsMožda that was the intentionнамера.
244
722323
3750
Možda je to i bila namera.
12:21
I first woreносио it at an elaborateелаборат dinnerвечера her parentsродитељи heldОдржан in our honorчаст.
245
726073
4918
Prvi put sam ga nosio na svečanoj večeri, koju su njeni roditelji organizovali u našu čast.
12:26
I knewзнала even before I stoodстајао up to speakговорити
246
730991
1826
Znao sam, čak i pre nego što sam ustao da održim govor,
12:28
that my cheeksobrazi were inflamedupaljene.
247
732817
2569
da su mi obrazi goreli.
12:31
I have always flushedizbrisao easilyлако, from physicalфизички exertionnapora,
248
735386
3701
Oduvek sam lako crveneo, od fizičkog napora,
12:34
from wineвино, from highвисоко emotionемоција.
249
739087
2355
od vina, od uzvišenih emocija.
12:37
As a boyдечко, I was teasedzadirkivali by my sistersсестре and by schoolboysškolarce,
250
741442
4465
Moje sestre i dečaci iz škole su me zadirkivali zbog toga,
12:41
but not by GeorgeGeorge.
251
745907
2447
ali Džordž nikada.
12:44
Only GeorgeGeorge could call me RosyRumeno.
252
748354
3074
Samo je Džordž mogao da me zove Rumenko.
12:47
I would not allowдозволите anyoneбило ко elseдруго.
253
751428
2159
Nikome drugome to nisam dozvoljavao.
12:49
He managedуправља to make the wordреч tendertender.
254
753587
4224
Uspevao je da ulepša reč.
12:53
When I madeмаде the announcementnajava, GeorgeGeorge did not
255
757811
2799
Kada sam objavio vest, Džordž nije
12:56
turnред rosyrumeno, but wentотишао paleбледо as my doublettaj dublet.
256
760610
3064
porumeneo, već je pobledeo kao moj dublet.
12:59
He should not have been surprisedизненађени.
257
763674
1904
Nije trebalo da bude iznenađen.
13:01
It has been a commonзаједнички assumptionпретпоставка
258
765578
1672
Bila je najnormalnija pretpostavka
13:03
that I would one day marryоженити се his cousinрођак.
259
767250
3848
da ću jednog dana oženiti njegovu rođaku.
13:06
But it is difficultтешко to hearчујеш the wordsречи aloudnaglas.
260
771098
2584
Ali teško je naglas čuti te reči.
13:09
I know, I could barelyједва utterPotpuna them.
261
773682
3301
Znam, jedva sam ih izgovorio.
13:12
AfterwardsNakon toga, I foundнашао GeorgeGeorge on the terraceterasa overlookingsa pogledom the kitchenкухиња gardenврт.
262
776983
4402
Nakon toga, našao sam Džordža na terasi kako gleda u vrt.
13:17
DespiteUprkos drinkingпити steadilyстално all afternoonпоподневни, he was still paleбледо.
263
781385
5257
Uprkos pijenju celog poslepodneva, još uvek je bio bled.
13:22
We stoodстајао togetherзаједно and watchedгледао the maidssobarice cutрез lettucesBIB.
264
786642
4225
Stajali smo zajedno i posmatrali služavke kako seku salatu.
13:26
"What do you think of my doublettaj dublet?" I askedпитао.
265
790867
2262
,,Šta misliš o mom dubletu?'', pitao sam ga.
13:29
He glancedbacio pogled at me. "That collarogrlica looksизглед to be stranglingdavljenje you."
266
793129
5444
Ovlaš me je pogledao: ,,Izgleda da te taj okovratnik davi.''
13:34
"We will still see eachсваки other," I insistedинсистирао.
267
798573
2004
,,I dalje ćemo se viđati'', insistirao sam.
13:36
"We can still huntлов and playигра cardsкартице and attendprisustvuju courtсуд.
268
800577
3288
"I dalje možemo da lovimo, igramo karte, idemo na dvor.
13:39
Nothing need changeпромена."
269
803865
1736
Ništa ne mora da se promeni.''
13:41
GeorgeGeorge did not speakговорити.
270
805601
3717
Džordž nije govorio.
13:45
"I am 23 yearsгодине oldстари. It is time for me to marryоженити се
271
809318
3394
,,Imam 23 godine. Vreme mi je da se oženim
13:48
and produceпроизвести an heirnaslednik. It is expectedочекиван of me."
272
812712
4105
i da dobijem naslednika. To se od mene očekuje.''
13:52
GeorgeGeorge drainedispraznio anotherдруги glassстакло of claretvina and turnedокренуо се to me.
273
816817
3581
Džordž je ispio još jednu čašu vina i okrenuo se ka meni.
13:56
"CongratulationsČestitam on your upcomingpredstojeći nuptialssvadbi, JamesJames.
274
820398
4083
"Čestitam na skorom venčanju Džejms.
14:00
I'm sure you'llти ћеш be contentсадржај togetherзаједно."
275
824481
4836
Siguran sam da ćete biti zadovoljni zajedno.''
14:05
He never used my nicknamenadimak again.
276
829317
3317
Nikada više nije upotrebio moj nadimak.
14:08
Thank you.
277
832634
1759
Hvala.
14:10
(ApplauseAplauz)
278
834393
3382
(Aplauz)
14:13
Thank you.
279
837775
1182
Hvala.
14:14
(ApplauseAplauz)
280
838957
1547
(Aplauz)
Translated by Biljana Zlatanovic
Reviewed by Tatjana Jevdjic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tracy Chevalier - Author
Novelist Tracy Chevalier is the author of "Girl With a Pearl Earring."

Why you should listen

Tracy Chevalier pulls stories from paintings and historical episodes, finding the human thread behind opaque images. Her best-known book is Girl With a Pearl Earring, inspired by a Vermeer painting; other books include The Lady and the Unicorn and Burning Brightabout two children who become neighbours of William Blake. Her upcoming book, The Last Runaway, tells a story from the Underground Railroad.

For the anthology Imagined Lives, she wrote about an unknown portrait sitter whom she calls "Rosy." Hear the podcast of her story. and find more stories from the National Portrait Gallery.

More profile about the speaker
Tracy Chevalier | Speaker | TED.com