ABOUT THE SPEAKER
Andrew Blum - Network author
For his new book, "Tubes," Andrew Blum visited the places where the internet exists in physical form: the cables and switches and servers that virtually connect us.

Why you should listen

In his book Tubes: A Journey to the Center of the Internet, Andrew Blum wanted to capture the "spirit of place" of the Internet. Because as far-reaching and virtual as our connection to the Net is, the signals travel on good old-fashioned cabling, glass fibers jacketed in polymer, running through conduit under streets. The immaterial Internet runs on a very material, industry-like infrastructure. So that when Alaska senator Ted Stevens called the Internet "a series of tubes" ... well, he was kind of right, and he did inspire the title of this utterly fascinating book, which explores the switches, data centers, sea crossings and many, many tubes that make up our online reality.

Blum is a writer for Newsweek, and has written for Wired, Popular Science, Metropolis and more.

Learn more about Tubes:

Read excerpts on submarine cables and Internet exchange points (like 60 Hudson in NYC).

Browse book club materials (from the Amherst Reads book club)

Listen to Andrew Blum's audio interview on Fresh Air

 

More profile about the speaker
Andrew Blum | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Andrew Blum: Discover the physical side of the internet

Endru Blum (Andrew Blum): Šta je u stvari internet?

Filmed:
1,521,702 views

Kada mu je veverica progrizla kabl i tako ga isključila, novinar Endru Blum je počeo da se pita šta je to, u stvari, internet? Tako je krenuo da to otkrije - podzemne kablove, tajne prekidače i ostale fizičke deliće koji čine mrežu.
- Network author
For his new book, "Tubes," Andrew Blum visited the places where the internet exists in physical form: the cables and switches and servers that virtually connect us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I've always writtenнаписано primarilyprvenstveno about architectureархитектура,
0
827
2031
Oduvek uglavnom pišem o arhitekturi,
00:18
about buildingsзграде, and writingписање about architectureархитектура
1
2858
2525
o zgradama i pisanje o arhitekturi
00:21
is basedзаснован on certainизвестан assumptionsпретпоставке.
2
5383
2741
se zasniva na određenim pretpostavkama.
00:24
An architectархитекта designsдизајн a buildingзграде, and it becomesпостаје a placeместо,
3
8124
2458
Arhitekta projektuje zgradu
i ona postane mesto
00:26
or manyмноги architectsархитекте designдизајн manyмноги buildingsзграде, and it becomesпостаје
4
10582
2480
ili kad mnogo arhitekata projektuje
mnogo zgrada, nastane
00:28
a cityград, and regardlessбез обзира of this complicatedкомпликован mixмик of forcesсиле
5
13062
3274
grad i bez obzira na ovu komplikovanu mešavinu
00:32
of politicsполитика and cultureкултура and economicsекономија that shapesоблике
6
16336
2397
političkih, kulturoloških
i ekonomskih sila koje oblikuju
00:34
these placesместа, at the endкрај of the day, you can go
7
18733
3003
ova mesta, na kraju vi možete da odete
00:37
and you can visitпосетите them. You can walkходати around them.
8
21736
2656
i posetite ih. Možete da se šetate između njih.
00:40
You can smellмирис them. You can get a feel for them.
9
24392
1673
Možete da ih omirišete.
Da osetite.
00:41
You can experienceискуство theirњихова senseсмисао of placeместо.
10
26065
3493
Možete da iskusite njihovo postojanje.
00:45
But what was strikingупечатљив to me over the last severalнеколико yearsгодине
11
29558
2349
Ono što me je zainteresovalo
poslednjih nekoliko godina
00:47
was that lessмање and lessмање was I going out into the worldсвет,
12
31907
3375
je da kako sve manje izlazim napolje u svet,
00:51
and more and more, I was sittingседење in frontфронт of my computerрачунар screenекран.
13
35282
3229
sve više i više provodim vremena
pred ekranom kompjutera.
00:54
And especiallyпосебно sinceОд about 2007, when I got an iPhoneiPhone,
14
38511
4320
Posebno pošto sam 2007. godine
nabavio iPhone,
00:58
I was not only sittingседење in frontфронт of my screenекран all day,
15
42831
1876
nisam samo sedeo
pred ekranom po ceo dan,
01:00
but I was alsoтакође gettingдобијања up at the endкрај of the day
16
44707
2097
nego kad bih pred kraj dana ustao,
01:02
and looking at this little screenекран that I carriedноси in my pocketџеп.
17
46804
3300
gledao sam u ovaj mali ekran
koji sam nosio u džepu.
01:06
And what was surprisingизненађујуће to me was how quicklyбрзо
18
50104
2859
Ono što me je veoma iznenadilo je kako se brzo
01:08
my relationshipоднос to the physicalфизички worldсвет had changedпромењено.
19
52963
2937
moja veza sa fizičkim svetom promenila.
01:11
In this very shortкратак periodраздобље of time, you know, whetherда ли је you
20
55900
1775
U ovom veoma kratkom periodu, bez obzira
01:13
call it the last 15 yearsгодине or so of beingбиће onlineонлине, or the last,
21
57675
3456
da li je to biti onlajn
15 godina ili
01:17
you know, fourчетири or fiveпет yearsгодине of beingбиће onlineонлине all the time,
22
61131
2959
sve vreme biti onlajn
četiri ili pet godina,
01:19
our relationshipоднос to our surroundingsоколина had changedпромењено in that
23
64090
3174
naš odnos prema našem okruženju
se promenio tako
01:23
our attentionпажњу is constantlyстално dividedподељено. You know,
24
67264
1799
da je naša pažnja stalno podeljena.
01:24
we're bothи једно и друго looking insideу the screensекрани and we're looking
25
69063
2564
Mi gledamo i u ekrane
01:27
out in the worldсвет around us.
26
71627
1832
i u spoljni svet oko nas.
01:29
And what was even more strikingупечатљив to me, and what I really
27
73459
2527
Ono što je ostavilo još veći utisak
na mene i na šta sam se zaista
01:31
got hungвиси up on, was that the worldсвет insideу the screenекран
28
75986
3002
navukao, je ideja da svet u ekranu
01:34
seemedизгледало је to have no physicalфизички realityреалност of its ownвластити.
29
78988
3789
izgleda nije imao
sopstvenu fizičku pojavu.
01:38
If you wentотишао and lookedпогледао for imagesслике of the InternetInternet,
30
82777
2768
Ako potražite slike interneta
01:41
this was all that you foundнашао, this famousпознат imageслика by OpteOpte
31
85545
3118
sve što ćete naći je ova
Opteova slavna slika interneta
01:44
of the InternetInternet as the kindкинд of MilkyMilky Way, this infiniteбесконачан expanseprostranstvo
32
88663
3130
gde je predstavljen kao Mlečni put,
ovaj bezgranični prostor
01:47
where we don't seemИзгледа to be anywhereбило где on it.
33
91793
2096
gde jednostavno nema nas.
01:49
We can never seemИзгледа to graspРазумети it in its totalityтоталитет.
34
93889
2424
Izgleda da to nikada
nećemo potpuno razumeti.
01:52
It's always remindedподсетио me of the ApolloApollo imageслика of the EarthZemlja,
35
96313
3617
To me stalno podseća
na sliku Zemlje sa Apoloa,
01:55
the blueПлави marblemermer pictureслика, and it's similarlyслично meantмислио to suggestпредлажем,
36
99930
2730
slika plavog klikera
i ta sličnost kao da upućuje
01:58
I think, that we can't really understandРазумем it as a wholeцела.
37
102660
2697
na to da nikada nećemo
razumeti internet kao celinu.
02:01
We're always sortврста of smallмали in the faceлице of its expanseprostranstvo.
38
105357
3685
Mi smo nekako veoma mali
u odnosu na prostor koji zauzima.
02:04
So if there was this worldсвет and this screenекран, and if there was
39
109042
3365
Ako imamo taj svet i taj ekran i ako postoji
02:08
the physicalфизички worldсвет around me, I couldn'tније могао ever get them
40
112407
2857
taj fizički svet oko mene,
nikada ne bih mogao
02:11
togetherзаједно in the sameисти placeместо.
41
115264
2981
da ih povežem na jednom mestu.
02:14
And then this happenedдесило.
42
118245
3207
A onda se dogodilo ovo.
02:17
My InternetInternet brokeсломио one day, as it occasionallyповремено does,
43
121452
2598
Jednog dana mi je pukao internet,
kao što to ponekad biva
02:19
and the cableкабел guy cameДошао to fixпоправи it, and he startedпочела with
44
124050
2734
i momak iz kablovske je došao
da ga popravi i počeo je
02:22
the dustyDasti clumpgrm of cableskablovi behindиза the couchкауч,
45
126784
2127
prvo među prašnjavom gomilom kablova iza kauča,
02:24
and he followedзатим it to the frontфронт of my buildingзграде and into the basementподрум and out to the back yarddvorište,
46
128911
3210
da bi nastavio do lica moje zgrade,
u podrumu i na kraju u dvorištu iza
02:28
and there was this bigвелики jumblejedna zbrka of cableskablovi againstпротив the wallзид.
47
132121
2876
i tamo je bila ta velika
zbrka kablova naslonjena na zid.
02:30
And then he saw a squirrelveverica runningтрчање alongзаједно the wireжица,
48
134997
2554
A onda je video vevericu
kako trči uz žicu,
02:33
and he said, "There's your problemпроблем.
49
137551
2791
i rekao je: "Evo ga vaš problem.
02:36
A squirrelveverica is chewingžvakanja on your InternetInternet." (LaughterSmeh)
50
140342
4421
Veverica vam gricka internet."
(Smeh)
02:40
And this seemedизгледало је astoundingзапањујуће. The InternetInternet is
51
144763
3127
Ovo se činilo neverovatnim.
Internet je tako
02:43
a transcendenttranscendentno ideaидеја. It's a setкомплет of protocolsprotokoli that has changedпромењено
52
147890
3374
transcendentna ideja. To je set protokola
koji je promenio
02:47
everything from shoppingшопинг to datingУпознавање to revolutionsреволуције.
53
151264
3455
sve od kupovine preko druženja do revolucija.
02:50
It was unequivocallynedvosmisleno not something
54
154719
2629
To definitivno nije nešto
02:53
a squirrelveverica could chewChew on. (LaughterSmeh)
55
157348
3311
što bi veverica mogla da sažvaće.
(Smeh)
02:56
But that in factчињеница seemedизгледало је to be the caseслучај.
56
160659
1878
Ali, sve je ukazivalo na to da jeste tako.
02:58
A squirrelveverica had in factчињеница chewedodgrizao on my InternetInternet. (LaughterSmeh)
57
162537
3202
Veverica je zaista grickala moj internet.
(Smeh)
03:01
And then I got this imageслика in my headглава of what would happenдесити се
58
165739
2187
I onda mi se javila slika, šta bi se desilo
03:03
if you yankedзанкирао the wireжица from the wallзид and if you startedпочела
59
167926
2180
kada bi izvukao žicu iz zida i počeo
03:06
to followпратити it. Where would it go?
60
170106
1604
da je pratiš.
Kuda bi te vodila?
03:07
Was the InternetInternet actuallyзаправо a placeместо that you could visitпосетите?
61
171710
3508
Da li je internet u stvari mesto
koje biste mogli da posetite?
03:11
Could I go there? Who would I meetсусрет?
62
175218
1349
Da li bih i ja mogao tamo?
Koga bih sreo?
03:12
You know, was there something actuallyзаправо out there?
63
176567
3376
Da li tamo zaista ima nečega?
03:15
And the answerодговор, by all accountsрачуне, was no.
64
179943
3037
Odgovor je, po svim tačkama, ne.
03:18
This was the InternetInternet, this blackцрн boxбок with a redцрвена lightсветло on it,
65
182980
2780
Ovo je internet, ova crna kutija
sa crvenom lampicom,
03:21
as representedzastupljena in the sitcomsitkom "The IT CrowdPublika."
66
185760
3430
kao što je predstavljeno
u humorističkoj seriji "The IT Crowd".
03:25
NormallyNormalno it livesживи on the topврх of BigVeliki BenBen,
67
189190
3559
Obično, živi na vrhu Big Bena
03:28
because that's where you get the bestнајбоље receptionрецепција,
68
192749
3082
jer je tamo najbolji prijem signala,
03:31
but they had negotiatedpregovarao that theirњихова colleagueколега could borrowпозајмљивати it
69
195831
3305
ali uspeli su da srede
da ga njihova koleginica pozajmi
03:35
for the afternoonпоподневни to use in an officeканцеларија presentationпрезентација.
70
199136
3172
za to popodne i iskoristi
u prezentaciji na poslu.
03:38
The eldersстарешине of the InternetInternet were willingспремни to partдео with it
71
202308
2374
Internetsko Veće staraca
je bilo voljno da im udovolji
03:40
for a shortкратак while, and she looksизглед at it and she saysкаже,
72
204682
2866
nakratko i onda je ona,
gledajući u tu kutiju rekla:
03:43
"This is the InternetInternet? The wholeцела InternetInternet? Is it heavyтежак?"
73
207548
3390
"Ovo je internet? Ceo internet? Je li težak?"
03:46
They say, "Of courseкурс not, the InternetInternet doesn't weighтежи anything."
74
210938
3960
Oni odgovaraju: "Naravno da nije,
internet nema težinu".
03:50
And I was embarrassedсрамота. I was looking for this thing
75
214898
2317
Bilo mi je neprijatno.
Tražio sam nešto
03:53
that only foolsbudale seemИзгледа to look for.
76
217215
2296
za čim izgleda samo budale tragaju.
03:55
The InternetInternet was that amorphousаморфан blobBLOB, or it was a sillyглупо
77
219511
2835
Internet je ta neka bestelesna masa
ili zaista samo
03:58
blackцрн boxбок with a blinkingtreptanje redцрвена lightсветло on it.
78
222346
2246
blesava crna kutija
sa crvenom lampicom koja treperi.
04:00
It wasn'tније a realправи worldсвет out there.
79
224592
2328
To tamo nije bio stvarni svet.
04:02
But, in factчињеница, it is. There is a realправи worldсвет of the InternetInternet out there,
80
226920
3312
Ali, u stvari, jeste. Tamo negde
postoji stvarni svet interneta
04:06
and that's what I spentпотрошено about two yearsгодине visitingпосетити,
81
230232
1766
i tamo sam proveo oko dve godine,
04:07
these placesместа of the InternetInternet. I was in largeвелики dataподаци centersцентри
82
231998
3545
na internet mestima. Bio sam
u velikim centrima podataka
04:11
that use as much powerмоћ as the citiesградова in whichкоја they sitседите,
83
235543
2645
koji koriste energiju koliko
i oveći gradovi u kojima se nalaze
04:14
and I visitedпосетила placesместа like this, 60 HudsonHudson StreetUlica in NewNovi YorkYork,
84
238188
3189
i posetio sam mesto poput ovog,
u ulici Hadson broj 60 u Njujorku,
04:17
whichкоја is one of the buildingsзграде in the worldсвет,
85
241377
1708
što je adresa jedne od zgrada na svetu,
04:18
one of a very shortкратак listлиста of buildingsзграде, about a dozenдесетак buildingsзграде,
86
243085
2898
jedne od malog broja zgrada,
oko tuce zgrada,
04:21
where more networksмреже of the InternetInternet connectцоннецт to eachсваки other
87
245983
2644
gde se sastaje i spaja
više internetskih mreža
04:24
than anywhereбило где elseдруго.
88
248627
1358
nego bilo gde na svetu.
04:25
And that connectionвеза is an unequivocallynedvosmisleno physicalфизички processпроцес.
89
249985
2617
Taj spoj je nepobitno fizički proces.
04:28
It's about the routermrežne skretnice of one networkмрежа, a FacebookFacebook or
90
252602
2485
Tu se ruter jedne mreže,
recimo Fejsbuka ili
04:30
a GoogleGoogle or a B.T. or a ComcastComcast or a Time WarnerWarner, whateverшта год it is,
91
255087
2942
Gugla ili B.T.-a ili Comcasta
ili Time Warnera, bilo šta da je,
04:33
connectingповезивање with usuallyобично a yellowжуто fiberвлакно opticоптички cableкабел up into
92
258029
2431
spaja sa uobičajeno žutim optičkim kablom
04:36
the ceilingплафон and down into the routermrežne skretnice of anotherдруги networkмрежа,
93
260460
2694
na tavanici i dole u ruter neke druge mreže
04:39
and that's unequivocallynedvosmisleno physicalфизички, and it's surprisinglyизненађујуће intimateintimni.
94
263154
4377
i to je nepobitno fizička manifestacija
koja je iznenađujuće intimna.
04:43
A buildingзграде like 60 HudsonHudson, and a dozenдесетак or so othersдруги,
95
267531
3293
Ova zgrada nalik zgradi Hadson 60
i desetku drugih zgrada,
04:46
has 10 timesпута more networksмреже connectingповезивање withinу склопу it
96
270824
2326
ima 10 puta više mreža koje se u njoj spajaju
04:49
than the nextследећи tierdrugi niz of buildingsзграде.
97
273150
1848
nego celi sledeći niz zgrada.
04:50
There's a very shortкратак listлиста of these placesместа.
98
274998
2068
Lista ovih zgrada je jako kratka.
04:52
And 60 HudsonHudson in particularпосебно is interestingзанимљиво because it's home
99
277066
2908
A ova zgrada na Hadsonu
je interesantna jer udomljava
04:55
to about a halfпола a dozenдесетак very importantважно networksмреже,
100
279974
2589
oko šest vrlo važnih mreža,
04:58
whichкоја are the networksмреже whichкоја serveслужи the underseapodmorski cableskablovi
101
282563
2298
koje su nakačene na podvodne kablove
05:00
that travelпутовање underneathиспод the oceanокеан
102
284861
2348
koji putuju ispod okeana,
05:03
that connectцоннецт EuropeEurope and AmericaAmerika and connectцоннецт all of us.
103
287209
2253
koji povezuje Evropu i Ameriku i sve nas.
05:05
And it's those cableskablovi in particularпосебно that I want to focusфокусирати on.
104
289462
3587
To su kablovi na koje posebno hoću da se osvrnem.
05:08
If the InternetInternet is a globalглобално phenomenonфеномен, if we liveживи
105
293049
3860
Ako je internet globalni fenomen, a mi živimo
05:12
in a globalглобално villageсело, it's because there are cableskablovi underneathиспод
106
296925
2440
u globalnom selu, to je zbog toga
što postoje ti kablovi ispod
05:15
the oceanокеан, cableskablovi like this.
107
299365
2105
okeana, kablovi poput ovih.
05:17
And in this dimensionдимензија, they are incrediblyневероватно smallмали.
108
301470
2886
U ovoj dimenziji oni su veoma mali.
05:20
You can you holdдржати them in your handруку. They're like a gardenврт hosecrevo.
109
304356
2942
Možete ih držati u ruci.
Nisu veći od baštenskog creva.
05:23
But in the other dimensionдимензија they are incrediblyневероватно expansiveekspanzivni,
110
307298
4063
Ali u drugoj dimenziji oni su veoma ekspanzivni
05:27
as expansiveekspanzivni as you can imagineзамислити.
111
311361
1640
i rastežu se koliko god
možete da zamislite.
05:28
They stretchстретцх acrossпреко the oceanокеан. They're threeтри or fiveпет
112
313001
2555
Rastežu se preko celog okeana.
Dugi su 5 ili 8
05:31
or eightосам thousandхиљада milesмиља in lengthдужина, and
113
315556
2611
hiljada kilometara i ako su
05:34
if the materialматеријал scienceНаука and the computationalрачунарски technologyтехнологија
114
318167
2609
nauka i računarska tehnologija iza toga
05:36
is incrediblyневероватно complicatedкомпликован, the basicосновно physicalфизички processпроцес
115
320776
3533
vrlo komplikovane,
osnovni fizički proces iza toga je
05:40
is shockinglyљokantno simpleједноставно. LightSvetlo goesиде in on one endкрај of the oceanокеан
116
324309
3780
vrlo jednostavan. Svetlo uđe
na jednom kraju okeana
05:43
and comesдолази out on the other, and it usuallyобично comesдолази
117
328089
3285
i izađe na drugom i obično dolazi
05:47
from a buildingзграде calledпозвани a landingслетање stationстаница that's oftenчесто
118
331374
2633
iz zgrade koja se zova "dolazna stanica", obično
05:49
tuckedmajicom away inconspicuouslyneprimjetno in a little seasideprimorska neighborhoodкомшилук,
119
334007
2947
je ušuškana negde kraj obale
05:52
and there are amplifierspojaиivaиa that sitседите on the oceanокеан floorпод
120
336954
2734
i postoje pojačivači koji su na okeanskom dnu
05:55
that look kindкинд of like bluefinplavorepa tunaTuna, and everyсваки 50 milesмиља
121
339688
2520
koji izgledaju malo poput tune i na svakih 80 km,
05:58
they amplifypotkrepiti taj the signalсигнал, and sinceОд the rateстопа of transmissionпренос
122
342208
3657
oni pojačavaju signal.
Pošto je brzina signala
06:01
is incrediblyневероватно fastбрзо, the basicосновно unitјединица is a 10-gigabit-per-second-gigabit-po-drugi
123
345865
3206
veoma velika, osnovna jedinica je
10 gigabita u sekundi
06:04
wavelengthtalasna of lightсветло, maybe a thousandхиљада timesпута your ownвластити
124
349071
2498
što je verovatno bar hiljadu puta brže
od vaše konekcije kod kuće,
06:07
connectionвеза, or capableспособан of carryingношење 10,000 videoвидео streamsстреамс,
125
351569
3184
a što može da nosi 10 000 video strimova,
06:10
but not only that, but you'llти ћеш put not just one wavelengthtalasna of lightсветло
126
354753
3278
ali ne samo to, tu ne ide
samo jedan svetlosni talas
06:13
throughкроз one of the fibersвлакна, but you'llти ћеш put maybe
127
358031
2957
kroz jedno vlakno,
već ćete staviti verovatno
06:16
50 or 60 or 70 differentразличит wavelengthsталасне дужине or colorsбоје of lightсветло
128
360988
3019
50 ili 60 ili 70 različitih
talasnih dužina ili boja svetlosti
06:19
throughкроз a singleједно fiberвлакно, and then you'llти ћеш have maybe
129
364007
2868
kroz jedno jedino vlakno i imaćete verovatno
06:22
eightосам fibersвлакна in a cableкабел, fourчетири going in eachсваки directionправац.
130
366875
2602
osam vlakana u jednom kablu,
po četiri u oba smera.
06:25
And they're tinyситни. They're the thicknessдебљина of a hairкоса.
131
369477
3490
Oni su sićušni.
Nisu deblji od dlake.
06:28
And then they connectцоннецт to the continentконтинент somewhereнегде.
132
372967
1829
Onda se oni spoje negde na kontinentu.
06:30
They connectцоннецт in a manholešahtu like this. LiterallyBukvalno,
133
374796
2338
Spoje se u šahtu poput ovog.
Bukvalno,
06:33
this is where the 5,000-mile-mile cableкабел plugsblindovi in.
134
377134
3089
ovo je mesto gde se uključuje
kabl dugačak 8 000 km.
06:36
This is in HalifaxHalifaks, a cableкабел that stretchesprostire se from HalifaxHalifaks to IrelandIrska.
135
380223
4490
Ovo je u Halifaksu, kabl
koji se proteže od Halifaksa do Irske.
06:40
And the landscapeпејзаж is changingпромена. ThreeTri yearsгодине agoпре,
136
384713
2981
I sam pejsaž se menja.
Pre tri godine,
06:43
when I startedпочела thinkingразмишљање about this, there was one cableкабел
137
387694
1896
kada sam počeo da razmišljam o ovome,
bio je jedan kabl
06:45
down the WesternZapadni coastобала of AfricaAfrika, representedzastupljena
138
389590
3167
uz Zapadnu obalu Afrike,
predstavljen
06:48
in this mapМапа by SteveSteve SongPesma as that thinтанак blackцрн lineлине.
139
392757
2874
na ovoj mapi Stiva Songa
u vidu te tanke crne linije.
06:51
Now there are sixшест cableskablovi and more comingдолазе, threeтри down eachсваки coastобала.
140
395631
4845
Sada ima šest kablova i biće još,
po tri niz obe obale.
06:56
Because onceједном a countryземљу getsдобива pluggeduključen in by one cableкабел,
141
400476
2631
Kad se jedanput zemlja uključi
sa jednim kablom,
06:59
they realizeсхватите that it's not enoughдовољно. If they're going to buildизградити
142
403107
1800
oni shvate da to nije dovoljno.
Ako hoće da prave industriju
07:00
an industryиндустрија around it, they need to know that theirњихова connectionвеза
143
404907
2816
oko toga, moraju da znaju da njihova veza
07:03
isn't tenuoustanka but permanentстални, because if a cableкабел breaksпауза,
144
407723
2710
nije slaba, već je stalna.
Ako se kabl prekine
07:06
you have to sendпошаљи a shipброд out into the waterвода, throwбацање
145
410433
2067
morate da šaljete brod u vodu,
07:08
a grapplinghvata u koštac hookкука over the sideстрана, pickпицк it up, find the other endкрај,
146
412500
2915
bacite kuku, podignete ga,
pronađete drugi kraj
07:11
and then fusefitilj the two endsКрајеви back togetherзаједно and then dumpДепонија it over.
147
415415
3043
i onda osigurate njihovu vezu
i ponovo bacite u vodu.
07:14
It's an intenselyintenzivno, intenselyintenzivno physicalфизички processпроцес.
148
418458
4540
To je jako težak fizički posao.
07:18
So this is my friendпријатељ SimonSimon CooperCooper, who untilсве док very recentlyнедавно
149
422998
4298
Ovo je moj prijatelj Simon Kuper,
koji je doskora radio
07:23
workedрадио је for TataTata CommunicationsKomunikacije, the communicationsкомуникације wingкрило
150
427296
2672
za Tata komunikacije,
komunikaciono krilo Tate,
07:25
of TataTata, the bigвелики IndianIndijanac industrialиндустријски conglomeratekonglomerat.
151
429968
2998
velikog indijskog industrijskog konglomerata.
07:28
And I've never metиспуњен him. We'veMoramo only communicatedкомуницира
152
432966
2982
Nikad ga nisam sreo.
Samo smo komunicirali preko
07:31
viaпреко this telepresenceSt systemсистем, whichкоја always makesчини me
153
435948
3457
sistema teleprezentacije,
koji me uvek natera
07:35
think of him as the man insideу the InternetInternet. (LaughterSmeh)
154
439405
3896
da mislim o njemu kao o čoveku unutar interneta.
(Smeh)
07:39
And he is Englishengleski. The underseapodmorski cableкабел industryиндустрија
155
443301
3197
On je Englez. U industriji podvodnih kablova
07:42
is dominatedдоминира by EnglishmenEnglezi, and they all seemИзгледа to be 42.
156
446498
3645
Englezi dominiraju,
izgleda da svi imaju 42 godine.
07:46
(LaughterSmeh) Because they all startedпочела at the sameисти time
157
450143
3175
(Smeh)
Zato što su svi počeli u isto vreme
07:49
with the boomбум about 20 yearsгодине agoпре.
158
453318
2500
kad i bum pre dvadesetak godina.
07:51
And TataTata had gottenготтен its startпочетак as a communicationsкомуникације businessбизнис
159
455818
3260
Tata je počela kad i biznis u komunikacijama
07:54
when they boughtкупио two cableskablovi, one acrossпреко the AtlanticAtlantik
160
459078
2465
kad su doneli dva kabla,
jedan preko Atlantika
07:57
and one acrossпреко the PacificPacifik, and proceedednastavili to addдодати piecesкомада
161
461543
3160
i drugi preko Pacifika
i nastavili su da dodaju deliće
08:00
ontoна them, untilсве док they had builtизграђен a beltпојас around the worldсвет,
162
464703
3544
na njih, dok nisu napravili pojas oko sveta,
08:04
whichкоја meansзначи they will sendпошаљи your bitsбита to the EastIstok or the WestZapad.
163
468247
2097
što znači da će poslati vaše bitove
na istok ili zapad.
08:06
They have -- this is literallyбуквално a beamzrak of lightсветло around the worldсвет,
164
470344
2223
To je bukvalno svetlosni zrak oko sveta
08:08
and if a cableкабел breaksпауза in the PacificPacifik, it'llто ће sendпошаљи it around
165
472567
2211
i ako se kabl prekine na Pacifiku,
oni će ga poslati
08:10
the other directionправац. And then havingимати doneГотово that,
166
474778
3185
u drugom pravcu.
Kad to urade
08:13
they startedпочела to look for placesместа to wireжица nextследећи.
167
477963
3944
počinju da gledaju mesta koja bi još umrežili.
08:17
They lookedпогледао for the unwiredunwired placesместа, and that's meantмислио
168
481907
2490
Tražili bi neumrežena mesta, a to je
08:20
NorthSever and SouthJug, primarilyprvenstveno these cableskablovi to AfricaAfrika.
169
484397
2794
sever i jug, uglavnom kablovi za Afriku.
08:23
But what amazesамазес me is Simon'sSimon se incredibleневероватан geographicгеографски imaginationмашту.
170
487191
3771
Ono što me zadivljuje je
Simonova neverovatna geografska mašta.
08:26
He thinksмисли about the worldсвет with this incredibleневероватан expansivenessexpansiveness.
171
490962
2959
On razmišlja o svetu neverovatno ekspanzivno.
08:29
And I was particularlyпосебно interestedзаинтересован because I wanted to see
172
493921
3313
Bio sam posebno zainteresovan
jer sam želeo da vidim
08:33
one of these cableskablovi beingбиће builtизграђен. See, you know, all the time
173
497234
2852
kako se pravi jedan takav kabl.
Vidite, sve vreme
08:35
onlineонлине we experienceискуство these fleetingprolazno momentsмоменте of connectionвеза,
174
500086
2320
provedeno onlajn, doživljavamo
ove prolazne trenutke povezanosti,
08:38
these sortврста of briefкратко adjacenciesадјаценциес, a tweettvit or a FacebookFacebook postпошта
175
502406
3294
nekakvu kratku bliskost,
tvit ili Fejsbvuk post
08:41
or an emailемаил, and it seemedизгледало је like there was a physicalфизички corollaryjasna to that.
176
505700
3840
ili mail i deluje da postoji fizička dimenzija toga.
08:45
It seemedизгледало је like there was a momentтренутак when the continentконтинент
177
509540
2076
Delovalo je kao da je postojao momenat kada se
08:47
was beingбиће pluggeduključen in, and I wanted to see that.
178
511616
2347
kontinent uključio i želeo sam da to vidim.
08:49
And SimonSimon was workingрад on a newново cableкабел,
179
513963
2285
Simon je radio na novom kablu,
08:52
WACSWACS, the WestZapad AfricaAfrika CableKabl SystemSistem, that stretchedистегнута
180
516248
2511
WACS, Zapadno afrički kablovski sistem,
koji se prostirao od
08:54
from LisbonLisabon down the westзапад coastобала of AfricaAfrika,
181
518759
2121
Lisabona do zapadne obale Afrike,
08:56
to CoteKote d'IvoireSlonovače, to GhanaGane, to NigeriaNigerija, to CameroonKamerun.
182
520880
2869
do Obale Slonovače, Gane,
Nigerije, pa do Kameruna.
08:59
And he said there was comingдолазе soonускоро, dependingзависно
183
523749
2333
Rekao je da dolazi uskoro,
zavisi od vremenskih uslova,
09:01
on the weatherвреме, but he'dон би let me know when,
184
526082
2194
javiće mi kad
09:04
and so with about fourчетири daysдана noticeобјава, he said to go
185
528276
3201
i otprilike četiri dana unapred,
rekao mi je da
09:07
to this beachплажа southјуг of LisbonLisabon, and a little after 9,
186
531477
2831
odem na tu plaži južno od Lisabona
i malo posle 9
09:10
this guy will walkходати out of the waterвода. (LaughterSmeh)
187
534308
3696
ovaj momak će izaći iz vode.
(Smeh)
09:13
And he'llон ће be carryingношење a greenзелен nylonнајлон lineлине, a lightweightлагана lineлине,
188
538004
4320
Nosiće zelenu najlonsku nit,
laganu nit
09:18
calledпозвани a messengerglasnik lineлине, and that was the first linkлинк
189
542324
2713
koja se zove linija poruka,
to je bio prvi link
09:20
betweenизмеђу seaморе and landземљиште, this linkлинк that would then be
190
545037
2553
između mora i zemlje,
taj link će imati
09:23
leveragedлеверагед into this 9,000-mile-mile pathпут of lightсветло.
191
547590
3863
moć nad putem svetlosti od 15 000 km.
09:27
Then a bulldozerBuldožer beganпочела to pullповући the cableкабел in from this
192
551453
2590
Onda je buldozer počeo da vuče kabl iz ovog
09:29
specializedспецијализован cableкабел landingслетање shipброд, and it was floatedpluta
193
554043
3357
specijalizovanog broda za dolazne kablove i on je
09:33
on these buoysbova untilсве док it was in the right placeместо.
194
557400
2748
plutao na bovama dok nije došao na pravo mesto.
09:36
Then you can see the Englishengleski engineersинжењери looking on.
195
560148
2742
Onda možete videti pregled engleskih inženjera.
09:38
And then, onceједном it was in the right placeместо, he got back
196
562890
2813
A zatim, kad je bio na pravom mestu,
on je otišao nazad u vodu
09:41
in the waterвода holdingдржање a bigвелики knifeнож, and he cutрез eachсваки buoybova off,
197
565703
3359
držeći veliki nož, odsekao svaku bovu
09:44
and the buoybova poppedпоппед up into the airваздух, and the cableкабел
198
569062
2299
koja je zatim odskočila u vazduh i kabl je pao
09:47
droppedпао to the seaморе floorпод, and he did that all the way out
199
571361
1905
na morsko dno.
To je radio sve vreme izlaska
09:49
to the shipброд, and when he got there,
200
573266
1873
sa broda i kad je završio
09:51
they gaveдала him a glassстакло of juiceсок and a cookiekolačić,
201
575139
2413
dali su mu čašu soka i kolač,
09:53
and then he jumpedскочио back in, and he swamplivao back to shoreobale,
202
577552
2419
a zatim je ponovo skočio u vodu
i otplivao nazad na obalu
09:55
and then he litлит a cigaretteцигарета. (LaughterSmeh)
203
579971
7160
i zapalio cigaretu.
(Smeh)
10:03
And then onceједном that cableкабел was on shoreobale,
204
587131
2712
Onda kad je kabl bio na obali,
10:05
they beganпочела to preparePripremite se to connectцоннецт it to the other sideстрана,
205
589843
3504
počeli su sa pripremom
povezivanja sa drugim krajem,
10:09
for the cableкабел that had been broughtдоведен down from the landingслетање stationстаница.
206
593347
2957
sa kablom koji je donet
sa dolazne stanice.
10:12
And first they got it with a hacksawtestera, and then they startпочетак
207
596304
2858
Prvo sa testerom za metal,
pa su počeli da ga
10:15
sortврста of shavingza brijanje away at this plasticпластика interiorентеријер with a --
208
599162
2936
na neki način ogoljuju od plastike sa -
10:17
sortврста of workingрад like chefskuvari, and then finallyконачно they're workingрад
209
602098
2062
nalik kuvarima u kuhinjama,
na kraju su radili
10:20
like jewelersjuvelira to get these hair-thin-Da li je tanka kosa fibersвлакна to lineлине up
210
604160
2708
kao draguljari da bi dobili
ova vlakna tanka kao dlaka kose
10:22
with the cableкабел that had come down,
211
606868
1677
da bi ih poravnali sa kablom
koji je upravo spušten
10:24
and with this hole-punchrupa-udarac machineмашина they fusefitilj it togetherзаједно.
212
608545
2991
i sa ovom mašinom za varenje
ih povezali i osigurali.
10:27
And when you see these guys going at this cableкабел with a hacksawtestera,
213
611536
3331
Kad vidiš ove momke
sa ovom testerom za metal
10:30
you stop thinkingразмишљање about the InternetInternet as a cloudоблак.
214
614867
2643
prestaješ da misliš o internetu kao o oblaku.
10:33
It startsпочиње to seemИзгледа like an incrediblyневероватно physicalфизички thing.
215
617510
3937
Počinje da bude vrlo fizički.
10:37
And what surprisedизненађени me as well was that as much as this
216
621447
2508
Ono što me je takođe iznenadilo
je da ma koliko
10:39
is basedзаснован on the mostнајвише sophisticatedсофистициран technologyтехнологија, as much
217
623955
2847
je to bazirano na sofisticiranoj tehnologiji,
10:42
as this is an incrediblyневероватно newново thing, the physicalфизички processпроцес
218
626802
2905
ma koliko je to neverovatno nova stvar,
fizički proces
10:45
itselfсам has been around for a long time, and the cultureкултура is the sameисти.
219
629707
3767
je tu oko nas vrlo dugo kao i njegova kultura.
10:49
You see the localлокално laborersradnici. You see the Englishengleski engineerинжењер
220
633474
1989
Vidite lokalne radnike.
Vidite engleskog inženjera
10:51
givingдавање directionsупутства in the backgroundбацкгроунд. And more importantlyважно,
221
635463
3175
koji daje uputstva u pozadini.
Još važnije,
10:54
the placesместа are the sameисти. These cableskablovi still connectцоннецт
222
638638
2643
mesta su ista. Ovi kablovi još uvek
povezuju klasične
10:57
these classicкласика portпорт citiesградова, placesместа like LisbonLisabon, MombasaMombasa,
223
641281
3050
gradove luke, mesta kao Lisabon, Mombasu,
11:00
MumbaiMumbai, SingaporeSingapur, NewNovi YorkYork.
224
644331
3159
Mumbai, Singapur, Njujork.
11:03
And then the processпроцес on shoreobale takes around threeтри or fourчетири daysдана,
225
647490
4086
Proces na obali traje tri-četiri dana,
11:07
and then, when it's doneГотово, they put the manholešahtu coverпоклопац
226
651576
4191
a onda kad je gotov,
postavljaju poklopac na šaht
11:11
back on topврх, and they pushпусх the sandpesak over that,
227
655767
2971
preko toga pesak
11:14
and we all forgetзаборави about it.
228
658738
3082
i zaboravimo na to.
11:17
And it seemsИзгледа to me that we talk a lot about the cloudоблак,
229
661820
2251
Deluje mi kao da pričamo mnogo o oblaku,
11:19
but everyсваки time we put something on the cloudоблак,
230
664071
1910
ali svaki put kad stavimo nešto na njega,
11:21
we give up some responsibilityодговорност for it.
231
665981
2202
damo mu neku odgovornost.
11:24
We are lessмање connectedповезан to it. We let other people worryзабринути about it.
232
668183
3864
Manje smo povezani sa njim.
Puštamo druge ljude da brinu o tome.
11:27
And that doesn't seemИзгледа right.
233
672047
1283
To nije u redu.
11:29
There's a great NealNil StephensonStephenson lineлине where he saysкаже
234
673330
2342
Postoji jedna rečenica Nila Stivensona
11:31
that wiredжичани people should know something about wiresжице.
235
675672
4397
da bi umreženi ljudi trebalo da znaju
nešto o žicama za mrežu.
11:35
And we should know, I think, we should know
236
680069
2270
Mislim da bi trebalo da znamo
11:38
where our InternetInternet comesдолази from, and we should know
237
682339
2753
odakle internet dolazi i treba da
11:40
what it is that physicallyфизички, physicallyфизички connectsповезује us all.
238
685092
4822
znamo šta je to
što nas sve fizički povezuje.
11:45
Thank you. (ApplauseAplauz)
239
689914
2339
Hvala vam.
(Aplauz)
11:48
(ApplauseAplauz)
240
692253
2397
(Aplauz)
11:50
ThanksHvala ti. (ApplauseAplauz)
241
694650
3610
Hvala.
(Aplauz)
Translated by Tatjana Jevdjic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Blum - Network author
For his new book, "Tubes," Andrew Blum visited the places where the internet exists in physical form: the cables and switches and servers that virtually connect us.

Why you should listen

In his book Tubes: A Journey to the Center of the Internet, Andrew Blum wanted to capture the "spirit of place" of the Internet. Because as far-reaching and virtual as our connection to the Net is, the signals travel on good old-fashioned cabling, glass fibers jacketed in polymer, running through conduit under streets. The immaterial Internet runs on a very material, industry-like infrastructure. So that when Alaska senator Ted Stevens called the Internet "a series of tubes" ... well, he was kind of right, and he did inspire the title of this utterly fascinating book, which explores the switches, data centers, sea crossings and many, many tubes that make up our online reality.

Blum is a writer for Newsweek, and has written for Wired, Popular Science, Metropolis and more.

Learn more about Tubes:

Read excerpts on submarine cables and Internet exchange points (like 60 Hudson in NYC).

Browse book club materials (from the Amherst Reads book club)

Listen to Andrew Blum's audio interview on Fresh Air

 

More profile about the speaker
Andrew Blum | Speaker | TED.com