ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Manal al-Sharif: A Saudi woman who dared to drive

Манал ал-Шариф (Manal al-Sharif): Саудијка која се усудила да вози

Filmed:
1,659,001 views

Не постоји закон који забрањује вожњу женама у Саудијској Арабији. Али је то ипак забрањено. Пре две године, Манал ал-Шариф је одлучила да охрабри жене на вожњу тако што ће то сама да уради, и докаже то видео снимком. Ово је њена прича о оном што се после десило.
- Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
AllowDozvoli me to startпочетак this talk with a questionпитање to everyoneсви.
0
1267
4528
Дозволите ми да започнем овај говор
једним питањем за све присутне.
00:17
You know that all over the worldсвет,
1
5795
2262
Ви знате да се у целом свету,
00:20
people fightборба for theirњихова freedomслобода,
2
8057
2795
људи боре за своју слободу
00:22
fightборба for theirњихова rightsправа.
3
10852
2206
и за своја права.
00:25
Some battleбитка oppressiverepresivnim governmentsвлада.
4
13058
3161
Неки се боре
против репресивних власти.
00:28
OthersDrugi battleбитка oppressiverepresivnim societiesдруштва.
5
16219
4736
Други се боре против
репресивних друштвених односа.
00:32
WhichŠto battleбитка do you think is harderтеже?
6
20955
3856
Шта мислите, која борба је тежа?
00:36
AllowDozvoli me to try to answerодговор this questionпитање
7
24811
2472
Дозволите ми да покушам
да одговорим на ово питање
00:39
in the fewнеколико comingдолазе minutesминута.
8
27283
3080
у следећих неколико минута.
00:42
Let me take you back two yearsгодине agoпре in my life.
9
30363
5816
Дозволите ми да вас поведем
две године уназад, у моју прошлост.
00:48
It was the bedtimeVreme je za spavanje of my sonсин, AboodyAboody.
10
36179
2956
Било је време за спавање
за мог сина Абудија.
00:51
He was fiveпет at the time.
11
39135
2684
Он је тада имао пет година.
00:53
After finishingзавршетак his bedtimeVreme je za spavanje ritualsrituali,
12
41819
2440
Кад је завршио са припремама
за спавање,
00:56
he lookedпогледао at me and he askedпитао a questionпитање:
13
44259
4082
погледао ме је
и поставио ми питање:
01:00
"MommyMama, are we badлоше people?"
14
48341
3231
"Мама, да ли смо ми лоши људи?"
01:03
I was shockedшокиран.
15
51572
2460
Била сам шокирана.
01:06
"Why do you say suchтаква things, AboodyAboody?"
16
54032
3157
"Зашто говориш
такве ствари, Абуди?"
01:09
EarlierRanije that day, I noticedПриметио some bruisesмодрице
17
57189
2335
Раније, истог тог дана сам приметила
неке маснице
01:11
on his faceлице when he cameДошао from schoolшкола.
18
59524
2583
на његовом лицу
кад је дошао из школе.
01:14
He wouldn'tне би tell me what happenedдесило.
19
62107
1966
Није хтео да ми каже
шта се догодило.
01:16
[But now] he was readyспреман to tell.
20
64073
4063
Али сада је био спреман
да ми каже.
01:20
"Two boysдечаци hitхит me todayданас in schoolшкола.
21
68136
2811
"Два дечака су ме ударила
данас у школи.
01:22
They told me, 'We' Moramo saw your momмама on FacebookFacebook.
22
70947
3369
Рекли си ми: "Видели смо твоју маму
на Фејсбуку.
01:26
You and your momмама should be put in jailзатвор.'"
23
74316
4786
Ти и твоја мама
треба да идете у затвор.""
01:31
I've never been afraidуплашен to tell AboodyAboody anything.
24
79102
3141
Никад се нисам плашила
да кажем Абудију било шта.
01:34
I've been always a proudпоносан womanжена of my achievementsdostignuća.
25
82243
4704
Увек сам била жена поносна
на своја достигнућа.
01:38
But those questioningиспитивање eyesочи of my sonсин
26
86947
2215
Али те запитане очи мога сина
01:41
were my momentтренутак of truthистина,
27
89162
2825
биле су мој тренутак истине,
01:43
when it all cameДошао togetherзаједно.
28
91987
3753
кад је све дошло на своје место.
01:47
You see, I'm a SaudiSaudijski womanжена who had been put in jailзатвор
29
95740
4418
Видите, ја сам Саудијка
која је завршила у затвору
01:52
for drivingвожња a carауто in a countryземљу
30
100158
2135
због вожње аута у земљи
01:54
where womenЖене are not supposedпретпостављено to driveпогон carsаутомобили.
31
102293
4955
где се не очекује да жене возе.
01:59
Just for givingдавање me his carауто keysključevi,
32
107248
2391
Само због тога што ми је дао
кључеве од свог аута,
02:01
my ownвластити brotherбрате was detainedu pritvoru twiceдва пута,
33
109639
3856
мој брат је ухапшен два пута
02:05
and he was harasseduznemiravala to the pointтачка he had
34
113495
1613
и био толико малтретиран
да је на крају морао
02:07
to quitодустати his jobпосао as a geologistgeolog,
35
115108
1988
да да оставку на посао геолога
02:09
leaveодлази the countryземљу with his wifeжена and two-year-old2-godišnji sonсин.
36
117096
3334
и напустити земљу са својом женом
и двогодишњим сином.
02:12
My fatherотац had to sitседите in a FridayU petak sermonпроповед
37
120430
2098
Мој отац је морао мирно да седи
током молитве
02:14
listeningслушање to the imamImama condemningосудити womenЖене driversupravljački programi
38
122528
3672
и слуша имама који је осуђивао
жене возаче
02:18
and callingзове them prostitutesпроститутке
39
126200
1968
и називао их проституткама
02:20
amongstмеђу tonsтоне of worshippersvernike,
40
128168
2336
међу гомилом верника,
02:22
some of them our friendsпријатељи and familyпородица of my ownвластити fatherотац.
41
130504
4312
од којих су неки били наши пријатељи
и чланови очеве породице.
02:26
I was facedсуочена with an organizedорганизован defamationklevete campaignкампању
42
134816
3584
Била сам суочена са организованом
кампањом клеветања
02:30
in the localлокално mediaмедији combinedкомбиновано with falseлажно rumorsгласине
43
138400
2982
у локалним медијима,
комбинованом са лажним гласинама
02:33
sharedдељени in familyпородица gatheringsokupljanja, in the streetsулице
44
141382
2858
које су преношене приликом
породичних скупова, на улицама
02:36
and in schoolsшколе.
45
144240
2744
и у школама.
02:38
It all hitхит me.
46
146984
2344
Све ме је ово погодило.
02:41
It cameДошао into focusфокусирати that those kidsклинци
47
149328
2194
Постало ми је јасно да ова деца
02:43
did not mean to be rudenepristojno to my sonсин.
48
151522
2294
нису била једноставно груба
према мом сину.
02:45
They were just influencedпод утицајем by the adultsодрасли around them.
49
153816
4070
Они су само били под утицајем
одраслих из своје околине.
02:49
And it wasn'tније about me, and it wasn'tније a punishmentказна
50
157886
3469
И нисам ја била у питању,
и ово није била казна
02:53
for takingузимајући the wheelточак and drivingвожња a fewнеколико milesмиља.
51
161355
3814
због седања за управљач
и неколико километара вожње.
02:57
It was a punishmentказна for daringsmelo to challengeизазов
52
165169
2849
То је била казна због тога
што сам се усудила да изазовем
03:00
the society'sdruštva rulesправила.
53
168018
3697
уобичајене друштвене норме.
03:03
But my storyприча goesиде beyondизван this momentтренутак of truthистина of mineмој.
54
171715
4537
Али моја прича иде и даље
од овог што сам схватила.
03:08
AllowDozvoli me to give you a briefingбрифинг
55
176252
3796
Дозволите да вас уведем
03:12
about my storyприча.
56
180048
2192
у моју причу.
03:14
It was MayMaja, 2011,
57
182240
2036
Био је месец мај 2011. године.
03:16
and I was complainingжаљење to a work colleagueколега
58
184276
1959
и ја сам се жалила колеги са посла
03:18
about the harassmentscinom I had to faceлице
59
186235
1834
жбог малтретирања
са којим сам суочена
03:20
tryingпокушавајући to find a rideвози back home,
60
188069
1788
приликом покушаја да нађем
превоз назад до куће,
03:21
althoughиако I have a carауто and an internationalмеђународни driver'sвозача licenseлиценца.
61
189857
3484
иако имам ауто и међународну
возачку дозволу.
03:25
As long as I've knownпознат, womenЖене in SaudiSaudijski ArabiaArabija
62
193341
2125
Откад знам за себе,
жене у Саудијској Арабији
03:27
have been always complainingжаљење about the banзабрана,
63
195466
2486
су се увек жалиле због ове забране,
03:29
but it's been 20 yearsгодине sinceОд anyoneбило ко
64
197952
2416
али има већ 20 година,
од како је ико
03:32
triedПокушали to do anything about it,
65
200368
2032
покушао да уради
било шта у вези са овим,
03:34
a wholeцела generationгенерације agoпре.
66
202400
2200
што је пре читаве једне генерације.
03:36
He brokeсломио the good/badлоше newsвести in my faceлице.
67
204600
2136
Он ми је саопштио ову истовремено
добру и лошу вест у лице:
03:38
"But there is no lawзакон banningkojim se zabranjuje you from drivingвожња."
68
206736
3157
"Али не постоји закон
који ти забрањује да возиш."
03:41
I lookedпогледао it up, and he was right.
69
209893
2204
Проверила сам ово, и испоставило се
да је он био у праву.
03:44
There wasn'tније an actualстварно lawзакон in SaudiSaudijski ArabiaArabija.
70
212097
2679
Не постоји такав закон
у Саудијској Арабији.
03:46
It was just a customPrilagođeni and traditionsтрадиције
71
214776
2140
То су само обичај и традиција
03:48
that are enshrinedзагарантовано in rigidkruta religiousрелигиозно fatwasracionalnom ponaљanju
72
216916
4016
учаурени у крутим
религиозним мишљењима
03:52
and imposednametnuo on womenЖене.
73
220932
2004
и наметнути женама.
03:54
That realizationrealizacija ignitedzapalio the ideaидеја of JuneJuna 17,
74
222936
3088
Ова спознаја, довела је
до идеје седамнаестог јуна
03:58
where we encouragedohrabrio womenЖене to take the wheelточак
75
226024
2441
кад смо охрабрили жене
да седну за волан
04:00
and go driveпогон.
76
228465
2728
и почну да возе.
04:03
It was a fewнеколико weeksнедељама laterкасније, we startedпочела receivingпријем all these
77
231193
3855
После неколико недеља,
почели смо да добијамо поруке
04:07
"Man wolvesVukovi will rapeсиловање you if you go and driveпогон."
78
235048
3206
да ће: "зверски мушкарци
да силују жене које возе аутомобиле."
04:10
A courageoushrabar womanжена, her nameиме is NajlaNajla HaririHaririja,
79
238254
2666
Најла Харири, храбра
04:12
she's a SaudiSaudijski womanжена in the cityград of JeddahDžedi,
80
240920
2600
Саудијка из града Џеде
04:15
she droveвозио a carауто and she announcedнајавио
81
243520
1614
је возила аутомобил што је и објавила
04:17
but she didn't recordзапис a videoвидео.
82
245134
1729
али није снимила видео.
04:18
We neededпотребно proofдоказ.
83
246863
1860
Требао нам је доказ.
04:20
So I droveвозио. I postedобјављено a videoвидео on YouTubeYouTube.
84
248723
2861
Ја сам возила. И поставила снимак
на Јутјуб.
04:23
And to my surpriseизненађење,
85
251584
1911
И на моје изненађење,
04:25
it got hundredsстотине of thousandsхиљаде of viewsвиевс the first day.
86
253495
2889
овај видео је погледан
стотинама хиљада пута већ првог дана.
04:28
What happenedдесило nextследећи, of courseкурс?
87
256384
1706
Шта се потом десило?
04:30
I startedпочела receivingпријем threatspretnje
88
258090
1894
Почела сам да добијам претње
04:31
to be killedубијен, rapedсилована, just to stop this campaignкампању.
89
259984
4562
убиством, силовањем, само да бих прекинула
ову своју кампању.
04:36
The SaudiSaudijski authoritiesвласти remainedостао very quietтихо.
90
264546
3612
Саудијске власти
се нису оглашавале.
04:40
That really creepedprestraљilo us out.
91
268158
2180
То нас је заиста престравило.
04:42
I was in the campaignкампању with other SaudiSaudijski womenЖене
92
270338
2127
Ја сам била у кампањи
са још једном Саудијком
04:44
and even menмушкарци activistsактивисти.
93
272465
1953
па чак и са неким
мушким активистима.
04:46
We wanted to know how the authoritiesвласти
94
274418
2464
Хтели смо да знамо како ће власти
04:48
would respondодговори on the actualстварно day, JuneJuna 17,
95
276882
3608
да реагују тог дана, 17. јуна,
04:52
when womenЖене go out and driveпогон.
96
280490
1729
кад ће жене изаћи и возити.
04:54
So this time I askedпитао my brotherбрате
97
282219
2058
Тако да сам овог пута
питала мог брата
04:56
to come with me and driveпогон by a policeполиција carауто.
98
284277
2091
да пође са мном и да прођемо
поред полицијског аута.
04:58
It wentотишао fastбрзо. We were arrestedУхапшен,
99
286368
2754
Све се брзо завршило.
Били смо ухапшени,
05:01
signedпотписан a pledgeobećanje not to driveпогон again, releasedобјављен.
100
289122
3684
потписали смо обећање да нећемо
поново возити и били смо пуштени.
05:04
ArrestedUhapšen again, he was sentпослат to detentionpritvor for one day,
101
292806
3212
Потом смо поново били ухапшени,
мој брат је задржан у једнодневном притвору,
05:08
and I was sentпослат to jailзатвор.
102
296018
2263
а ја сам била послата у затвор.
05:10
I wasn'tније sure why I was sentпослат there,
103
298281
1625
Нисам била сигурна
зашто сам у затвору,
05:11
because I didn't faceлице any chargesоптужбе in the interrogationispitivanje.
104
299906
3177
јер током истраге нисам добила
никакву оптужницу.
05:15
But what I was sure of was my innocenceневиност.
105
303083
2287
Али оно у шта сам била уверена
је била моја невиност.
05:17
I didn't breakпауза a lawзакон, and I keptчува my abayaAbaja
106
305370
2465
Нисам прекршила закон,
и задржала сам свој чадор -
05:19
— it's a blackцрн cloakogrtač we wearносити in SaudiSaudijski ArabiaArabija before we leaveодлази the houseкућа
107
307835
3876
чадор је црни огртач који у Саудијској Арабији
носимо када излазимо из свог дома,
05:23
and my fellowколега prisonersзатвореници keptчува askingпитајући me to take it off,
108
311711
2982
и моји сапатници у затвору
су стално тражили да га скинем,
05:26
but I was so sure of my innocenceневиност, I keptчува sayingговорећи,
109
314693
2673
али ја сам била толико уверена
у своју невиност да сам стално говорила:
05:29
"No, I'm leavingодлазак todayданас."
110
317366
2225
"Не, ја одлазим данас."
05:31
OutsideNapolju the jailзатвор, the wholeцела countryземљу wentотишао into a frenzyludilo,
111
319591
3456
Ван затвора,
цела земља се узбуркала,
05:35
some attackingнападају me badlyлоше,
112
323047
2304
неки су ме жестоко нападали,
05:37
and othersдруги supportiveподршка and even collectingприкупљање signaturesPotpisi
113
325351
3725
док су ме други подржавали
и чак скупљали потписе
05:41
in a petitionпетиција to be sentпослат to the kingкраљ to releaseиздање me.
114
329076
4243
за петицију краљу да ме ослободи.
05:45
I was releasedобјављен after nineдевет daysдана.
115
333319
1784
Пуштена сам после девет дана.
05:47
JuneJuna 17 comesдолази.
116
335103
2686
Стигао је и 17. јун.
05:49
The streetsулице were packedупакован with policeполиција carsаутомобили
117
337789
2690
Улице су биле препуне
полицијских аутомобила
05:52
and religiousрелигиозно policeполиција carsаутомобили,
118
340479
2161
као и аутомобила
религиозне полиције,
05:54
but some hundredсто braveхрабри SaudiSaudijski womenЖене
119
342640
2303
али неколико стотина
храбрих Саудијки
05:56
brokeсломио the banзабрана and droveвозио that day.
120
344943
2032
је прекршило забрану
и возило је тог дана.
05:58
NoneNiko nije were arrestedУхапшен. We brokeсломио the tabootabu.
121
346975
3088
Ниједна није била ухапшена.
Скршили смо табу.
06:02
(ApplauseAplauz)
122
350063
5343
(Аплауз)
06:12
So I think by now, everyoneсви knowsзна that we can't driveпогон,
123
360407
3392
Тако да сада свако зна
да не можемо да возимо,
06:15
or womenЖене are not allowedдозвољен to driveпогон, in SaudiSaudijski ArabiaArabija,
124
363799
2185
или боље речено, женама у Саудијској Арабији
није дозвољено да возе,
06:17
but maybe fewнеколико know why.
125
365984
2298
али можда само неколицина зна зашто.
06:20
AllowDozvoli me to help you answerодговор this questionпитање.
126
368282
2584
Дозволите ми да вам помогнем
са одговором на ово питање.
06:22
There was this officialзваничник studyстудија
127
370866
3136
Постоји извесно званично истраживање
06:26
that was presentedпредстављен to the ShuraЉura CouncilSavet --
128
374002
2044
које је представљено
саветодавној скупштини,
06:28
it's the consultativekonsultativni councilсавет appointedименован
129
376046
2264
која је тело које сазива
06:30
by the kingкраљ in SaudiSaudijski ArabiaArabija
130
378310
1983
краљ Саудијске Арабије -
06:32
and it was doneГотово by a localлокално professorпрофесор,
131
380293
2041
а које је спровео
локални професор
06:34
a universityуниверзитет professorпрофесор.
132
382334
1318
универзитета.
06:35
He claimsтврди it's doneГотово basedзаснован on a UNESCOUNESKO-A studyстудија.
133
383652
4363
Он тврди да је истраживање извршено
на основу студије УНЕСКО.
06:40
And the studyстудија statesдржаве,
134
388015
2992
Истраживање наводи
06:43
the percentageпроценат of rapeсиловање, adulterypreljuba,
135
391007
3792
да је проценат силовања, прељубе
06:46
illegitimatenezakoniti childrenдеца, even drugдрога abuseзлоупотреба,
136
394799
3440
ванбрачне деце,
па чак и злоупотребе дрога
06:50
prostitutionпроституција in countriesземље where womenЖене driveпогон
137
398239
3088
и проституције у земљама
где жене возе
06:53
is higherвише than countriesземље where womenЖене don't driveпогон.
138
401327
3522
виши него у земљама
где жене не возе.
06:56
(LaughterSmeh)
139
404849
1337
(Смех)
06:58
I know, I was like this, I was shockedшокиран.
140
406186
1503
Знам, и ја сам се тако осећала,
била сам шокирана.
06:59
I was like, "We are the last countryземљу in the worldсвет
141
407689
3120
Мислила сам:
"Ми смо последња земља у свету
07:02
where womenЖене don't driveпогон."
142
410809
1953
где жене не возе."
07:04
So if you look at the mapМапа of the worldсвет,
143
412762
2166
Ако погледате на карту света,
07:06
that only leavesоставља two countriesземље:
144
414928
1693
преостају само две земље:
07:08
SaudiSaudijski ArabiaArabija, and the other societyдруштво is the restодмор of the worldсвет.
145
416621
4386
Саудијска Арабија и остатак света.
07:13
We startedпочела a hashtagtaraba (#) on TwitterTwitter-a mockingruga the studyстудија,
146
421007
3088
Покренули смо хаштаг на Твитеру
где смо карикирали ову студију,
07:16
and it madeмаде headlinesNaslovi around the worldсвет.
147
424095
2468
и ова вест је обишла цео свет.
07:18
[BBCBBC NewsNovosti: 'End' Kraj of virginity'nevinost ' if womenЖене driveпогон, SaudiSaudijski clericSvećenik warnsupozorava]
148
426563
1764
[BBC News: "Крај девичанства" ако жене возе,
упозорава Саудијски имам]
07:20
(LaughterSmeh)
149
428327
1265
(Смех)
07:21
And only then we realizedреализован it's so empoweringоснаживање
150
429592
2671
И тек смо тад схватили,
колика је моћ
07:24
to mockругати се your oppressortiranine.
151
432263
1464
у исмевању сопсвеног тлачитеља.
07:25
It stripspruge it away of its strongestнајјачи weaponоружје: fearбојати се.
152
433727
4499
Оно му одузима
најснажније оружје: страх.
07:30
This systemсистем is basedзаснован on ultra-conservativeUltra-konzervativno
153
438226
3604
Овај систем је заснован
на изразито конзервативним
07:33
traditionsтрадиције and customscarina
154
441830
1907
традицијама и обичајима
07:35
that dealдоговор with womenЖене as if they are inferiorinferiorno
155
443737
3247
који третирају жену као инфериорну
07:38
and they need a guardianстаратељ to protectзаштитити them,
156
446984
2497
и као неког коме треба заштитник
који ће их штитити,
07:41
so they need to take permissionдозволу from this guardianстаратељ,
157
449481
2204
тако да морају да траже дозволу
од овог заштитника,
07:43
whetherда ли је verbalвербал or writtenнаписано, all theirњихова livesживи.
158
451685
2166
било усмену или писмену,
целог свог живота.
07:45
We are minorsmaloletnici untilсве док the day we dieумрети.
159
453851
2456
Ми смо малолетници
све до своје смрти.
07:48
And it becomesпостаје worseгоре when it's enshrinedзагарантовано in religiousрелигиозно fatwasracionalnom ponaљanju
160
456307
3906
И ово постаје горе кад постане
уобичајено у религиозним одлукама
07:52
basedзаснован on wrongпогрешно interpretationinterpretacija of the shariaŠerijatski lawзакон,
161
460213
2702
заснованим на погрешним
тумачењима шеријата,
07:54
or the religiousрелигиозно lawsЗакони.
162
462915
2190
или религиозних закона.
07:57
What's worstнајгоре, when they becomeпостати codifiedkoja je ugrađena
163
465105
2125
Што је још горе,
кад ово постане кодификовано
07:59
as lawsЗакони in the systemсистем,
164
467230
2451
као закон
08:01
and when womenЖене themselvesсами believe in theirњихова inferiorityinferiornosti,
165
469681
3396
и кад жене саме верују
у своју инфериорност,
08:05
and they even fightборба those who try
166
473077
2490
па чак и почну да се боре
против оних који покушавају
08:07
to questionпитање these rulesправила.
167
475567
3570
да преиспитају ова правила.
08:11
So for me, it wasn'tније only about these attacksнапади I had to faceлице.
168
479137
4266
За мене, ово није било само о нападима
са којима сам била суочена.
08:15
It was about livingживи two totallyтотално differentразличит
169
483403
2814
Ово је за мене прича о живљењу
два потпуно различита
08:18
perceptionsперцепције of my personalityличност, of my personособа --
170
486217
2960
схватања мога карактера
и моје личности -
08:21
the villainzlikovac back in my home countryземљу,
171
489177
2712
негативац у мојој земљи
08:23
and the heroјунак outsideспоља.
172
491889
2023
и херој ван ње.
08:25
Just to tell you, two storiesприче happenedдесило in the last two yearsгодине.
173
493912
4075
Само да напоменем, две приче су се
одвијале током две последње године.
08:29
One of them is when I was in jailзатвор.
174
497987
2378
Једна од њих је она
кад сам била у затвору.
08:32
I'm prettyприлично sure when I was in jailзатвор,
175
500365
1658
Прилично сам сигурна,
да кад сам била у затвору.
08:34
everyoneсви saw titlesNaslovi in the internationalмеђународни mediaмедији
176
502023
4451
сви су видели наслове
у светским медијима
08:38
something like this duringу току these nineдевет daysдана I was in jailзатвор.
177
506474
4045
нешто као ово, током ових девет дана
кад сам била у затвору.
08:42
But in my home countryземљу, it was a totallyтотално differentразличит pictureслика.
178
510519
3477
Али у мојој земљи,
слика је била потпуно другачија.
08:45
It was more like this:
179
513996
1669
Било је више налик на ово:
08:47
"ManalManal al-SharifAl-Šarifu facesлица chargesоптужбе of disturbingузнемирујуће publicјавно orderнаручи
180
515665
3032
"Манал ал-Шариф је оптужена
за ометање јавног реда
08:50
and incitingpodsticanje womenЖене to driveпогон."
181
518697
3742
и потицање жена на вожњу".
08:54
I know.
182
522439
3034
Знам.
08:57
"ManalManal al-SharifAl-Šarifu withdrawsne povuče from the campaignкампању."
183
525473
2049
"Манал ал-Шариф
се повлачи из кампање."
08:59
AhAh, it's okay. This is my favoriteомиљени.
184
527522
2567
Ох, у реду је.
Овај ми је омиљени.
09:02
"ManalManal al-SharifAl-Šarifu breaksпауза down and confessesne prizna:
185
530089
2397
"Манал ал-Шариф
је поклекла и признаје:
09:04
'ForeignStranih forcesсиле incitedpodstakla me.'"
186
532486
1812
"Стране силе су ме подстакле"."
09:06
(LaughterSmeh)
187
534298
2359
(Смех)
09:08
And it goesиде on, even trialсуђење and floggingbiиevanje me in publicјавно.
188
536657
5197
И тако даље, све са суђењем
и јавним шибањем.
09:13
So it's a totallyтотално differentразличит pictureслика.
189
541854
3428
Тако да постоје потпуно различите слике.
09:17
I was askedпитао last yearгодине to give a speechговор
190
545282
1772
Замољена сам прошле године
да одржим говор
09:19
at the OsloOslo FreedomSloboda ForumForum.
191
547054
2612
на Форуму Слободе у Ослу.
09:21
I was surroundedокружен by this love
192
549666
2585
Била сам окружена љубављу
09:24
and the supportподршка of people around me,
193
552251
2135
и подршком људи око мене,
09:26
and they lookedпогледао at me as an inspirationинспирација.
194
554386
2185
и сви су ме сматрали
извором инспирације.
09:28
At the sameисти time, I flewполетела back to my home countryземљу,
195
556571
2862
У исто време, кад сам се вратила
назад у своју земљу,
09:31
they hatedмрзела that speechговор so much.
196
559433
1925
сви су бескрајно мрзели тај говор.
09:33
The way they calledпозвани it: a betrayalizdaja to the SaudiSaudijski countryземљу
197
561358
2539
Звали су га издајом
Саудијске Арабије
09:35
and the SaudiSaudijski people,
198
563897
1592
и Саудијаца
09:37
and they even startedпочела a hashtagtaraba (#) calledпозвани #OsloTraitorOsloTraitor on TwitterTwitter-a.
199
565489
3361
и чак су покренули Твитер
хаштег Издајник из Осла.
09:40
Some 10,000 tweetstvitova were writtenнаписано in that hashtagtaraba (#),
200
568850
3269
Написано је око 10 000 твитова
са овим хаштегом,
09:44
while the oppositeсупротно hashtagtaraba (#), #OsloHeroOsloHero,
201
572119
2818
док је супротан хаштег,
Херој из Осла,
09:46
there was like a handfulMuka of tweetstvitova writtenнаписано.
202
574937
1784
имао само неколицину твитова.
09:48
They even startedпочела a pollAnketa.
203
576721
1940
Чак је покренуто и гласање.
09:50
More than 13,000 votersbirači answeredодговорио this pollAnketa:
204
578661
3283
Више од 13 000 гласача
је одговорило на гласању:
09:53
whetherда ли је they consideredразматрати me a traitorizdajnik or not after that speechговор.
205
581944
3026
да ли ме сматрају за издајника
или не, после овог говора.
09:56
Ninety90 percentпроценат said yes, she's a traitorizdajnik.
206
584970
3026
Деведесет посто упитаних
је одговорило са да, она је издајник.
09:59
So it's these two totallyтотално differentразличит perceptionsперцепције
207
587996
3890
Тако, постоје два
потпуно супротна схватања
10:03
of my personalityличност.
208
591886
1607
моје личности.
10:05
For me, I'm a proudпоносан SaudiSaudijski womanжена,
209
593493
2024
За себе, ја сам поносна Саудијка,
10:07
and I do love my countryземљу,
210
595517
1599
и ја волим своју земљу,
10:09
and because I love my countryземљу, I'm doing this.
211
597116
2929
и ја радим ово управо
зато што волим своју земљу.
10:12
Because I believe a societyдруштво will not be freeбесплатно
212
600045
2865
Због тога што сматрам
да друштво неће бити слободно
10:14
if the womenЖене of that societyдруштво are not freeбесплатно.
213
602910
2543
ако жене у том друштву
нису слободне.
10:17
(ApplauseAplauz)
214
605453
9929
(Аплауз)
10:27
Thank you.
215
615382
2352
Хвала вам.
10:29
(ApplauseAplauz)
216
617734
2816
(Аплауз)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
217
620550
2624
Хвала вам, хвала.
10:35
(ApplauseAplauz)
218
623174
12764
(Аплауз)
10:47
Thank you.
219
635938
3677
Хвала вам.
10:51
But you learnучи lessonsлекције from these things that happenдесити се to you.
220
639615
4221
Али ипак можете научити неке лекције
из ствари које вам се дешавају.
10:55
I learnedнаучио to be always there.
221
643836
2218
Ја сам научила да увек будем ту.
10:58
The first thing, I got out of jailзатвор,
222
646054
2238
Прва ствар коју сам урадила
кад сам изашла из затвора,
11:00
of courseкурс after I tookузела a showerтуш, I wentотишао onlineонлине,
223
648292
3320
наравно после туширања,
је да сам се повезала на интернет,
11:03
I openedотворен my TwitterTwitter-a accountрачун and my FacebookFacebook pageстрана,
224
651612
3219
и отворила свој Твитер и Фејсбук налог,
11:06
and I've been always very respectfulпоштовање
225
654831
2288
ја сам увек поштовала
11:09
to those people who are opiningopining to me.
226
657119
1507
оне који су имали мишљења о мени.
11:10
I would listen to what they say,
227
658626
1600
Слушала сам шта су говорили,
11:12
and I would never defendбранити myselfЈа сам with wordsречи only.
228
660226
2933
и никад се нисам бранила само речима.
11:15
I would use actionsакције. When they said I should withdrawpovući from the campaignкампању,
229
663159
2408
Уместо тога, била сам активна. Кад су говорили
да би требало да се повучем из кампање,
11:17
I filedpodneli the first lawsuitтужба againstпротив the generalгенерално directorateDirekcija
230
665567
3158
поднела сам прву тужбу
против генералне управе
11:20
of trafficсаобраћај policeполиција for not issuingizdavanje me a driver'sвозача licenseлиценца.
231
668725
4242
саобраћајне полиције због тога
што ми нису издали возачку дозволу.
11:24
There are a lot of people alsoтакође --
232
672967
1975
Такође има много људи -
11:26
very bigвелики supportподршка, like those 3,000 people
233
674942
2305
веома велика подршка,
као оних 3000 људи
11:29
who signedпотписан the petitionпетиција to releaseиздање me.
234
677247
2364
који су потписали петицију
за моје ослобађање.
11:31
We sentпослат a petitionпетиција to the ShuraЉura CouncilSavet
235
679611
3204
Послали смо петицију
саветодавној скупштини
11:34
in favorфавор of liftingдизање the banзабрана on SaudiSaudijski womenЖене,
236
682815
3232
за укидање забране Саудијкама,
11:38
and there were, like, 3,500 citizensГрађани who believedверовали in that
237
686047
3209
и било је отприлике 3 500 грађана
који су веровали у ово
11:41
and they signedпотписан that petitionпетиција.
238
689256
1633
и који су потписали ову петицију.
11:42
There were people like that, I just showedпоказао some examplesпримери,
239
690889
2871
Било је и таквих људи,
а показала сам само неке примере,
11:45
who are amazingНевероватно, who are believingверујући in women'sжене rightsправа in SaudiSaudijski ArabiaArabija,
240
693760
3112
који су задивљујући, који верују у женска права
у Саудијској Арабији,
11:48
and tryingпокушавајући, and they are alsoтакође facingокренути a lot of hateмрзим
241
696872
2728
и покушавају, и који се такође
суочавају са много мржње
11:51
because of speakingговорећи up and voicingIzražavajući theirњихова viewsвиевс.
242
699600
3808
зато што су проговорили
и изражавају своје погледе.
11:55
SaudiSaudijski ArabiaArabija todayданас is takingузимајући smallмали stepsкораци
243
703408
2377
Саудијска Арабија данас
предузима мале кораке
11:57
towardпрема enhancingpoboljšanje women'sжене rightsправа.
244
705785
2209
према унапређењу женских права.
11:59
The ShuraЉura CouncilSavet that's appointedименован by the kingкраљ,
245
707994
2198
Саветодавна скупштина
коју сазива краљ,
12:02
by royalкраљевски decreedekret of KingKralj AbdullahAbdulah,
246
710192
2354
краљевском одлуком
краља Абдулаха,
12:04
last yearгодине there were 30 womenЖене assignedдодељен to that CouncilSavet,
247
712546
3608
прошле године имала је
у свом саставу 30 жена,
12:08
like 20 percentпроценат.
248
716154
2528
што је око 20 посто.
12:10
20 percentпроценат of the CouncilSavet. (ApplauseAplauz)
249
718682
2728
20 посто савета.
(Аплауз)
12:13
The sameисти time, finallyконачно, that CouncilSavet,
250
721410
2160
У исто време, коначно, тај савет,
12:15
after rejectingодбијање our petitionпетиција fourчетири timesпута for womenЖене drivingвожња,
251
723570
2992
после четвртог одбијања наше петиције
за дозволу женама да возе,
12:18
they finallyконачно acceptedприхваћено it last FebruaryFebruara.
252
726562
2575
коначно ју је прихватио
прошлог фебруара.
12:21
(ApplauseAplauz)
253
729137
4990
(Аплауз)
12:26
After beingбиће sentпослат to jailзатвор
254
734127
1837
После слања у затвор
12:27
or sentencedosuđen lashingkrivite, or sentпослат to a trialсуђење,
255
735964
2853
или казне шибања или суђења,
12:30
the spokespersonPortparol of the trafficсаобраћај policeполиција said,
256
738817
2089
гласноговорник саобраћајне полиције
је изјавио,
12:32
we will only issueпитање trafficсаобраћај violationкршење for womenЖене driversupravljački programi.
257
740906
4311
идаваћемо само саобраћајне казне
за жене возаче.
12:37
The GrandGrand MuftiMuftija, who is the headглава
258
745217
1438
Велики муфтија, који је на челу
12:38
of the religiousрелигиозно establishmentuspostavljanje in SaudiSaudijski ArabiaArabija,
259
746655
2776
верских институција
у Саудијској Арабији,
12:41
he said, it's not recommendedPreporučuje se for womenЖене to driveпогон.
260
749431
4112
је рекао, није препоручљиво
за жене да возе.
12:45
It used to be haramHaram, forbiddenзабрањено, by the previousПретходна GrandGrand MuftiMuftija.
261
753543
4530
Ово је било харам, то јест недопустиво,
по мишљењу претходног великог муфтије.
12:50
So for me, it's not about only these smallмали stepsкораци.
262
758073
5549
Тако да за мене, ово није само
о овим малим корацима.
12:55
It's about womenЖене themselvesсами.
263
763622
1565
Ово је о самим женама.
12:57
A friendпријатељ onceједном askedпитао me, she said,
264
765187
1652
Пријатељица ме је једном упитала:
12:58
"So when do you think this womenЖене drivingвожња will happenдесити се?"
265
766839
2751
"Шта мислиш, кад ће бити
дозвољена вожња женама?"
13:01
I told her, "Only if womenЖене stop askingпитајући 'When' Kada?'
266
769590
2749
Одговорила сам јој: "Тек онда када жене
престану да питају "Кад?"
13:04
and take actionпоступак to make it now."
267
772339
2774
и предузму кораке
да то и остваре сада."
13:07
So it's not only about the systemсистем,
268
775113
1654
Тако да ово није само о систему,
13:08
it's alsoтакође about us womenЖене to driveпогон our ownвластити life, I'd say.
269
776767
6443
већ, рекла бих такође и о нама женама
које желимо да управљамо својим животима.
13:15
So I have no clueпојам, really, how I becameпостао an activistактивиста.
270
783210
6152
Тако да немам појма како сам
у ствари постала активисткиња.
13:21
And I don't know how I becameпостао one now.
271
789362
3967
И не знам како
сам то постала сада.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the futureбудућност
272
793329
3648
Али све што знам
и у шта сам сигурна,
13:28
when someoneнеко asksпита me my storyприча,
273
796977
2768
убудуће кад ме неко пита
за моју причу,
13:31
I will say, "I'm proudпоносан
274
799745
2232
рећи ћу: "Поносна сам
13:33
to be amongstмеђу those womenЖене who liftedподигнут the banзабрана,
275
801977
2856
што сам међу оним женама
које су укинуле ову забрану,
13:36
foughtборио се the banзабрана, and celebratedпрослављен everyone'sсвима freedomслобода."
276
804833
3775
које су се бориле против ове забране
и прослављале слободу свих."
13:40
So the questionпитање I startedпочела my talk with,
277
808608
3297
Тако да питање
којим сам започела мој говор,
13:43
who do you think is more difficultтешко to faceлице,
278
811905
3200
шта мислите коме је теже
супротставити се,
13:47
oppressiverepresivnim governmentsвлада or oppressiverepresivnim societiesдруштва?
279
815105
2957
репресивним властима
или репресивним друштвима?
13:50
I hopeнадати се you find cluestragove to answerодговор that from my speechговор.
280
818062
2899
Надам се да ћете наћи трагове
одговора у мом говору.
13:52
Thank you, everyoneсви.
281
820961
1456
Хвала свима.
13:54
(ApplauseAplauz)
282
822417
4768
(Аплауз)
13:59
Thank you.
283
827185
3124
Хвала вам.
14:02
(ApplauseAplauz)
284
830309
5684
(Аплауз)
14:07
Thank you. (ApplauseAplauz)
285
835993
3524
Хвала вам.
(Аплауз)
Translated by Sasha Mrkailo
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com