ABOUT THE SPEAKER
Holly Morris - Explorer and filmmaker
Holly Morris tells the stories of women around the world through documentary, television, print and the web.

Why you should listen

Holly Morris is a director, producer, writer and storyteller whose work spans media and continents. She is the author of Adventure Divas: Searching the Globe for a New Kind of Heroine (Random House) and writer/director and executuve producer of its companion PBS documentary series, "Adventure Divas". A former National Geographic Adventure columnist and widely anthologized essayist, Morris is also a regular contributor to The New York Times, among other publications. She presents the PBS televisin series "Globe Trekker," and "Treks in a Wild World," and also hosted "Outdoor Investigations" -- a series in which she investigates the scientific side of today's environmental and natural world mysteries. 

Morris has reported on the illegal caviar trade from Iran's Caspian Sea, sex trafficking from the brothels of India, and the global diaspora of Black Panthers from Cuba. Whether she's exploring underground Soviet missile silos, or the ship breaking yards of Bangladesh, Morris goes to the grassroots to tell a global story.

Her new film, The Babushkas of Chernobyl is about a surprising group of survivors living in the shadow of Chernobyl. Based on her award-winning essay of the same name (also published as "Ukraine: A Country of Women"), it won the Meredith Editorial Excellence Award, was reprinted in London's Daily Telegraph, and The Week and was selected for the book The Best Travel Writing (2012). The film, which has won numerous awards, including the Los Angeles Film Festival Jury Award for Directing, is being widely released in Spring 2016 for the 30th anniversary of the Chernobyl disaster.

 

More profile about the speaker
Holly Morris | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.

Holi Moris (Holly Morris): Zašto ostati u Černobilju? Zato što je to naš dom.

Filmed:
1,157,051 views

Černobilj je mesto najgore nuklearne katastrofe i u poslednjih 27 godina a oblast oko fabrike je poznata kao Zona otuđenosti. Ipak, zajednica od 200 stanovnika, većinom starijih žena, i dalje živi tamo. Ove ponosne bake prkose zahtevima za iseljenje, jer je njihova veza sa domovinom i zajednicom jača čak i od radijacije.
- Explorer and filmmaker
Holly Morris tells the stories of women around the world through documentary, television, print and the web. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ThreeTri yearsгодине agoпре, I was standingстојећи about a hundredсто yardsдворишта
0
400
3089
Pre tri godine, stajala sam
oko devedeset metara
od černobiljskog nuklearnog reaktora
broj četiri.
00:15
from ChernobylChernobyl nuclearнуклеарна reactorреактор numberброј fourчетири.
1
3489
3626
00:19
My GeigerGajger counterбројач dosimeterMeraи radijacije, whichкоја measuresМере radiationзрачење,
2
7115
3147
Gajgerov brojač, za merenje radijacije
je potpuno poludeo,
00:22
was going berserknasrne,
3
10262
1588
i što sam se više približavala,
00:23
and the closerближе I got, the more freneticfrenetic it becameпостао,
4
11850
3447
00:27
and franticizbezumljen. My God.
5
15297
2796
kao da je pomahnitao.
Moj bože.
Bila sam tamo zbog 25. godišnjice
00:30
I was there coveringpokrivač the 25thтх anniversaryгодишњица
6
18093
2750
najgore nuklearne katastrofe,
00:32
of the world'sсветске worstнајгоре nuclearнуклеарна accidentнесрећа,
7
20843
3150
i kao što možete videti
po izrazu mog lica,
00:35
as you can see by the look on my faceлице,
8
23993
1949
ne baš voljno,
ali sa dobrim razlogom,
00:37
reluctantlyprotiv svoje volje so, but with good reasonразлог,
9
25942
2891
jer eksplozija
koja je trajala 11 dana
00:40
because the nuclearнуклеарна fireватра that burnedзапаљен for 11 daysдана
10
28833
3463
00:44
back in 1986 releasedобјављен 400 timesпута as much radiationзрачење
11
32296
4416
te 1986. ispustila je
400 puta više radijacije
nego bomba koja je bačena
na Hirošimu,
00:48
as the bombбомба droppedпао on HiroshimaHiroshima,
12
36712
2216
i sarkofag, koji pokriva
00:50
and the sarcophagussarkofag, whichкоја is the coveringpokrivač
13
38928
2474
reaktor broj četiri,
00:53
over reactorреактор numberброј fourчетири,
14
41402
1577
koji je na brzinu napravljen
pre 27 godina,
00:54
whichкоја was hastilyna brzinu builtизграђен 27 yearsгодине agoпре,
15
42979
2882
00:57
now sitsседи crackedЦрацкед and rustedzardjao
16
45861
1918
sada je u pukotinama i rđi
i propušta radijaciju.
00:59
and leakingcuri radiationзрачење.
17
47779
1716
01:01
So I was filmingsnimanje.
18
49495
1678
I tako sam ja sve to snimala.
Samo sam želela
da završim svoj posao
01:03
I just wanted to get the jobпосао doneГотово
19
51173
1306
01:04
and get out of there fastбрзо.
20
52479
2587
i da pobegnem odatle što pre.
01:07
But then, I lookedпогледао into the distanceрастојање,
21
55066
2284
Ali, pogledala sam u daljinu,
i videla dim koji izlazi iz jedne kućice,
01:09
and I saw some smokeдим comingдолазе from a farmhousefarme,
22
57350
3277
01:12
and I'm thinkingразмишљање, who could be livingживи here?
23
60627
2543
i pomislila sam,
da li je moguće da neko tamo živi?
Jer černobiljska zemlja,
voda i vazduh
01:15
I mean, after all, Chernobyl'sPa, Иernobil soilземљиште, waterвода and airваздух,
24
63170
3592
su među najzagađenijim na Zemlji,
01:18
are amongмеђу the mostнајвише highlyвисоко contaminatedконтаминиран on EarthZemlja,
25
66762
2710
a i sam reaktor je smešten u centru
01:21
and the reactorреактор sitsседи at the the centerцентар of
26
69472
1618
strogo kontrolisane zone isključivosti
ili mrtve zone;
01:23
a tightlyчврсто regulatedregulisanih exclusionискључивање zoneзоне, or deadмртав zoneзоне,
27
71090
3646
01:26
and it's a nuclearнуклеарна policeполиција stateдржава, completeкомплетан with borderграница guardsgarda.
28
74736
3345
i tu je nuklerna policija,
zajedno sa graničnom stražom.
Sa sobom morate da imate
dozimetar sve vreme, tik uz vas,
01:30
You have to have dosimeterMeraи radijacije at all timesпута, clickingкликом away,
29
78081
2547
01:32
you have to have a governmentвлада minderpodsetnik,
30
80628
1921
morate imati pratioca
kojeg vam dodeljuje vlada,
i tu su isto tako drakonska pravila
koja se tiču radijacije
01:34
and there's draconiandrakonski radiationзрачење rulesправила
31
82549
2636
01:37
and constantконстантно contaminationkontaminacije monitoringмониторинг.
32
85185
4705
i stalan monitoring zagađenja.
Poenta je da nijedno ljudsko biće
01:41
The pointтачка beingбиће, no humanљудско beingбиће
33
89890
2152
ne treba da živi u blizini mrtve zone.
01:44
should be livingживи anywhereбило где nearблизу the deadмртав zoneзоне.
34
92042
2886
01:46
But they are.
35
94928
1593
Ali oni žive.
Ispostavilo se da neobična zajednica
01:48
It turnsокреће се out an unlikelyмало вероватно communityзаједница
36
96521
2653
od nekih 200 ljudi živi unutar zone.
01:51
of some 200 people are livingживи insideу the zoneзоне.
37
99174
3453
01:54
They're calledпозвани self-settlersSamo-naseljenici.
38
102627
1858
Nazvani su samo-naseljenicima.
01:56
And almostскоро all of them are womenЖене,
39
104485
2640
I gotovo sve su žene,
01:59
the menмушкарци havingимати shorterкраћи lifespansживотни век
40
107125
1868
muškarci imaju kraći životni vek
02:00
in partдео dueдуе to overusepreveliko korišćenje of alcoholалкохол, cigarettescigarete,
41
108993
2317
delom i zbog korišćenja alkohola,
cigareta,
ako ne zbog radijacije.
02:03
if not radiationзрачење.
42
111310
1988
02:05
HundredsNa stotine of thousandsхиљаде of people were evacuatedевакуисано
43
113298
2238
Stotine hiljada ljudi je evakuisano
02:07
at the time of the accidentнесрећа,
44
115536
1620
u vreme nesreće,
02:09
but not everybodyсвима acceptedприхваћено that fateсудбина.
45
117156
2461
ali nisu svi prihvatili tu sudbinu.
02:11
The womenЖене in the zoneзоне, now in theirњихова 70s and 80s,
46
119617
2793
Žene u zoni, sada u svojim
70-im i 80-im,
02:14
are the last survivorsпреживели of a groupгрупа who defiedпркосно authoritiesвласти
47
122410
2995
su poslednje preživele
iz grupe koja je prkosila vlastima,
02:17
and, it would seemИзгледа, commonзаједнички senseсмисао,
48
125405
1950
a kako izgleda, i zdravom razumu,
02:19
and returnedвратио се to theirњихова ancestralpredaka. homesдомови insideу the zoneзоне.
49
127355
3690
i koja se vratila u svoje
porodične domove unutar zone.
02:23
They did so illegallyilegalno.
50
131045
2484
To su uradile ilegalno.
02:25
As one womanжена put it to a soldierвојник
51
133529
1917
Kako je jedna žena sročila,
02:27
who was tryingпокушавајући to evacuateevakuaciju her for a secondдруго time,
52
135446
2814
vojniku koji je pokušao
da je evakuiše po drugi put:
02:30
"ShootPucaj me and digкопати the graveгроб.
53
138260
1823
"Upucaj me i iskopaj grob.
Inače, ja idem kući."
02:32
OtherwiseU suprotnom, I'm going home."
54
140083
2578
02:34
Now why would they returnповратак to suchтаква deadlyсмртоносно soilземљиште?
55
142661
2535
I zašto bi se one uopšte vratile
na takvu smrtonosnu zemlju?
02:37
I mean, were they unawarenesvesni of the risksризике
56
145196
1908
Mislim, zar su bile nesvesne rizika
ili dovoljno lude, pa su ih ignorisale
ili i jedno i drugo?
02:39
or crazyлуд enoughдовољно to ignoreигнорисати them, or bothи једно и друго?
57
147104
3011
02:42
The thing is, they see theirњихова livesживи
58
150115
1472
Stvar je u tome,
što one vide svoje živote
02:43
and the risksризике they runтрцати decidedlyодлучно differentlyдругачије.
59
151587
3532
i rizik pod kojim su,
potpuno drugačije.
02:47
Now around ChernobylChernobyl, there are scatteredrazbacani ghostduh villagesсела,
60
155119
3253
U okolini Černobilja,
rasejana su napuštena sela,
sablasno tiha, čudno šarmantna,
rustična,
02:50
eerilysablasno silentтихо, strangelycudno charmingšarmantan, bucolicbucolic,
61
158372
4331
potpuno kontaminirana.
02:54
totallyтотално contaminatedконтаминиран.
62
162703
1923
02:56
ManyMnogi were bulldozedbuldoћerima bi izazvali underиспод at the time of the accidentнесрећа,
63
164626
3139
Većina je srušena posle nesreće,
02:59
but a fewнеколико are left like this,
64
167765
2033
ali neka su ostavljena ovako,
03:01
kindкинд of silentтихо vestigesznačajne to the tragedyтрагедија.
65
169798
3553
kao tihi tragovi nesreće.
Druga imaju nekoliko stanovnika,
03:05
OthersDrugi have a fewнеколико residentsстановници in them,
66
173351
2311
jedna ili dve babuške ili babe,
03:07
one or two "babushkasstarice," or "babasbabas,"
67
175662
2465
03:10
whichкоја are the Russianruski and Ukrainianukrajinski wordsречи for grandmotherбака.
68
178127
3189
to su ruske i ukrajinske reči za baku.
03:13
AnotherDrugi villageсело mightМожда have sixшест or sevenседам residentsстановници.
69
181316
3083
Druga sela možda imaju
šest ili sedam stanovnika.
03:16
So this is the strangeчудан demographicдемографски of the zoneзоне --
70
184399
2730
Tako da je ovo neobična
demografija zone,
izolovani i potpuno sami,
ali zajedno.
03:19
isolatedизолован aloneсами togetherзаједно.
71
187129
2869
I kada sam pronašla put
do tog dimnjaka
03:21
And when I madeмаде my way to that pipingcevi chimneydimnjak
72
189998
2203
koji sam videla u daljini,
03:24
I'd seenвиђено in the distanceрастојање,
73
192201
1671
ugledala sam Hanu Zavorotnaju
i upoznala sam se sa njom.
03:25
I saw HannaHana ZavorotnyaZavorotnya, and I metиспуњен her.
74
193872
3246
03:29
She's the self-declaredjavno je mayorградоначелник of KapavatiKapavati villageсело,
75
197118
3066
Ona je sebe proglasila
gradonačelnicom sela Kapavati,
broj stanovnika - osam.
03:32
populationпопулација eightосам.
76
200184
1962
03:34
(LaughterSmeh)
77
202146
1963
(Smeh)
03:36
And she said to me, when I askedпитао her the obviousочигледан,
78
204109
3233
I odgovorila mi je,
kada sam je pitala očekivano,
03:39
"RadiationRadijacija doesn't scareпрестрашити me. StarvationGladi does."
79
207342
4009
"Radijacija me ne plaši.
Glad me plaši."
03:43
And you have to rememberзапамтити, these womenЖене have
80
211351
1633
Zapamtite, ove žene
su preživele najgora zverstva 20. veka.
03:44
survivedпреживео the worstнајгоре atrocitieszločinima of the 20thтх centuryвек.
81
212984
3868
Staljinova prisilna gladovanja '30-ih,
Holodomor,
03:48
Stalin'sStaljin je enforcedkoju sprovodi faminesglad of the 1930s, the HolodomorHolodomor,
82
216852
3571
ubila su milione Ukrajinaca,
03:52
killedубијен millionsмилиони of UkrainiansUkrajinci,
83
220423
1831
a suočile su se i sa Nacistima '40-ih,
03:54
and they facedсуочена the NazisNacisti in the '40s,
84
222254
2023
03:56
who cameДошао throughкроз slashingsmanjenje, burningгорење, rapingсиловање,
85
224277
2976
gde su prošle kroz nasilje,
spaljivanje, silovanja,
i u stvari većina ovih žena
03:59
and in factчињеница manyмноги of these womenЖене
86
227253
1616
04:00
were shippedisporučeno to GermanyNemačka as forcedприсиљен laborрад.
87
228869
3085
je bila isporučena Nemačkoj
na prinudni rad.
Tako da, kada se posle nekoliko decenija
sovjetske vlasti
04:03
So when a coupleпар decadesдеценија into SovietSovjetska ruleправило,
88
231954
2460
dogodio Černobilj,
04:06
ChernobylChernobyl happenedдесило,
89
234414
1195
04:07
they were unwillingnevoljna to fleenapusti in the faceлице of an enemyнепријатеља
90
235609
3062
one nisu želele da pobegnu
pred licem neprijatelja
koji je bio nevidljiv.
04:10
that was invisibleневидљив.
91
238671
2178
Tako da su se vratile u svoja sela
04:12
So they returnedвратио се to theirњихова villagesсела
92
240849
1989
04:14
and are told they're going to get sickболестан and dieумрети soonускоро,
93
242838
3220
iako im je rečeno da će se razboleti
i umreti uskoro,
04:18
but fiveпет happyсрећан yearsгодине, theirњихова logicлогика goesиде,
94
246058
2565
ali pet srećnih godina,
po njihovoj logici je
bolje nego 10 provedenih
04:20
is better than 10 stuckзаглавити in a highвисоко riseпораст
95
248623
2555
04:23
on the outskirtsпериферије of KievIz Kijeva,
96
251178
1860
negde na periferiji Kijeva,
04:25
separatedодвојен from the gravesгробнице of theirњихова mothersмајке
97
253038
2178
daleko od grobova svojih majki
04:27
and fathersПравеве техничвеве and babiesбебе,
98
255216
2320
i očeva i beba,
04:29
the whisperљapat of storkroda wingsкрила on a springпролеће afternoonпоподневни.
99
257536
3956
šaptaja krila roda u
prolećno popodne.
Za njih, zagađenost životne sredine
04:33
For them, environmentalеколошки contaminationkontaminacije
100
261492
2398
04:35
mayможе not be the worstнајгоре sortврста of devastationrazaranje.
101
263890
2550
nije najgora vrsta uništavanja.
04:38
It turnsокреће се out this holdsдржи trueистина
102
266440
1320
Ispostavilo se da ovo važi
i za druge vrste.
04:39
for other speciesврсте as well.
103
267760
2091
Divlji vepar, ris, los, vratili su se
04:41
WildDivlji boarvepar, lynxrisovi, mooseMus, they'veони су all returnedвратио се
104
269851
2947
04:44
to the regionрегион in forceсила,
105
272798
1750
u oblast koja je pod uticajem
04:46
the very realправи, very negativeнегативно effectsефекте of radiationзрачење
106
274548
3255
veoma stvarnih i negativnih
posledica radijacije,
ali manje negativnih
zbog masovnog egzodusa
04:49
beingбиће trumpedaduta by the upsideгоре of a massмаса exodusegzodus
107
277803
3558
04:53
of humansљуди.
108
281361
1751
ljudi.
Mrtva zona je, ispostavilo se,
prepuna života.
04:55
The deadмртав zoneзоне, it turnsокреће се out, is fullпуна of life.
109
283112
4693
04:59
And there is a kindкинд of heroicherojski resilienceеластичност,
110
287805
3058
I postoji neka vrsta
herojske otpornosti,
i vrsta jednostavnog pragmatizma
kod onih
05:02
a kindкинд of plain-spokenravnoduљno pragmatismпрагматизам to those
111
290863
2871
05:05
who startпочетак theirњихова day at 5 a.m.
112
293734
2492
koji svoje dane počinju u 5 ujutru,
05:08
pullingповлачење waterвода from a well
113
296226
2243
vadeći vodu iz bunara,
a završavaju u ponoć
05:10
and endкрај it at midnightponoć
114
298469
1704
neustrašivo udarajući štapovima o kofu
05:12
poisedsprema se to beatпобедити a bucketkanta with a stickштап
115
300173
2064
05:14
and scareпрестрашити off wildдивље boarvepar that mightМожда messнеред with theirњихова potatoeskrompir,
116
302237
2900
da bi oterali divlje veprove koji se možda
muvaju oko njihovog krompira,
05:17
theirњихова only companyкомпанија a bitмало of homemadeдомаће moonshinebrlje vodkaVotka.
117
305137
5152
njihovo jedino društvo
je malo domaće vodke.
I još uvek postoji malo bledog prkosa
među njima.
05:22
And there's a patinapatinu of simpleједноставно defianceprkos amongмеђу them.
118
310289
3410
"Rekli su da će nas boleti noge,
i bole nas. Pa šta?"
05:25
"They told us our legsноге would hurtболи, and they do. So what?"
119
313699
3838
I šta je, u stvari,
sa njihovim zdravljem?
05:29
I mean, what about theirњихова healthздравље?
120
317537
1702
05:31
The benefitsПредности of hardyтврди, physicalфизички livingживи,
121
319239
2822
Prednosti teškog, fizičkog rada,
ali u toksičnom okruženju
koje je takvo
05:34
but an environmentЖивотна средина madeмаде toxicтоксично
122
322061
1604
05:35
by a complicatedкомпликован, little-understoodmali shvatio enemyнепријатеља, radiationзрачење.
123
323665
3983
zbog komplikovanog,
malo razumljivog neprijatelja, radijacije.
05:39
It's incrediblyневероватно difficultтешко to parseGreška u analiziranju.
124
327648
2135
Neverovatno je teško razlučiti.
05:41
HealthZdravlje studiesстудије from the regionрегион
125
329783
1817
Regionalne zdravstvene studije
05:43
are conflictingsukobljene and fraughtpuno.
126
331600
2740
su konfliktne i zabrinjavajuće.
05:46
The WorldSvet HealthZdravlje OrganizationOrganizacija
127
334340
1393
Svetska zdravstvena organizacija
procenuje da smrtni ishodi
koji su u vezi sa Černobiljem
05:47
putsставља the numberброј of Chernobyl-relatedVezane za Chernobyl deathsсмрти
128
335733
2730
dolaze i do 4000.
05:50
at 4,000, eventuallyконачно.
129
338463
2318
05:52
GreenpeaceGreenpeace and other organizationsорганизације
130
340781
2638
Grinpis i druge organizacije
05:55
put that numberброј in the tensдесетке of thousandsхиљаде.
131
343419
3158
smatraju da se brojke penju
i na desetine hiljada.
05:58
Now everybodyсвима agreesслаже се that thyroidštitne žlezde cancersрака
132
346577
2992
Svi se slažu da je rak tiroidne žlezde
06:01
are skyнебо highвисоко, and that ChernobylChernobyl evacueesevakuisanih
133
349569
2617
neverovatno visok
i da evakuisani iz Černobilja
06:04
sufferпатити the traumatraume of relocatedпресељена peoplesнарода everywhereсвуда:
134
352186
3067
pate od traume izazvane selidbom;
višeg nivoa anksioznosti,
depresije, alkoholizma,
06:07
higherвише levelsнивоа of anxietyanksioznost, depressionдепресија, alcoholismalkoholizam,
135
355253
3278
nezaposlenosti i, još bitnije,
06:10
unemploymentstopa nezaposlenosti and, importantlyважно,
136
358531
2180
06:12
disruptedprekinula socialсоцијално networksмреже.
137
360711
3243
poremećenih društvenih odnosa.
Kao i većina vas,
06:15
Now, like manyмноги of you,
138
363954
2406
ja sam se selila možda
20, 25 puta u životu.
06:18
I have movedпреселила се maybe 20, 25 timesпута in my life.
139
366360
4625
06:22
Home is a transientпрелазни conceptконцепт.
140
370985
3422
Dom meni predstavlja
nešto privremeno.
06:26
I have a deeperдубље connectionвеза to my laptopлап топ
141
374407
2177
Imam dublju vezu sa svojim laptopom
06:28
than any bitмало of soilземљиште.
142
376584
4342
nego sa nekim parčetom zemlje.
06:32
So it's hardтешко for us to understandРазумем, but home
143
380926
2239
Tako da je nama teško da to razumemo,
ali dom
06:35
is the entireцео cosmosкосмос of the ruralсеоски babushkamaramom,
144
383165
3173
je ceo kosmos seoskim babuškama,
06:38
and connectionвеза to the landземљиште is palpableпалпабле.
145
386338
3456
i veza koju imaju sa svojom zemljom
se da osetiti.
I možda, jer su ove Ukrajinke
06:41
And perhapsможда because these Ukrainianukrajinski womenЖене
146
389794
1791
06:43
were schooledЉkolovao se underиспод the SovietsSovjeti su
147
391585
2003
školovane pod Sovjetima
06:45
and versedupoznat in the Russianruski poetspesnici,
148
393588
2242
i uz stihove ruskih pesnika,
06:47
aphorismsaforizmi about these ideasидеје
149
395830
1558
aforizmi tih načela
06:49
slipслип from theirњихова mouthsуста all the time.
150
397388
2197
stalno su na njihovim usnama.
06:51
"If you leaveодлази, you dieумрети."
151
399585
3007
"Ako odeš, umrećeš."
"Oni koji su otišli
sada prolaze mnogo gore.
06:54
"Those who left are worseгоре off now.
152
402592
1967
06:56
They are dyingумирање of sadnessтуга."
153
404559
1641
Oni umiru od tuge."
"Domovina je domovina.
Nikada neću otići."
06:58
"MotherlandDomovina is motherlanddomovina. I will never leaveодлази."
154
406200
4487
07:02
What soundsзвуци like faithвера, softмеко faithвера,
155
410687
3256
To što to zvuči kao neubedljiva vera,
može, u stvari biti činjenica,
07:05
mayможе actuallyзаправо be factчињеница,
156
413943
3125
07:09
because the surprisingизненађујуће truthистина --
157
417068
1622
jer iznenađujuća istina je da -
07:10
I mean, there are no studiesстудије, but the truthистина seemsИзгледа to be
158
418690
2386
mislim, nema studija o tome,
ali istina leži u tome
07:13
that these womenЖене who returnedвратио се to theirњихова homesдомови
159
421076
2572
da te žene koje su se vratile
u svoje domove
07:15
and have livedживели on some of the mostнајвише radioactiveradioaktivni landземљиште
160
423648
2080
i žive na možda
najradioaktivnijoj zemlji
07:17
on EarthZemlja for the last 27 yearsгодине,
161
425728
2206
na svetu u poslednjih 27 godina,
su u stvari, nadživele svoje sunarodnike
07:19
have actuallyзаправо outlivedнаџивео theirњихова counterpartsколега
162
427934
2355
koji su prihvatili iseljenje,
07:22
who acceptedприхваћено relocationpreseljenje,
163
430289
2047
07:24
by some estimatesПроцене up to 10 yearsгодине.
164
432336
4126
po nekim proračunima i do 10 godina.
Kako je ovo moguće?
07:28
How could this be?
165
436462
2180
Evo teorije: da li je moguće da
07:30
Here'sEvo a theoryтеорија: Could it be
166
438642
1699
te spone sa zemljom predaka,
07:32
that those tiesвезе to ancestralpredaka. soilземљиште,
167
440341
3065
07:35
the softмеко variablesПроменљиве reflectedodraz in theirњихова aphorismsaforizmi,
168
443406
2566
ta ubeđenja
koja se prenose aforizmima,
u stvari prouzrukuju dugovečnost?
07:37
actuallyзаправо affectутицати longevityдуговечност?
169
445972
2864
07:40
The powerмоћ of motherlanddomovina
170
448836
1759
Moć domovine
07:42
so fundamentalфундаментално to that partдео of the worldсвет
171
450595
2458
tako bitna u tom delu sveta
izgleda da je umirujuća.
07:45
seemsИзгледа palliativetrajemo.
172
453053
1812
07:46
Home and communityзаједница are forcesсиле
173
454865
2797
Dom i zajednica su sile
07:49
that rivalсупарник even radiationзрачење.
174
457662
4060
koje se suprostavljaju čak i radijaciji.
Bilo da radijacija postoji ili ne,
07:53
Now radiationзрачење or not,
175
461722
2478
te žene su na samom kraju života.
07:56
these womenЖене are at the endкрај of theirњихова livesживи.
176
464200
2604
U sledećoj deceniji,
stanovnici ove zone će nestati,
07:58
In the nextследећи decadeдекада, the zone'szone je humanљудско residentsстановници will be goneотишла,
177
466804
3993
i ponovo će postati napušteno,
radioaktivno mesto,
08:02
and it will revertвратити се to a wildдивље, radioactiveradioaktivni placeместо,
178
470797
4227
ispunjeno samo životinjama
i povremeno
08:07
fullпуна only of animalsЖивотиње and occasionallyповремено
179
475024
3114
smelim, malo zbunjenim naučnicima.
08:10
daringsmelo, flummoxedzbunjen scientistsнаучници.
180
478138
3092
08:13
But the spiritдух and existenceпостојање of the babushkasstarice,
181
481230
3102
Ali duh i opstajanje babuški,
čiji se broj prepolovio
08:16
whoseчије numbersбројеви have been halvedпреполовљена
182
484332
1707
za ove tri godine koliko ih poznajem,
08:18
in the threeтри yearsгодине I've knownпознат them,
183
486039
2142
ostavlja nas sa nekim novim spoznajama
08:20
will leaveодлази us with powerfulмоћан newново templatesPredlošci
184
488181
2198
08:22
to think about and grapplehvataljka with,
185
490379
2016
o kojima ćemo razmišljati
i sa kojima ćemo se boriti,
08:24
about the relativeу односу natureприрода of riskризик,
186
492395
3663
o relativnoj prirodi rizika,
08:28
about transformativetransformacioni connectionsвезе to home,
187
496058
3847
o transformišućim vezama
sa našim domom,
08:31
and about the magnificentвеличанствено tonictonik
188
499905
3546
o veličanstvenom okrepljenju
koje nam pruža lični stav i odlučnost.
08:35
of personalлични agencyагенција and self-determinationSamoopredeljenje.
189
503451
3853
Hvala vam.
08:39
Thank you.
190
507304
1935
08:41
(ApplauseAplauz)
191
509239
4000
(Aplauz)
Translated by Jelena Jevtic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Holly Morris - Explorer and filmmaker
Holly Morris tells the stories of women around the world through documentary, television, print and the web.

Why you should listen

Holly Morris is a director, producer, writer and storyteller whose work spans media and continents. She is the author of Adventure Divas: Searching the Globe for a New Kind of Heroine (Random House) and writer/director and executuve producer of its companion PBS documentary series, "Adventure Divas". A former National Geographic Adventure columnist and widely anthologized essayist, Morris is also a regular contributor to The New York Times, among other publications. She presents the PBS televisin series "Globe Trekker," and "Treks in a Wild World," and also hosted "Outdoor Investigations" -- a series in which she investigates the scientific side of today's environmental and natural world mysteries. 

Morris has reported on the illegal caviar trade from Iran's Caspian Sea, sex trafficking from the brothels of India, and the global diaspora of Black Panthers from Cuba. Whether she's exploring underground Soviet missile silos, or the ship breaking yards of Bangladesh, Morris goes to the grassroots to tell a global story.

Her new film, The Babushkas of Chernobyl is about a surprising group of survivors living in the shadow of Chernobyl. Based on her award-winning essay of the same name (also published as "Ukraine: A Country of Women"), it won the Meredith Editorial Excellence Award, was reprinted in London's Daily Telegraph, and The Week and was selected for the book The Best Travel Writing (2012). The film, which has won numerous awards, including the Los Angeles Film Festival Jury Award for Directing, is being widely released in Spring 2016 for the 30th anniversary of the Chernobyl disaster.

 

More profile about the speaker
Holly Morris | Speaker | TED.com