ABOUT THE SPEAKER
Monica Lewinsky - Social activist
Monica Lewinsky advocates for a safer and more compassionate social media environment, drawing from her unique experiences at the epicenter of a media maelstrom in 1998.

Why you should listen

After becoming the focus of the history-changing federal investigation into her private life, Monica Lewinsky found herself, at 24 years old, one of the first targets of a “culture of humiliation”: a now-familiar cycle of media, political and personal harassment – particularly online.

Lewinsky survived to reclaim her personal narrative. During a decade of silence she received her Masters in Social Psychology from the London School of Economics and Political Science. In 2014, Lewinsky returned to the public eye with an acclaimed essay for Vanity Fair, which has been nominated for a National Magazine Award for best Essay Writing, and with a widely viewed speech at Forbes’ 30 Under 30 Summit.

More profile about the speaker
Monica Lewinsky | Speaker | TED.com
TED2015

Monica Lewinsky: The price of shame

Monika Levinski (Monica Lewinsky): Cena srama

Filmed:
16,921,466 views

Te 1998, kaže Monika Levinski: "Bila sam nulti pacijent u gubljenju ličnog ugleda na svetskom nivou, skoro momentalno". Danas je posramljivanje na internetu, slično onom kroz koje je prošla, postalo konstanta. Svojim hrabrim govorom, osvrće se na našu "kulturu ponižavanja", u kojoj sramota na internetu donosi novac - i zahteva drugačiji način.
- Social activist
Monica Lewinsky advocates for a safer and more compassionate social media environment, drawing from her unique experiences at the epicenter of a media maelstrom in 1998. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You're looking at a womanжена
who was publiclyjavno silentтихо for a decadeдекада.
0
763
4974
Gledate u ženu koja se deceniju
nije javno obraćala.
00:18
ObviouslyOčigledno, that's changedпромењено,
1
6711
1826
Očigledno, to se promenilo,
00:20
but only recentlyнедавно.
2
8967
1414
ali tek nedavno.
00:23
It was severalнеколико monthsмесеци agoпре
3
11051
1578
Pre nekoliko meseci
00:24
that I gaveдала my very first
majorглавни publicјавно talk
4
12629
2973
sam održala svoj prvi
značajniji javni govor
00:27
at the ForbesForbes 30 UnderU okviru 30 summitсамит:
5
15602
2615
na samitu Forbsovih 30, mlađih od 30:
00:30
1,500 brilliantбрилијантно people,
all underиспод the ageстарост of 30.
6
18217
4214
1500 briljantnih ljudi,
svi ispod 30 godina.
00:35
That meantмислио that in 1998,
7
23101
2764
Što će reći da su 1998,
00:37
the oldestnajstariji amongмеђу the groupгрупа were only 14,
8
25865
3587
najstariji iz grupe, imali tek 14 godina,
00:41
and the youngestнајмлађе, just fourчетири.
9
29452
2847
a najmlađi tek četiri.
00:45
I jokednašalio se with them that some
mightМожда only have heardслушао of me
10
33039
3589
Šalila sam se s njima
da su možda neki od njih čuli za mene
00:48
from rapрап songsпесме.
11
36628
1952
iz rep pesama.
00:50
Yes, I'm in rapрап songsпесме.
12
38580
3147
Da, ja sam u rep pesmama.
00:53
AlmostSkoro 40 rapрап songsпесме. (LaughterSmeh)
13
41727
3697
U skoro 40 rep pesama. (Smeh)
00:58
But the night of my speechговор,
a surprisingизненађујуће thing happenedдесило.
14
46614
3495
Ali te noći, kad sam držala govor,
nešto zanimljivo se desilo.
01:02
At the ageстарост of 41, I was hitхит on
by a 27-year-old-година стар guy.
15
50109
6246
U 41. godini, udvarao mi se
dvadesetsedmogodišnjak.
01:09
I know, right?
16
57155
2176
Znam, je l' da?
01:12
He was charmingšarmantan and I was flatteredlaskao,
17
60301
2613
Bio je šarmantan i laskalo mi je
01:14
and I declinedOdbili su.
18
62914
1773
i odbila sam ga.
01:17
You know what his
unsuccessfuluspešna pickuppikap lineлине was?
19
65387
2944
Znate kojom me je
neuspešnom žvakom odbio?
01:21
He could make me feel 22 again.
20
69141
3320
Zbog njega bih mogla da se osećam
kao da su mi ponovo 22 godine.
01:24
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
21
72461
4946
(Smeh) (Aplauz)
01:30
I realizedреализован laterкасније that night,
I'm probablyвероватно the only personособа over 40
22
78637
5271
Shvatila sam kasnije iste noći, da sam
verovatno jedina osoba starija od 40
01:35
who does not want to be 22 again.
23
83908
2601
koja ne želi da ima 22 godine ponovo.
01:38
(LaughterSmeh)
24
86509
2600
(Smeh)
01:41
(ApplauseAplauz)
25
89109
3860
(Aplauz)
01:47
At the ageстарост of 22,
I fellпао in love with my bossшеф,
26
95269
5025
S 22 godine sam se zaljubila u svog šefa,
01:52
and at the ageстарост of 24,
27
100294
2821
a sa 24 godine
01:55
I learnedнаучио the devastatingразарајуће consequencesпоследице.
28
103115
3432
sam spoznala poražavajuće posledice toga.
01:59
Can I see a showсхов of handsруке of anyoneбило ко here
29
107667
3181
Možete li da podignete ruke,
bilo ko od vas
02:02
who didn't make a mistakeгрешка
or do something they regrettedpokajao at 22?
30
110848
4513
ko nije grešio ili uradio nešto
s 22 godine zbog čega se kaje?
02:09
YepAha. That's what I thought.
31
117151
2567
Da. Tako sam i mislila.
02:12
So like me, at 22, a fewнеколико of you
mayможе have alsoтакође takenузети wrongпогрешно turnsокреће се
32
120648
5780
Poput mene, s 22 godine, neki od vas
su verovatno krenuli pogrešnim putem
02:18
and fallenпао in love with the wrongпогрешно personособа,
33
126428
3038
i zaljubili se u pogrešnu osobu,
02:21
maybe even your bossшеф.
34
129466
1962
možda čak u svog šefa.
02:24
UnlikeZa razliku od me, thoughипак, your bossшеф
35
132378
2595
Za razliku od mog, pak, vaš šef
02:26
probablyвероватно wasn'tније the presidentпредседник
of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika.
36
134973
4079
verovatno nije bio predsednik SAD-a.
02:31
Of courseкурс, life is fullпуна of surprisesiznenađenja.
37
139802
4296
Naravno, život je pun iznenađenja.
02:36
Not a day goesиде by that I'm not
remindedподсетио of my mistakeгрешка,
38
144098
4923
Ne prođe dan, a da me
ne podsete na moju grešku
02:41
and I regretžaljenje that mistakeгрешка deeplyдубоко.
39
149021
2273
i ja se iskreno kajem zbog te greške.
02:45
In 1998, after havingимати been sweptсвепт up
into an improbableNeverovatno romanceроманса,
40
153404
6622
Godine 1998, nakon što sam
upala u vrtlog nemoguće romanse,
02:52
I was then sweptсвепт up into the eyeоко
of a politicalполитички, legalправни and mediaмедији maelstromvrtlogom
41
160026
5462
potom sam upala u samo srce
političkog, pravnog i medijskog vrtloga
02:57
like we had never seenвиђено before.
42
165488
4047
kakav nikad ranije nismo videli.
Ne zaboravite,
samo nekoliko godina ranije,
03:01
RememberSeti se, just a fewнеколико yearsгодине earlierраније,
43
169535
2342
03:03
newsвести was consumedпотрошено from just threeтри placesместа:
44
171877
3002
vesti ste dobijali na samo tri mesta:
03:06
readingчитање a newspaperновине or magazineмагазин,
45
174879
2672
čitajući novine i časopise,
slušajući radio
03:09
listeningслушање to the radioрадио,
46
177551
1835
ili gledajući televiziju.
03:11
or watchingгледа televisionтелевизија.
47
179386
1618
To je bilo to.
03:13
That was it.
48
181004
1300
03:14
But that wasn'tније my fateсудбина.
49
182304
3955
No to meni nije bilo suđeno.
03:18
InsteadUmesto toga, this scandalskandal was broughtдоведен to you
50
186259
3622
Umesto toga, ovaj skandal
vam je obezbedila
03:21
by the digitalдигитални revolutionреволуција.
51
189881
2400
digitalna revolucija.
03:24
That meantмислио we could accessприступ
all the informationинформације we wanted,
52
192281
3707
To je značilo da smo imali pristup
svim informacijama koje smo želeli,
03:27
when we wanted it, anytimeбило када, anywhereбило где,
53
195988
4295
kada smo ih želeli, bilo kad, bilo gde,
03:32
and when the storyприча brokeсломио in JanuaryJanuara 1998,
54
200283
4690
i kada je priča obelodanjena
u januaru 1998,
03:36
it brokeсломио onlineонлине.
55
204973
2786
obelodanjena je preko interneta.
03:39
It was the first time the traditionalтрадиционални newsвести
56
207759
3001
Prvi put se desilo da tradicionalne vesti
03:42
was usurpedprisvojio by the InternetInternet
for a majorглавни newsвести storyприча,
57
210760
4523
ustupe mesto internetu
zbog velike priče,
03:47
a clickкликните that reverberatedu centru pažnje
around the worldсвет.
58
215283
4221
klik koji je odjeknuo svetom.
03:52
What that meantмислио for me personallyлично
59
220484
2438
To je za mene lično značilo
03:54
was that overnightпреко ноћи I wentотишао
from beingбиће a completelyу потпуности privateприватни figureфигура
60
222922
5118
da sam preko noći prešla put
od potpuno nepoznate osobe
04:00
to a publiclyjavno humiliatedпонижени one worldwideширом света.
61
228040
5447
do one javno ponižavane širom sveta.
Ja sam bila nulti pacijent
u gubljenju ličnog ugleda
04:05
I was patientпацијент zeroнула
of losingгубе a personalлични reputationрепутацију
62
233487
4295
na globalnom nivou, skoro momentalno.
04:09
on a globalглобално scaleСкала almostскоро instantaneouslyтренутно.
63
237782
4556
Tehnologija je omogućila
da ishitrene osude
04:15
This rushжурба to judgmentпресуда,
enabledомогућено by technologyтехнологија,
64
243588
2339
04:17
led to mobsmasa of virtualвиртуелно stone-throwerskamen-ubaciva ~.
65
245927
4115
dovedu do kamenovanja
od strane virtuelne rulje.
04:22
GrantedOdobren, it was before socialсоцијално mediaмедији,
66
250042
3059
Jasno, bilo je to pre društvenih mreža,
ali ljudi su i dalje mogli
da ostavljaju komentare,
04:25
but people could still commentкоментар onlineонлине,
67
253101
3552
prosleđuju mejlovima priče
i, naravno, okrutne viceve.
04:28
emailемаил storiesприче, and, of courseкурс,
emailемаил cruelокрутно jokesvicevi.
68
256653
6228
04:34
NewsNovosti sourcesизвори plasteredzalepljeni
photosфотографије of me all over
69
262881
3089
Medijski izvori su lepili moje slike svuda
04:37
to sellпродати newspapersновине, bannerreklamni natpis adsогласи onlineонлине,
70
265970
3784
kako bi prodavali novine,
oglasne banere na sajtovima
04:41
and to keep people tunedподешен to the TVTV.
71
269754
2539
i da bi zadržali gledaoce ispred ekrana.
04:45
Do you recallповрат a particularпосебно imageслика of me,
72
273913
3549
Da li se naročito sećate
neke moje slike,
04:49
say, wearingноси a beretberetka?
73
277462
2462
recimo s beretkom?
04:53
Now, I admitпризнајем I madeмаде mistakesгрешке,
74
281224
2995
E sad, priznajem, grešila sam,
04:56
especiallyпосебно wearingноси that beretberetka.
75
284219
2868
naročito zbog toga
što sam nosila tu beretku.
05:00
But the attentionпажњу and judgmentпресуда
that I receivedпримљен, not the storyприча,
76
288267
4289
Ali pažnja i osude
koje sam dobila ja, ne sama priča,
05:04
but that I personallyлично receivedпримљен,
was unprecedentedбез преседана.
77
292556
4364
već one koje su bile upućene lično meni,
bile su bez premca.
05:08
I was brandedobilježena as a trampskitnica,
78
296920
3159
Žigosali su me kao laku ženu,
05:12
tartTart, slutdrolja, whorekurva, bimbokurvica,
79
300079
6548
bludnicu, drolju, kurvu, lujku
05:18
and, of courseкурс, that womanжена.
80
306627
2778
i naravno kao "onu ženu".
05:22
I was seenвиђено by manyмноги
81
310455
2765
Znali su za mene mnogi,
05:25
but actuallyзаправо knownпознат by fewнеколико.
82
313220
3388
poznavali su me samo retki.
05:28
And I get it: it was easyлако to forgetзаборави
83
316608
3578
I razumem, bilo je lako zaboraviti
05:32
that that womanжена was dimensionaldimenzionalni,
84
320186
2601
da se radi o kompleksnoj ličnosti,
05:34
had a soulдушу, and was onceједном unbrokenpuna.
85
322787
3968
koja ima dušu
i nije oduvek bila slomljena.
05:41
When this happenedдесило to me 17 yearsгодине agoпре,
there was no nameиме for it.
86
329505
4899
Kada mi se to desilo, pre 17 godina,
nije postojao naziv za to.
05:46
Now we call it cyberbullyingsajber maltretiranja
and onlineонлине harassmentuznemiravanje.
87
334404
4397
Danas to zovemo sajber maltretiranje
i uznemiravanje na internetu.
05:52
TodayDanas, I want to shareОбјави
some of my experienceискуство with you,
88
340421
3496
Danas želim da podelim sa vama
neka svoja iskustva,
05:55
talk about how that experienceискуство has helpedпомогао
shapeоблик my culturalкултурно observationsзапажања,
89
343917
4434
da govorim o tome kako je to iskustvo
oblikovalo moja kulturološka zapažanja
06:00
and how I hopeнадати се my pastпрошлост experienceискуство
can leadолово to a changeпромена that resultsрезултате
90
348351
4852
i nadam se da će moje iskustvo
dovesti do promene
koja će rezultirati
manjom patnjom kod drugih.
06:05
in lessмање sufferingпатња for othersдруги.
91
353203
2438
Godine 1998. sam izgubila
ugled i dostojanstvo.
06:10
In 1998, I lostизгубљено my reputationрепутацију
and my dignityдостојанство.
92
358221
5273
06:15
I lostизгубљено almostскоро everything,
93
363494
3500
Izgubila sam gotovo sve,
06:18
and I almostскоро lostизгубљено my life.
94
366994
3111
umalo čak i život.
06:24
Let me paintбоје a pictureслика for you.
95
372905
2394
Dozvolite da vam opišem situaciju.
06:29
It is SeptemberSeptembra of 1998.
96
377319
3547
Septembar je 1998.
06:32
I'm sittingседење in a windowlessbez prozora officeканцеларија roomсоба
97
380866
2686
Sedim u kancelariji bez prozora,
06:35
insideу the OfficeOffice
of the IndependentNezavisni CounselZastupnik
98
383552
3064
unutar Kancelarije
za nezavisno savetovanje,
06:38
underneathиспод hummingzujanje fluorescentfluorescentna lightsсветла.
99
386616
4435
ispod treperavih fluorescentnih svetala.
06:43
I'm listeningслушање to the soundзвук of my voiceглас,
100
391051
3831
Slušam zvuk svog glasa,
06:46
my voiceглас on surreptitiouslyneprimetno
tapedsnimio phoneтелефон callsпозиве
101
394882
3738
svog glasa na krišom snimljenim
telefonskim pozivima
koje je moj, navodno, prijatelj
snimio prethodne godine.
06:50
that a supposedпретпостављено friendпријатељ
had madeмаде the yearгодине before.
102
398620
3136
06:53
I'm here because
I've been legallyzakonski requiredпотребан
103
401756
3575
Tu sam jer je zakonski od mene traženo
06:57
to personallyлично authenticateProvjeri autentičnost
all 20 hoursсати of tapedsnimio conversationразговор.
104
405331
5863
da lično utvrdim verodostojnost
svih 20 sati snimljenog razgovora.
U prethodnih osam meseci,
misteriozni sadržaj tih snimaka
07:05
For the pastпрошлост eightосам monthsмесеци,
the mysteriousмистериозно contentсадржај of these tapesтраке
105
413194
3987
07:09
has hungвиси like the SwordMač
of DamoclesDamoklov over my headглава.
106
417181
3948
visio mi je nad glavom,
poput Damoklovog mača.
Mislim, ko bi se setio
šta je sve rekao pre godinu dana?
07:13
I mean, who can rememberзапамтити
what they said a yearгодине agoпре?
107
421129
4086
07:17
ScaredStrah and mortifiedtrula, I listen,
108
425215
4088
Uplašena na smrt, slušala sam,
07:23
listen as I prattlebrbljanje on
about the flotsamolupine and jetsamotpada of the day;
109
431013
4542
slušala sam kako brbljam
o svakidašnjim tricama i kučinama,
07:27
listen as I confessPriznaj my love
for the presidentпредседник,
110
435555
3871
slušala sam kako priznajem
svoju ljubav prema predsedniku,
i naravno o svom slomljenom srcu;
07:31
and, of courseкурс, my heartbreakslomljeno srce;
111
439426
3379
07:34
listen to my sometimesпонекад cattyCat,
sometimesпонекад churlishcicije, sometimesпонекад sillyглупо selfселф
112
442805
4818
slušala sam sebe, čas malicioznu,
čas nevaspitanu, čas luckastu,
07:39
beingбиће cruelокрутно, unforgivingnetolerantni, uncouthJa idem sad;
113
447623
4719
kako postajem okrutna,
zlopamtilo, neotesana;
slušala sam duboko, duboko posramljena,
07:45
listen, deeplyдубоко, deeplyдубоко ashamedсрам,
114
453262
2859
07:48
to the worstнајгоре versionверзија of myselfЈа сам,
115
456121
2684
najgoru verziju sebe,
07:50
a selfселф I don't even recognizeпрепознати.
116
458805
3512
sebe koju čak ni ne prepoznajem.
07:56
A fewнеколико daysдана laterкасније, the StarrStarr ReportIzveštaj
is releasedобјављен to CongressKongres,
117
464537
4122
Nekoliko dana kasnije, izveštaj Star
je objavljen u kongresu,
08:00
and all of those tapesтраке and transcriptsprijepisi,
those stolenукраден wordsречи, formобразац a partдео of it.
118
468659
5111
i svi ti snimci i transkripti,
te ukradene reči, bili su deo njega.
08:06
That people can readчитати the transcriptsprijepisi
is horrificужасно enoughдовољно,
119
474790
4171
To da ljudi mogu da čitaju transkripte
je bilo dovoljno strašno,
08:10
but a fewнеколико weeksнедељама laterкасније,
120
478961
2747
ali nekoliko sedmica kasnije,
08:13
the audioаудио tapesтраке are airedkoji je emitovan on TVTV,
121
481708
3297
audio snimci su emitovani na TV-u,
08:17
and significantзначајно portionsдела
madeмаде availableдоступан onlineонлине.
122
485005
3586
a značajan deo je bio
dostupan na internetu.
08:22
The publicјавно humiliationponiženje was excruciatingbolno.
123
490661
4584
Javno poniženje je bolelo.
Život skoro da je bio nepodnošljiv.
08:27
Life was almostскоро unbearablenepodnošljiva.
124
495245
3463
08:32
This was not something that happenedдесило
with regularityregularnosti back then in 1998,
125
500938
5116
Ovo se nije često dešavalo te 1998,
08:38
and by this, I mean the stealingkrade
of people'sљуди privateприватни wordsречи, actionsакције,
126
506054
5782
pod ovim, mislim na
krađu privatnih reči, dela,
08:43
conversationsразговоре or photosфотографије,
127
511836
2623
razgovora ili fotografija
08:46
and then makingстварање them publicјавно --
128
514459
2579
i na njihovo objavljivanje -
objavljivanje bez dozvole,
08:49
publicјавно withoutбез consentсагласност,
129
517038
2437
objavljivanje mimo konteksta
08:51
publicјавно withoutбез contextконтекст,
130
519475
2462
08:53
and publicјавно withoutбез compassionсаосећање.
131
521937
2594
i objavljivanje bez saosećanja.
Preskočićemo 12 godina do 2010.
08:58
FastBrzo forwardнапред 12 yearsгодине to 2010,
132
526091
3090
09:01
and now socialсоцијално mediaмедији has been bornрођен.
133
529181
3157
i sada imamo društvene mreže.
09:05
The landscapeпејзаж has sadlyNažalost becomeпостати much
more populatedнасељено with instancesинстанце like mineмој,
134
533158
5032
Pejzaž je sada, nažalost, ispunjen
slučajevima poput mog,
09:10
whetherда ли је or not someoneнеко
actuallyзаправо make a mistakeгрешка,
135
538190
3018
bez obzira na to da li je neko
zapravo zgrešio
09:13
and now it's for bothи једно и друго publicјавно
and privateприватни people.
136
541208
5712
i sada su tu i javna i privatna lica.
Za neke su posledice
bile kobne, uistinu kobne.
09:18
The consequencesпоследице for some
have becomeпостати direkobne, very direkobne.
137
546920
4929
09:25
I was on the phoneтелефон with my momмама
138
553799
2548
Razgovarala sam preko telefona sa mamom,
septembra 2010,
09:28
in SeptemberSeptembra of 2010,
139
556347
2717
pričali smo o vesti
09:31
and we were talkingпричају about the newsвести
140
559064
1857
o mladom brucošu
s univerziteta Ratgers
09:32
of a youngмлади collegeколеџ freshmanna prvoj
from RutgersRutgers UniversityUniverzitet
141
560921
2792
09:35
namedназван TylerTyler ClementiClementi.
142
563713
2153
koji se zvao Tajler Klementi.
09:38
SweetSlatko, sensitiveосетљив, creativeкреативан TylerTyler
143
566656
3148
Slatkog, nežnog, kreativnog Tajlera
09:41
was secretlytajno webcammedwebcammed by his roommateцимер
144
569804
2379
je tajno snimao njegov cimer
09:44
while beingбиће intimateintimni with anotherдруги man.
145
572183
2773
u momentu intimnosti s drugim muškarcem.
09:48
When the onlineонлине worldсвет
learnedнаучио of this incidentинцидент,
146
576826
2438
Kada je svet interneta
saznao za ovaj incident,
09:51
the ridiculeruglu and cyberbullyingsajber maltretiranja ignitedzapalio.
147
579264
3135
ismevanje i sajber maltretiranje
je eksplodiralo.
09:56
A fewнеколико daysдана laterкасније,
148
584079
1919
Nekoliko dana kasnije,
09:57
TylerTyler jumpedскочио from
the GeorgeGeorge WashingtonWashington BridgeMost
149
585998
3716
Tajler je skočio
s mosta Džordža Vašingtona
10:01
to his deathсмрт.
150
589714
1533
u smrt.
10:03
He was 18.
151
591247
1947
Imao je 18 godina.
10:07
My momмама was besideпоред herselfона сама about
what happenedдесило to TylerTyler and his familyпородица,
152
595644
4703
Moja majka je bila izbezumljena
zbog Tajlera i njegove porodice,
10:12
and she was guttedzaklan with painбол
153
600347
2555
bol ju je razdirao
10:14
in a way that I just couldn'tније могао
quiteприлично understandРазумем,
154
602902
3668
onako kako nisam mogla
u potpunosti da shvatim,
10:18
and then eventuallyконачно I realizedреализован
155
606570
2370
a onda sam konačno shvatila,
10:20
she was relivingda preћivljavam 1998,
156
608940
2981
proživljavala je 1998,
10:23
relivingda preћivljavam a time when she satсат
by my bedкревет everyсваки night,
157
611921
4033
proživljavala je vreme kada je sedela
pored mog kreveta svake noći,
10:30
relivingda preћivljavam a time when she madeмаде me showerтуш
with the bathroomкупатило doorврата openотворен,
158
618824
5973
proživljavala je vreme kada me je terala
da se tuširam s otvorenim vratima
10:36
and relivingda preћivljavam a time
when bothи једно и друго of my parentsродитељи fearedбојао
159
624797
4110
i proživljavala je vreme
kada su se oba moja roditelja plašila
10:40
that I would be humiliatedпонижени to deathсмрт,
160
628907
2950
da će me na smrt poniziti,
10:43
literallyбуквално.
161
631857
2312
bukvalno.
10:48
TodayDanas, too manyмноги parentsродитељи
162
636339
2947
Danas, isuviše roditelja
10:51
haven'tније had the chanceшанса to stepкорак in
and rescueспасавање theirњихова lovedвољен onesоне.
163
639286
3342
nije imalo šansu da interveniše
i spasi svoje voljene.
10:54
Too manyмноги have learnedнаучио
of theirњихова child'sdete je sufferingпатња and humiliationponiženje
164
642628
4181
Isuviše njih je saznalo
za dečje patnje i poniženja
10:58
after it was too lateкасни.
165
646809
2565
kada je već bilo kasno.
11:01
Tyler'sTyler tragicтрагичан, senselessbesmislen deathсмрт
was a turningокретање pointтачка for me.
166
649944
4597
Tajlerova tragična, brutalna smrt
je bila prekretnica za mene.
11:06
It servedсервирано to recontextualizerecontextualize
my experiencesискуства,
167
654541
4041
Poslužila mi je da stavim
svoja iskustva u novi kontekst
i onda sam počela da zapažam
svet ponižavanja i maltretiranja oko sebe
11:10
and I then beganпочела to look at the worldсвет
of humiliationponiženje and bullyingmaltretiranje around me
168
658582
4295
11:14
and see something differentразличит.
169
662877
3483
i da vidim nešto drugo.
11:18
In 1998, we had no way of knowingзнајући
where this braveхрабри newново technologyтехнологија
170
666360
5224
Te 1998. nismo mogli da znamo
kuda će nas ova vrla nova tehnologija,
zvana internet, odvesti.
11:23
calledпозвани the InternetInternet would take us.
171
671584
2670
11:26
SinceOd then, it has connectedповезан people
in unimaginableнезамисливо waysначини,
172
674254
4208
Od tada je povezala ljude
na nezamislive načine,
11:30
joiningпридружи се lostизгубљено siblingsbrat i sestra,
173
678462
1917
spajajući izgubljenu braću i sestre,
11:32
savingуштеда livesживи, launchingлансирање revolutionsреволуције,
174
680379
4071
spašavajući živote, pokrećući revolucije,
11:36
but the darknessтама, cyberbullyingsajber maltretiranja,
and slut-shamingposrami drolja that I experiencedИскусан
175
684450
4850
no mrak, sajber maltretiranje
i opsceno vređanje, koje sam ja iskusila
se namnožilo.
11:41
had mushroomed"izraslo".
176
689300
2505
11:45
EverySvaki day onlineонлине, people,
especiallyпосебно youngмлади people
177
693145
4700
Svakoga dana na internetu, ljude,
naročito mlade ljude
11:49
who are not developmentallyrazvijenim
equippedопремљен to handleручку this,
178
697845
2927
koji nemaju dovoljno iskustva
da se izbore s tim,
11:52
are so abusedзлоупотребљава and humiliatedпонижени
179
700772
2532
toliko zlostavljaju i ponižavaju
11:55
that they can't imagineзамислити livingживи
to the nextследећи day,
180
703304
2692
da oni ne mogu ni da zamisle
da će doživeti sutra
11:57
and some, tragicallytragično, don't,
181
705996
3149
i neki, tragično, i ne dožive,
12:01
and there's nothing virtualвиртуелно about that.
182
709145
2756
i ništa tu nije virtuelno.
ChildLine, Britanska neprofitna
organizacija, koja pomaže mladima
12:05
ChildLineMaltretiranu decu, a U.K. nonprofitнепрофитна that's focusedфокусиран
on helpingпомажући youngмлади people on variousразни issuesпитања,
183
713551
6077
12:11
releasedобјављен a staggeringu totalu statisticстатистика
lateкасни last yearгодине:
184
719628
3681
objavila je prošle godine
zapanjujuću statistiku:
12:15
From 2012 to 2013,
185
723309
3621
Od 2012. do 2013.
12:18
there was an 87 percentпроценат increaseповећати
186
726930
3274
došlo je do porasta od 87%
12:22
in callsпозиве and emailsемаилс relatedповезан
to cyberbullyingsajber maltretiranja.
187
730204
4876
u pozivima i mejlovima
zbog sajber maltretiranja.
12:27
A meta-analysisMeta-analiza doneГотово
out of the NetherlandsHolandija
188
735080
2182
Metaanaliza urađena u Holandiji
12:29
showedпоказао that for the first time,
189
737262
1995
prvi put je pokazala
12:31
cyberbullyingsajber maltretiranja was leadingводећи
to suicidalsuicidalna ideationsideations
190
739257
5042
da sajber maltretiranje
dovodi do začetka ideje o samoubistvu,
12:36
more significantlyзначајно than offlineодсутан bullyingmaltretiranje.
191
744299
3900
znatno češće nego
maltretiranje van interneta.
12:40
And you know what shockedшокиран me,
althoughиако it shouldn'tне би требало have,
192
748199
3761
I znate šta me je zapanjilo,
iako ne bi trebalo,
12:43
was other researchистраживање last yearгодине
that determinedодређени humiliationponiženje
193
751960
3937
jedno drugo prošlogodišnje istraživanje
koje je utvrdilo da je poniženje
12:47
was a more intenselyintenzivno feltосетио emotionемоција
194
755897
2998
emocija jačeg intenziteta
12:50
than eitherили happinessсрећа or even angerбес.
195
758895
4060
i od sreće, pa čak i od besa.
12:56
CrueltyOkrutnost to othersдруги is nothing newново,
196
764305
3185
Okrutnost prema drugima nije novina,
12:59
but onlineонлине, technologicallytehnološki
enhancedунапређени shamingposrami is amplifiedамплифиед,
197
767490
6380
ali na internetu, tehnološki potpomognuto
posramljivanje je naglašenije,
13:05
uncontaineduncontained, and permanentlytrajno accessibleприступачан.
198
773870
5317
neobuzdano i trajno dostupno.
13:11
The echoодјек of embarrassmentсрамота used to extendпроширити
only as farдалеко as your familyпородица, villageсело,
199
779187
5690
Eho sramote se nekad prostirao
samo do vaše porodice, sela,
škole ili zajednice,
13:16
schoolшкола or communityзаједница,
200
784877
2344
ali danas je tu i internet zajednica.
13:19
but now it's the onlineонлине communityзаједница too.
201
787221
3878
Milioni ljudi, često anonimno,
13:23
MillionsMilioni of people, oftenчесто anonymouslyanonimno,
202
791099
2842
13:25
can stabubod you with theirњихова wordsречи,
and that's a lot of painбол,
203
793941
3993
mogu da vas povrede svojim rečima,
a to je mnogo bolno,
13:29
and there are no perimetersograniиenje
around how manyмноги people
204
797934
3136
i ne postoje parametri koliko ljudi
13:33
can publiclyjavno observeposmatrate you
205
801070
2088
može javno da vas promatra
i da vas smesti u javni tor.
13:35
and put you in a publicјавно stockadeogradu.
206
803158
3419
Prilično je lična cena
13:39
There is a very personalлични priceЦена
207
807717
2469
13:42
to publicјавно humiliationponiženje,
208
810186
2114
javnog poniženja,
13:45
and the growthраст of the InternetInternet
has jackedoteo up that priceЦена.
209
813130
5771
a rast interneta ju je uvećao.
13:51
For nearlyскоро two decadesдеценија now,
210
819841
2427
Već skoro dve decenije,
mi polako sejemo seme
srama i javnog poniženja
13:54
we have slowlyполако been sowingsejanje the seedsсемена
of shameсрамота and publicјавно humiliationponiženje
211
822268
4118
13:58
in our culturalкултурно soilземљиште,
bothи једно и друго on-na- and offlineодсутан.
212
826386
5821
u naše kulturno tlo,
kako van interneta, tako i na njemu.
Tračerski sajtovi, paparaci,
rijalitiji, politika,
14:04
GossipOgovaranja websitesвеб странице, paparazziпапараци,
realityреалност programmingпрограмирање, politicsполитика,
213
832207
4898
sadržaj vesti, a ponekad i hakeri,
svi trguju sramotom.
14:09
newsвести outletsProdajna mesta and sometimesпонекад hackershakeri
all trafficсаобраћај in shameсрамота.
214
837105
5836
14:14
It's led to desensitizationdesentizaciju
and a permissivepopustljivog environmentЖивотна средина onlineонлине
215
842941
4218
To je dovelo do bezosećajnosti
i popustljivosti u internet okruženju
14:19
whichкоја lendspozajmljuje itselfсам to trollingBacio si,
invasionинвазија of privacyprivatnost, and cyberbullyingsajber maltretiranja.
216
847159
6362
koje sebi dopušta trolovanja, narušavanje
privatnosti i sajber maltretiranje.
Ovaj preokret je stvorio,
ono što profesor Nikolas Mils zove
14:25
This shiftсмена has createdстворено
what ProfessorProfesor NicolausNikola MillsMils callsпозиве
217
853521
3785
14:29
a cultureкултура of humiliationponiženje.
218
857306
3784
kulturom ponižavanja.
Razmotrite nekoliko reprezentativnih
uzoraka samo u proteklih šest meseci.
14:33
ConsiderRazmislite o a fewнеколико prominentistaknuti examplesпримери
just from the pastпрошлост sixшест monthsмесеци aloneсами.
219
861090
5179
14:38
SnapchatSnapchat, the serviceуслуга whichкоја is used
mainlyуглавном by youngerмлађи generationsгенерације
220
866269
5084
Snepčat, servis koji koriste
uglavnom mlađe generacije
14:43
and claimsтврди that its messagesпоруке
only have the lifespanживотни век
221
871353
2695
i koji tvrdi da njihove poruke
imaju rok trajanja
14:46
of a fewнеколико secondsсекунде.
222
874048
1703
svega nekoliko sekundi.
14:47
You can imagineзамислити the rangeдомет
of contentсадржај that that getsдобива.
223
875751
3410
Možete da zamislite opseg
sadržaja koji tu stiže.
14:51
A third-partynezavisnih proizvođača appапликација whichкоја SnapchattersSnapchatters
use to preserveсачувати the lifespanживотни век
224
879161
4133
Spoljna aplikacija koju korisnici Snepčata
koriste da sačuvaju poruke
14:55
of the messagesпоруке was hackedHakovao,
225
883294
2694
je hakovana
14:57
and 100,000 personalлични conversationsразговоре,
photosфотографије, and videosвидеос were leakedпропуштено onlineонлине
226
885988
6850
i 100.000 ličnih prepiski,
fotografija i snimaka je procurelo
15:04
to now have a lifespanживотни век of foreverзаувек.
227
892838
4257
i time dobilo neograničen rok trajanja.
15:09
JenniferJennifer LawrenceLawrence and severalнеколико other actorsглумци
had theirњихова iCloudiCloud accountsрачуне hackedHakovao,
228
897095
4156
Hakovani su iCloud nalozi
Dženifer Lorens i nekih drugih glumaca,
15:13
and privateприватни, intimateintimni, nudegola photosфотографије
were plasteredzalepljeni acrossпреко the InternetInternet
229
901251
3947
te su privatne, intimne, golišave slike
polepljene svuda po internetu
15:17
withoutбез theirњихова permissionдозволу.
230
905198
1882
bez njihove dozvole.
15:19
One gossipтрачеви websiteвеб сајт
had over fiveпет millionмилиона hitsхитови
231
907080
4132
Jedna tračerska internet stranica
je imala preko pet miliona pregleda
15:23
for this one storyприча.
232
911212
2575
samo za ovu priču.
Šta je sa hakovanjem Soni pikčersa?
15:27
And what about the SonySony PicturesSlike
cyberhackingcyberhacking?
233
915027
3499
15:30
The documentsдокументи whichкоја receivedпримљен
the mostнајвише attentionпажњу
234
918526
2997
Dokumenta koja su dobila najviše pažnje
15:33
were privateприватни emailsемаилс that had
maximumмаксимум publicјавно embarrassmentсрамота valueвредност.
235
921523
6036
bili su privatni mejlovi čija se bruka
najviše cenila u javnosti.
15:39
But in this cultureкултура of humiliationponiženje,
236
927559
3250
Ali u ovoj kulturi posramljivanja,
postoji i druga cena
koja ide uz javno posramljivanje.
15:42
there is anotherдруги kindкинд of priceЦена tagoznaka
attachedу прилогу to publicјавно shamingposrami.
237
930809
4090
Cena koja se ne meri
time koliko je žrtva platila,
15:47
The priceЦена does not measureмеру
the costтрошак to the victimжртва,
238
935639
3158
15:50
whichкоја TylerTyler and too manyмноги othersдруги,
239
938797
2253
koju su Tajler i mnogi drugi,
15:53
notablya posebno womenЖене, minoritiesмањине,
240
941050
1974
naročito žene, pripadnici manjina,
15:55
and membersчланови of the LGBTQLGBTQ
communityзаједница have paidплаћени,
241
943024
4178
i pripadnici LGBTK zajednice platili,
15:59
but the priceЦена measuresМере the profitпрофит
of those who preyплен on them.
242
947202
4556
već cena koja meri profit
onima koji su se okoristili njima.
16:04
This invasionинвазија of othersдруги is a rawсирово materialматеријал,
243
952868
4063
Ovaj upad u tuđe živote je sirovina
16:08
efficientlyефикасно and ruthlesslyнемилосрдно minedминед,
packagedupakovane and soldпродат at a profitпрофит.
244
956931
5990
efikasno i nemilosrdno iskopana,
upakovana i prodata zbog zarade.
16:14
A marketplaceтржиште has emergedпојавио се
where publicјавно humiliationponiženje is a commodityроба
245
962921
5782
Pojavilo se tržište
na kome je javno poniženje roba
16:20
and shameсрамота is an industryиндустрија.
246
968703
3344
a sramota je industrija.
16:24
How is the moneyновац madeмаде?
247
972047
3692
Kako se novac zarađuje?
16:27
ClicksKlikne na dugme.
248
975739
1834
Klikovima.
16:29
The more shameсрамота, the more clicksкликова.
249
977573
2531
Što više srama, to više klikova.
16:32
The more clicksкликова,
the more advertisingоглашавање dollarsдолара.
250
980104
3854
Što više klikova, više novca od reklama.
16:37
We're in a dangerousопасно cycleциклус.
251
985428
2205
U opasnom smo krugu.
16:39
The more we clickкликните on this kindкинд of gossipтрачеви,
252
987633
2925
Što više klikćemo na ovakve tračeve,
16:42
the more numbнумб we get
to the humanљудско livesживи behindиза it,
253
990558
3721
sve smo bezosećajniji
prema ljudskim životima iza njih,
16:46
and the more numbнумб we get,
the more we clickкликните.
254
994279
5456
a što smo bezosećajniji, to više klikćemo.
Sve vreme, neko zarađuje novac
16:51
All the while, someoneнеко is makingстварање moneyновац
255
999735
2923
na grbači tuđe patnje.
16:54
off of the back
of someoneнеко else'sдруго sufferingпатња.
256
1002658
2883
Svakim klikom pravimo izbor.
16:58
With everyсваки clickкликните, we make a choiceизбор.
257
1006871
2803
Što više zasitimo našu kulturu
javnim posramljivanjem,
17:01
The more we saturatezasite our cultureкултура
with publicјавно shamingposrami,
258
1009674
3412
to nam je ono prihvatljivije,
17:05
the more acceptedприхваћено it is,
259
1013086
1859
17:06
the more we will see behaviorпонашање
like cyberbullyingsajber maltretiranja,
260
1014945
3203
i sve češće ćemo da gledamo ponašanja,
poput sajber maltretiranja,
17:10
trollingBacio si, some formsобразаца of hackingхаковање,
261
1018148
2647
trolovanja, nekih oblika hakovanja
17:12
and onlineонлине harassmentuznemiravanje.
262
1020795
2926
i uznemiravanja na internetu.
Zašto? Jer je u srži svega toga poniženje.
17:15
Why? Because they all have
humiliationponiženje at theirњихова coresјезгра.
263
1023721
7708
Ovo ponašanje je posledica
kulture koju smo stvorili.
17:23
This behaviorпонашање is a symptomsimptom
of the cultureкултура we'veми смо createdстворено.
264
1031429
4296
17:27
Just think about it.
265
1035725
2307
Razmislite malo o tome.
Promena ponašanja nastaje
razvojem stavova.
17:31
ChangingPromena behaviorпонашање beginsпочиње
with evolvingеволуира beliefsверовања.
266
1039232
3412
17:34
We'veMoramo seenвиђено that to be trueистина
with racismrasizam, homophobiaHomofobija,
267
1042644
3506
Videli smo da je tako
u slučaju rasizma, homofobije
i kod drugih predrasuda,
prošlih i sadašnjih.
17:38
and plentyдоста of other biasesпредрасуде,
todayданас and in the pastпрошлост.
268
1046150
3950
Kako smo menjali stavove
o istopolnim brakovima,
17:42
As we'veми смо changedпромењено beliefsверовања
about same-sexistog pola marriageбрак,
269
1050910
3158
jednaka sloboda izbora
je ponuđena sve većem broju ljudi.
17:46
more people have been
offeredпонуђени equalједнак freedomsслободе.
270
1054068
4482
Kada smo počeli da cenimo održivost,
17:50
When we beganпочела valuingceni sustainabilityодрживост,
271
1058550
2183
17:52
more people beganпочела to recycleрециклирати.
272
1060733
2948
sve više ljudi je počelo da reciklira.
17:55
So as farдалеко as our cultureкултура
of humiliationponiženje goesиде,
273
1063681
3275
Što se tiče naše kulture posramljivanja,
17:58
what we need is a culturalкултурно revolutionреволуција.
274
1066956
3645
potrebna nam je kulturna revolucija.
Javno posramljivanje
kao krvavi sport, mora da prestane.
18:02
PublicJavnosti shamingposrami
as a bloodкрв sportспорт has to stop,
275
1070601
3923
18:06
and it's time for an interventionинтервенције
on the InternetInternet and in our cultureкултура.
276
1074524
4877
Vreme je za posredovanje,
na internetu i u našoj kulturi.
18:11
The shiftсмена beginsпочиње with something simpleједноставно,
but it's not easyлако.
277
1079401
3676
Preokret počinje nečim jednostavnim,
ali nije to lako.
18:16
We need to returnповратак to a long-heldustaljeno valueвредност
of compassionсаосећање -- compassionсаосећање and empathyемпатија.
278
1084137
6635
Moramo se vratiti starim vrednostima,
saosećanju i empatiji.
18:22
OnlineNa mreži, we'veми смо got a compassionсаосећање deficitдефицит,
279
1090772
3187
Na internetu imamo deficit u saosećanju,
18:25
an empathyемпатија crisisкриза.
280
1093959
2062
krizu empatije.
18:29
ResearcherIstraživač BrenBrené BrownBrown said, and I quoteкуоте,
281
1097091
3904
Naučnica Brene Braun je rekla, citiram:
"Sram ne može da preživi empatiju."
18:32
"ShameSramota can't surviveпреживети empathyемпатија."
282
1100995
3576
Sram ne može da preživi empatiju.
18:36
ShameSramota cannotне може surviveпреживети empathyемпатија.
283
1104571
4444
18:42
I've seenвиђено some very darkтамно daysдана in my life,
284
1110515
3621
Imala sam prilično mračne
periode u mom životu,
18:46
and it was the compassionсаосећање and empathyемпатија
from my familyпородица, friendsпријатељи, professionalsпрофесионалци,
285
1114136
6061
a saosećanje i empatija
moje porodice, prijatelja, profesionalaca,
18:52
and sometimesпонекад even strangersстранци
that savedСачувана me.
286
1120197
4076
a ponekad čak i stranaca su me spasili.
18:57
Even empathyемпатија from one personособа
can make a differenceразлика.
287
1125583
3545
Čak i empatija jedne osobe
može mnogo da znači.
19:02
The theoryтеорија of minoritymanjina influenceутицај,
288
1130318
2673
Teorija uticaja manjine,
19:04
proposedпредложено by socialсоцијално psychologistпсихолог
SergeSerge MoscoviciMoscovici,
289
1132991
3204
koju je predložio socio-psiholog
Serž Moskovici,
19:08
saysкаже that even in smallмали numbersбројеви,
290
1136195
2786
tvrdi da čak i izražena u malom broju,
19:10
when there's consistencyдоследност over time,
291
1138981
2252
ukoliko postoji istrajnost tokom vremena,
19:13
changeпромена can happenдесити се.
292
1141233
2601
promena je moguća.
19:15
In the onlineонлине worldсвет,
we can fosterFoster minoritymanjina influenceутицај
293
1143834
3227
U internet svetu,
možemo da gajimo uticaj manjine
19:19
by becomingпостаје upstandersupstanders.
294
1147061
2427
i postanemo pravdoljubivi.
19:21
To becomeпостати an upstanderupstander meansзначи
insteadуместо тога of bystanderprolaznik apathyapatija,
295
1149488
3726
Postati pravdoljubiv znači
odbaciti apatiju posmatrača,
19:25
we can postпошта a positiveпозитивно commentкоментар for someoneнеко
or reportизвештај a bullyingmaltretiranje situationситуација.
296
1153214
5238
možemo da postavimo pozitivan komentar
o nekome i da prijavimo maltretiranje.
19:30
TrustPouzdanost me, compassionatedoznala commentsкоментари
help abatestiša the negativityнегативност.
297
1158452
4153
Verujte mi, saosećajni komentari
pomažu umanjenju negativnosti.
19:35
We can alsoтакође counteractцоунтерацт the cultureкултура
by supportingza podršku organizationsорганизације
298
1163385
3808
Možemo se takođe suprotstaviti kulturi,
podržavajući organizacije
19:39
that dealдоговор with these kindsврсте of issuesпитања,
299
1167193
2276
koje se bave ovim pitanjima,
19:41
like the TylerTyler ClementiClementi
FoundationFondacija in the U.S.,
300
1169469
2808
poput fondacije Tajlera Klementija
u SAD-u,
19:44
In the U.K., there's Anti-Bullying-Maltretiranju ProPro,
301
1172277
2811
u Britaniji imamo organizaciju
Anti-Bulling Pro,
19:47
and in AustraliaAustralija, there's ProjectProjekat RockitRockit.
302
1175088
3592
a u Australiji imamo projekat Rockit.
19:52
We talk a lot about our right
to freedomслобода of expressionизраз,
303
1180350
5807
Govorimo mnogo o našem pravu
na slobodu izražavanja,
19:58
but we need to talk more about
304
1186157
2025
ali moramo da govorimo više
o odgovornosti zbog slobode izražavanja.
20:00
our responsibilityодговорност
to freedomслобода of expressionизраз.
305
1188182
3554
20:03
We all want to be heardслушао,
306
1191736
2739
Svi želimo da nas čuju,
ali hajde da prepoznamo razliku
između isticanja s razlogom
20:06
but let's acknowledgeпризнати the differenceразлика
betweenизмеђу speakingговорећи up with intentionнамера
307
1194475
4783
i isticanja radi pažnje.
20:11
and speakingговорећи up for attentionпажњу.
308
1199258
3116
20:15
The InternetInternet is
the superhighwaySuper-auto-puta for the idID,
309
1203684
3538
Internet je super auto-put ida,
20:19
but onlineонлине, showingпоказивање empathyемпатија to othersдруги
310
1207222
3158
ali pokazivanje empatije
za druge na internetu
20:22
benefitsПредности us all and helpsпомаже createстворити
a saferсигурније and better worldсвет.
311
1210380
5550
koristi svima nama i pomaže nam
da stvorimo sigurniji i bolji svet.
20:27
We need to communicateкомуницирајте
onlineонлине with compassionсаосећање,
312
1215930
3204
Moramo da komuniciramo
na internetu sa saosećanjem,
da prihvatamo vesti sa saosećanjem
20:31
consumeконзумирати newsвести with compassionсаосећање,
313
1219134
2461
20:33
and clickкликните with compassionсаосећање.
314
1221595
2694
i da klikćemo saosećajno.
20:36
Just imagineзамислити walkingХодање a mileмиље
in someoneнеко else'sдруго headlineнаслов.
315
1224289
4634
Samo se zamislite na kratko
u tuđem naslovu.
20:43
I'd like to endкрај on a personalлични noteБелешка.
316
1231476
2985
Volela bih da završim u ličnom tonu.
20:47
In the pastпрошлост nineдевет monthsмесеци,
317
1235561
2090
U proteklih devet meseci,
pitanje koje mi
često postavljaju je: zašto.
20:49
the questionпитање I've been
askedпитао the mostнајвише is why.
318
1237651
3524
Zašto sada? Zašto virim iza naslona?
20:53
Why now? Why was I
stickingлепљење my headглава aboveгоре the parapetNASLONILI?
319
1241175
4018
20:57
You can readчитати betweenизмеђу the linesлиније
in those questionsпитања,
320
1245193
2517
Možete da čitate
između redova ova pitanja,
20:59
and the answerодговор has nothing
to do with politicsполитика.
321
1247710
3849
a odgovor nema nikakve veze s politikom.
21:03
The topврх noteБелешка answerодговор was and is
because it's time:
322
1251559
5607
Glavni odgovor je bio,
i jeste, zato što je vreme:
21:09
time to stop tip-toeingљepuriљ around my pastпрошлост;
323
1257166
2707
vreme je da prestanem
da se šunjam po prošlosti;
21:11
time to stop livingживи a life of opprobriumopprobrium;
324
1259873
3242
vreme da prestanem da živim u beščašću;
21:15
and time to take back my narrativeнаратив.
325
1263115
3234
i vreme je da preuzmem svoj narativ.
21:18
It's alsoтакође not just about savingуштеда myselfЈа сам.
326
1266349
4845
Takođe se ne radi samo o mom spasenju.
21:23
AnyoneNikome who is sufferingпатња from shameсрамота
and publicјавно humiliationponiženje
327
1271194
3413
Svi koji proživljavate sram
i javno ponižavanje
21:26
needsпотребе to know one thing:
328
1274607
2787
morate jedno da znate:
21:29
You can surviveпреживети it.
329
1277394
2717
možete preživeti.
Znam da je teško.
21:32
I know it's hardтешко.
330
1280111
2763
Možda nije bezbolno, brzo, ni lako,
21:34
It mayможе not be painlessbezbolno, quickбрзо or easyлако,
331
1282874
3631
ali možete da zahtevate
drugačiji kraj svoje priče.
21:38
but you can insistInsistiram
on a differentразличит endingзавршава to your storyприча.
332
1286505
4676
Imajte samilosti prema sebi.
21:43
Have compassionсаосећање for yourselfсами.
333
1291181
3367
Svi zaslužujemo samilost,
21:46
We all deserveзаслужују compassionсаосећање,
334
1294548
3088
kao i da živimo, i na internetu
i van njega, u saosećajnijem svetu.
21:49
and to liveживи bothи једно и друго onlineонлине and off
in a more compassionatedoznala worldсвет.
335
1297636
6199
Hvala na pažnji.
21:55
Thank you for listeningслушање.
336
1303835
2600
21:58
(ApplauseAplauz)
337
1306435
10380
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Monica Lewinsky - Social activist
Monica Lewinsky advocates for a safer and more compassionate social media environment, drawing from her unique experiences at the epicenter of a media maelstrom in 1998.

Why you should listen

After becoming the focus of the history-changing federal investigation into her private life, Monica Lewinsky found herself, at 24 years old, one of the first targets of a “culture of humiliation”: a now-familiar cycle of media, political and personal harassment – particularly online.

Lewinsky survived to reclaim her personal narrative. During a decade of silence she received her Masters in Social Psychology from the London School of Economics and Political Science. In 2014, Lewinsky returned to the public eye with an acclaimed essay for Vanity Fair, which has been nominated for a National Magazine Award for best Essay Writing, and with a widely viewed speech at Forbes’ 30 Under 30 Summit.

More profile about the speaker
Monica Lewinsky | Speaker | TED.com