ABOUT THE SPEAKER
Anthony D. Romero - Attorney, public-interest activist
Anthony D. Romero is the executive director of the American Civil Liberties Union (ACLU).

Why you should listen

The ACLU is dedicated to defending liberty and individual freedom in the US -- which is an interesting mandate to have right now. Anthony Romero has headed the organization since 2001, focusing on building capacity in order to defend the laws that protect Americans' freedoms.

Under Romero's watch, the ACLU launched its national "Keep America Safe and Free" campaign to protect basic freedoms during a time of crisis; launched its unique legal challenge to the patents held by a private company on the human genes associated with breast and ovarian cancer; launched litigation and lobbying efforts to win the freedom to marry for same-sex couples; and filed the first lawsuit against President Trump’s Muslim Ban.

More profile about the speaker
Anthony D. Romero | Speaker | TED.com
TED2017

Anthony D. Romero: This is what democracy looks like

Ентони Д. Ромеро (Anthony D. Romero): Овако изгледа демократија

Filmed:
1,229,679 views

У потрази за смислом политичког окружења у Сједињеним Државама у 2017. години, адвокат и извршни директор Америчке уније за грађанске слободе (ACLU-а), Ентони Д. Ромеро, окреће се на изненађујућу страну - ка фресци из 14. века, делу ренесансног италијанског мајстора, Амброђа Лоренцетија. Чему нас уопште слика стара 600 година може научити о данашњем животу? Испоставља се да може много чему. Ромеро нам све то објашњава у говору који је упечатљив као и сама слика.
- Attorney, public-interest activist
Anthony D. Romero is the executive director of the American Civil Liberties Union (ACLU). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
SiliconSilikon ValleyDolina
is obsessedопседнут with disruptionпрекид,
0
936
2424
Силицијумска долина
је опседнута потресима,
00:16
but these daysдана, the biggestнајвеће disruptorrazarač
didn't come out of SiliconSilikon ValleyDolina.
1
4560
3680
али ових дана највећи потрес
није дошао из Силицијумске долине.
00:21
It cameДошао out of steelчелик townsградови in OhioOhio,
2
9079
2401
Дошао је из градова челика у Охају,
00:24
ruralсеоски communitiesзаједнице in PennsylvaniaPennsylvania,
3
12280
2280
руралних заједница у Пенсилванији,
00:27
the PanhandlePanhandle in FloridaNa Floridi.
4
15600
1880
Пенхендла на Флориди.
00:31
And this last US presidentialPredsednički electionизбор
5
19000
2936
А ови последњи амерички
председнички избори
00:33
was the motherмајка of all disruptionsporemećajima.
6
21960
1620
били су највећи од свих потреса.
00:37
OnceJednom again, politicsполитика is personalлични.
7
25160
2800
Понављам, политика је лична.
00:41
MillionsMilioni of AmericansAmerikanci
becameпостао activistsактивисти overnightпреко ноћи,
8
29120
3416
Милиони Американаца
постали су активисти преко ноћи,
00:44
pouringзаливање into the streetsулице in recordзапис numbersбројеви
9
32560
2816
преплављујући улице у рекордном броју
00:47
in recordзапис time.
10
35400
1416
и у рекордном временском периоду.
00:48
(LaughterSmeh)
11
36840
1816
(Смех)
00:50
The electionизбор has doneГотово
to familyпородица holidayодмор dinnersvečere
12
38680
2336
Избори су породичним вечерама
за време празника
00:53
what UberUber has doneГотово
to NewNovi YorkYork City'sGrad je taxiтакси systemсистем.
13
41040
2760
учинили оно што је Убер
урадио њујоршком систему таксија.
00:57
CouplesParovi have brokenсломљен up
and marriagesбракови disruptedprekinula.
14
45240
2880
Парови су раскидали везе,
а бракови постали нестабилни.
01:02
And the electionизбор
is doing to my privateприватни life
15
50160
2096
А избори мом приватном животу чине оно
01:04
what AmazonAmazon is doing to shoppingшопинг mallsцентри.
16
52280
2040
што Амазон ради тржним центрима.
Ових дана је Америчка унија
за грађанске слободе
01:06
These daysдана, the ACLUACLU
is on the frontфронт linesлиније 24/7,
17
54840
4360
нон-стоп у првим борбеним редовима,
01:12
and even if I manageуправљати to sneakzmija away
for a coupleпар of milesмиља on the treadmillopterecenja,
18
60120
3920
а чак и ако успем да се искрадем
да истрчим пар километара
на покретној траци,
01:17
any cardiokardio benefitкористи I get
is instantlyодмах obliteratedzbrisani
19
65239
3817
било каква корист од вежбања
по моје срце се аутоматски изгуби
01:21
when I readчитати anotherдруги presidentialPredsednički tweettvit
on the headlineнаслов scrollсвитак.
20
69080
3440
када прочитам још један
председнички твит на листи наслова.
01:26
Even my secretтајна pleasureзадовољство
21
74280
2656
Чак је и моје тајно задовољство
01:28
of studyingстудирање the Italianitalijanski paintersslikari
22
76960
2496
да проучавам италијанске сликаре
01:31
have been infectedзаражени by politicsполитика.
23
79480
2200
инфицирала политика.
01:34
Now, I studyстудија, even stalkstabljika, the oldстари mastersgospodari.
24
82720
2840
Проучавам, чак и уходим, старе мајсторе.
01:38
This is my deskрадни сто,
25
86280
1576
Ово је мој радни сто,
01:39
with a postcardразгледница exhibitionИзложба
26
87880
1816
са изложбом разгледница
01:41
of some famousпознат and obscureremetiti paintingsслике
27
89720
1856
неких познатих и нејасних слика
01:43
mostlyуглавном from the Italianitalijanski RenaissanceRenesansa.
28
91600
2000
већином из италијанске ренесансе.
01:46
Now, artуметност used to provideпружити me
with a necessaryнеопходно breakпауза
29
94280
2456
Уметност ми је омогућавала
да имам неопходну паузу
01:48
from the hurly-burlyneredu muћ of politicsполитика
30
96760
2296
од политичке вреве
01:51
in my dailyдневно work at the ACLUACLU,
31
99080
2376
на мом свакодневном послу у ACLU-у,
01:53
but not anymoreвише.
32
101480
1200
али то више није случај.
01:55
I was at the Women'sŽenski MarchMarta
in SanSan FranciscoFranciska
33
103560
2056
Био сам на Маршу жена у Сан Франциску
01:57
the day after inaugurationинаугурација,
34
105640
1536
дан након инаугурације,
01:59
and the crowdгомила was chantingпевање,
"This is what democracyдемократија looksизглед like."
35
107200
3056
а маса је узвикивала
„Овако изгледа демократија.“
„Овако изгледа демократија.“
02:02
"This is what democracyдемократија looksизглед like."
36
110280
2160
02:05
And there I was holdingдржање my signзнак
and my umbrellaкишобран in the rainкиша,
37
113560
3976
Стајао сам тамо и држао своју паролу
и кишобран на киши
02:09
and I flashedбљесак on an oldстари paintingсликарство
38
117560
3816
када сам се изненада сетио старе слике,
02:13
that first captivatedzaneseno me manyмноги yearsгодине agoпре.
39
121400
2120
прве која ме је фасцинирала
пре много година.
02:16
I struggledборио се to rememberзапамтити
the differentразличит piecesкомада
40
124520
3336
Покушавао сам да се сетим
различитих делова
02:19
of an actualстварно paintingсликарство
41
127880
2336
стварне слике
02:22
of good and badлоше governmentвлада.
42
130240
2200
добре и лоше владавине.
02:25
It was almostскоро like the oldстари masterмајстор
was tauntingruga me.
43
133160
2480
Било је то скоро
као да ме стари мајстор провоцира.
02:28
You want to know
what democracyдемократија looksизглед like?
44
136320
2040
Желиш да знаш како изгледа демократија?
02:30
Go back and look at my frescoesfreske.
45
138840
1880
Врати се и погледај у моје фреске.
02:33
And so I did.
46
141960
1200
То сам и учинио.
02:36
In 1339, AmbrogioAmbrogio LorenzettiLorenzetti
finishedготов a monumentalмонументално commissionпровизија
47
144160
5776
Године 1339, Амброђо Лоренцети
је завршио монументалну наруџбину
02:41
in the governingkojim se uređuju councilсавет chamberкомора
of Siena'sU Sieni PalazzoPalazzo PubblicoJavnosti.
48
149960
3240
у одаји управног већа
у градској скупштини у Сијени.
02:45
It's a paintingсликарство that speaksговори to us,
even screamsvrisak to us, todayданас.
49
153800
4200
То је слика која нам говори,
па чак и виче на нас данас.
02:52
"ArtArt is a lieлажи that makesчини us
realizeсхватите truthистина,"
50
160480
3776
„Уметност је лаж
која чини да схватимо истину“,
02:56
PabloPablo PicassoPicasso onceједном said.
51
164280
1680
рекао је једном Пабло Пикасо.
02:58
And as we searchПретрага for the truthистина
about governmentвлада,
52
166680
2256
Док трагамо за истином о власти,
03:00
we should keep Ambrogio'sAmbrogio je work,
53
168960
1896
о Амброђовом раду треба да размишљамо
03:02
not a lieлажи but an allegoryalegorija,
in our collectiveколектив mind'sum je eyeоко.
54
170880
4280
не као о лажи, већ као о алегорији
из угла наше колективне перспективе.
03:08
DuringTokom Lorenzetti'sLorenzetti je time,
55
176560
1416
У Лоренцетијево време,
03:10
the politicalполитички legitimacyлегитимитет
of Italianitalijanski city-statesgradovi
56
178000
3296
политички легитимитет
италијанских градова-држава
03:13
was oftenчесто on very shakytrese groundземља.
57
181320
1920
често је био трусно подручје.
03:15
SienaSiene was a republicRepublika,
58
183800
1856
Сијена је била република,
03:17
but there had been enormousогроман unrestnemiri
59
185680
1656
али су у њој постојали огромни немири
03:19
in the two decadesдеценија
leadingводећи up to the commissionпровизија.
60
187360
2240
током две деценије
које су довеле до наруџбине дела.
03:22
Siena'sU Sieni politicalполитички leadersлидери,
who would literallyбуквално governуправљати
61
190240
3296
Политичке вође Сијене
које су буквално владале
03:25
underиспод the eyesочи
of these allegoricalalegorijski figuresфигуре,
62
193560
3176
под будним оком ових алегоријских ликова
03:28
were Lorenzetti'sLorenzetti je intendedнамењен audienceпублика.
63
196760
2240
биле су Лоренцетијева циљана публика.
03:31
He was catalogingkatalogiziranje the obligationsobaveze
64
199720
2216
Он је правио листу обавеза
03:33
of the governingkojim se uređuju to the governedуправља.
65
201960
2840
за оне које владају
према онима којима владају.
03:38
Now, you can spendпотрошити yearsгодине
studyingстудирање these frescoesfreske.
66
206400
3016
Е, сад, можете провести године
у проучавању ових фресака.
03:41
Some scholarsNaučnici have.
67
209440
1400
Неки су научници то и учинили.
03:43
I'm hardlyтешко an artуметност historianисторичар,
68
211360
2136
Тешко да сам историчар уметности,
03:45
but I am passionateстраствено about artуметност,
69
213520
2576
али сам острашћен
када је у питању уметност,
03:48
and a work this massiveмасивни can overwhelmпреплавити me.
70
216120
2576
а огромно дело као ово ме преплављује.
03:50
So first, I focusфокусирати on the bigвелики stuffствари.
71
218720
2440
Тако се прво усредсређујем
на велике ствари.
03:55
This is the allegoryalegorija of good governmentвлада.
72
223800
2920
Ово је алегорија добре владавине.
03:59
The majesticMažestik figureфигура here in the middleсредина
73
227760
2216
Достојанстен лик овде, у средини,
04:02
is dressedобучен in Siena'sU Sieni colorsбоје
74
230000
2416
одевен је у боје Сијене
04:04
and he personifiespersonifies the republicRepublika itselfсам.
75
232440
2760
и персонификује саму републику.
04:08
LorenzettiLorenzetti labelsoznake him "CommuneKomuna,"
76
236200
3056
Лоренцети му даје име „Комуна“,
04:11
and he's basicallyу основи tellingговорећи the SieneseSienese
77
239280
2656
а он у суштини говори становницима Сијене
04:13
that they, and not a kingкраљ or a tyrantтиран,
mustмора ruleправило themselvesсами.
78
241960
4080
да они, а не краљ или тиранин,
морају да владају.
04:19
Now, surroundingкоји окружује CommuneKomuna are his advisorssavetnici.
79
247120
3760
Око Комуне су његови саветници.
04:25
JusticePravda is enthronedna presto.
80
253760
1680
Правда је на трону.
04:27
She's looking up at the figureфигура of wisdomмудрост,
81
255880
3136
Гледа навише у лик Мудрости,
04:31
who actuallyзаправо supportspodržava
her scalesваге of justiceправда.
82
259040
3320
који заправо придржава њене тасове правде.
04:37
Concord"Concord", or HarmonyHarmonija,
83
265000
2536
Слога или Хармонија
04:39
holdsдржи a stringниз that comesдолази
off the scalesваге of justiceправда
84
267560
3136
придржава нит која силази са тасова Правде
04:42
that bindspovezuje her to the citizensГрађани,
85
270720
2016
која је везује за грађане,
04:44
makingстварање them all
compatriotssunarodnici in the republicRepublika.
86
272760
2800
што их све чини сународницима у републици.
04:50
And finallyконачно we see PeaceMir.
87
278200
1656
Коначно видимо и Мир.
04:51
She looksизглед chilledохлађени out,
88
279880
1456
Делује опуштено,
04:53
like she's listeningслушање to BobBob MarleyMarli.
89
281360
2376
као да слуша Боба Марлија.
04:55
When good governmentвлада rulesправила,
90
283760
1976
Када добра власт влада,
04:57
PeaceMir doesn't breakпауза a sweatznoj.
91
285760
1880
Мир не мора прстом да мрдне.
05:00
Now, these are bigвелики imagesслике and bigвелики ideasидеје,
92
288240
2416
Е, сад, ово су све велики прикази и идеје,
05:02
but I really love the smallмали stuffствари.
93
290680
2200
али ми се јако свиђају мале ствари.
05:05
AlongSa mnom anotherдруги wallзид,
94
293480
1416
Дуж другог зида
05:06
LorenzettiLorenzetti illustratesilustruje
the effectsефекте of good governmentвлада
95
294920
3336
Лорецнети приказује
дејство добре владавине
05:10
on the realправи and everydayсваки дан livesживи
of ordinaryобичан people
96
298280
2376
на стварне и свакодневне
животе обичних људи
05:12
with a seriesсерије of deliciousukusno little detailsдетаље.
97
300680
2880
уз низ сласних детаљчића.
05:17
In the countrysideselo,
the hillsбрда are landscapedlandscaped and farmedgaje.
98
305440
3680
На селу су брда уређена и обрађена.
05:23
CropsUseve are beingбиће sownposejati,
hoedhoed, reapedpokosio, milledsamlevene, plowedOrao,
99
311280
3696
Усеви се сеју, окопавају,
жању, мељу и ору,
05:27
all in one pictureслика.
100
315000
1400
а све то на једној слици.
05:31
CropsUseve and livestockстока
are beingбиће broughtдоведен to marketтржиште.
101
319000
2720
Усеви се односе
и стока се одводи на пијацу.
05:35
In the cityград, buildersградитељи raiseподићи a towerторањ.
102
323480
2320
У граду грађевинари зидају кулу.
05:40
People attendprisustvuju a lawзакон lectureпредавање,
a TEDTED Talk of the 14thтх centuryвек.
103
328400
3816
Људи присуствују предавању о праву,
TED-овом говору из 14. века.
05:44
(LaughterSmeh)
104
332240
1560
(Смех)
05:47
SchoolchildrenŠkolska deca playигра.
105
335280
1640
Школарци се играју.
05:51
TradesmenTrgovci thriveуспевају.
106
339040
1720
Трговци се богате.
05:55
DancersPlesači largerвеће than life danceплес with joyрадост.
107
343000
2960
Најатрактивније плесачице радосно играју.
06:00
And watchingгледа over the republicRepublika
is the wingedkrilati figureфигура SecuritySigurnost,
108
348400
3520
А над републиком бдије
крилати лик Сигурности
06:04
whoseчије bannerreklamni natpis readsчита,
109
352560
1456
са натписом на ком пише:
06:06
"EveryoneSvi shallтреба go forthнапред
freelyслободно withoutбез fearбојати се."
110
354040
3680
„Сви ће корачати напред
слободно и без страха.“
06:11
Now, what's amazingНевероватно
about these imagesслике from 800 yearsгодине agoпре
111
359240
2696
Запањујућа ствар везана за ове слике
које су старе преко 800 година
06:13
is that they're familiarпознат to us todayданас.
112
361960
1920
је да су нам данас познате.
06:16
We see what democracyдемократија looksизглед like.
113
364520
2336
Видимо како изгледа демократија.
06:18
We experienceискуство the effectsефекте
of good governmentвлада in our livesживи,
114
366880
3416
Доживљавамо последице
добре владавине у свом животу
06:22
just as LorenzettiLorenzetti did in his life.
115
370320
2960
као што је то и Лоренцети у свом.
06:26
But it is the allegoryalegorija of badлоше governmentвлада
116
374960
2936
Али, алегорија лоше владавине
06:29
that has been hauntingproganja me
sinceОд NovemberNovembra 9.
117
377920
2360
је оно што ми не да мира од 9. новембра.
06:33
It's badlyлоше damagedоштећено,
118
381280
1496
Тешко је оштећена,
06:34
but it readsчита like today'sданас newspapersновине.
119
382800
1880
али је можемо читати као данашње новине.
06:37
And rulingVladajuća over badлоше governmentвлада
is not the CommuneKomuna
120
385520
2936
А лошом владавином влада не Комуна
06:40
but the TyrantTiranin.
121
388480
1200
већ Тиранин.
06:42
He has hornsrogovi, tuskskljove, crossedукрштен eyesочи,
122
390640
3136
Има рогове, кљове, разроок је,
06:45
braidedSplela hairкоса.
123
393800
1536
коса му је уплетена у плетенице.
06:47
He obviouslyочигледно spendsтроши
a lot of time on that hairкоса.
124
395360
2416
Очигледно је да много времена
троши на фризуру.
06:49
(LaughterSmeh)
125
397800
1136
(Смех)
06:50
JusticePravda now liesлажи helplessbespomoćni at his feetстопала,
126
398960
4296
Правда сада лежи беспомоћно
под његовим ногама,
06:55
shackledokovani.
127
403280
1296
окована.
06:56
Her scalesваге have been severedotkinuta.
128
404600
1800
Тасови су јој откинути.
06:59
JusticePravda is the keyкључ antagonistantagonista
to the TyrantTiranin,
129
407120
2976
Правда је кључни супарник Тиранина
07:02
and she's been takenузети out.
130
410120
1680
и сада је свргнута.
07:04
Now, surroundingкоји окружује the TyrantTiranin,
131
412640
1376
У Тираниновом окружењу
07:06
LorenzettiLorenzetti illustratesilustruje
the vicesporoka that animateAnimiranje badлоше governmentвлада.
132
414040
4280
Лоренцети илуструје грехове
који оживљавају лошу владавину.
07:11
AvaricePohlepe is the oldстари womanжена
clutchingstezala the strongboxkovиeg
133
419280
3696
Похлепа је стара жена
која чврсто држи касу
07:15
and a fisherman'sribareva hookкука
134
423000
1696
и рибарску удицу
07:16
to pullповући in her fortuneбогатство.
135
424720
1800
да повуче ка себи срећу.
07:21
VaingloryVainglory carriesноси a mirrorогледало,
136
429080
3016
Хвалисавост носи огледало,
07:24
and LorenzettiLorenzetti warnsupozorava us
againstпротив narcissisticнарцисоидно leadersлидери
137
432120
3056
а Лоренцети нас упозорава
на нарцисоидне лидере
07:27
who are guidedVođena
by theirњихова ownвластити egoего and vanityтишина.
138
435200
2840
које води сопствени его и таштина.
07:31
On the Tyrant'sTiranina right is CrueltyOkrutnost.
139
439520
2600
Са Тиранинове десне стране је Окрутност.
07:39
TreasonIzdaja, halfпола lambjagnje, halfпола scorpionŠkorpion,
140
447400
3296
Издаја, полу-јагње полу-шкорпион,
07:42
lullsdaje onome provaljuje unutra us into a falseлажно senseсмисао of securityсигурност
141
450720
2736
ушушкава нас у лажни осећај сигурности,
07:45
and then poisonsOtrovi a republicRepublika.
142
453480
1800
а затим трује републику.
07:49
FraudPrevara, with the flightylakomislena wingsкрила of a batшишмиш.
143
457000
3200
Превара, са лепршавим крилима слепог миша.
07:57
On the Tyrant'sTiranina left, you see DivisionDivizija.
144
465040
2280
Са Тиранинове десне стране видите Поделу.
07:59
She's dressedобучен in Siena'sU Sieni colorsбоје.
145
467920
1920
Одевена је у боје Сијене.
08:02
"SiSaj" and "No" are paintedобојен on her bodyтело.
146
470240
3456
„Si“ и „No“ су насликани на њеном телу.
08:05
She usesкористи a carpenter'sstolarski saw
to chopkotlet her bodyтело in halfпола.
147
473720
4120
Користи столарску тестеру
да пресече своје тело на пола,
08:13
And FuryFury wieldsrukuje the weaponsоружје of the mobmafija,
148
481280
2936
а Бес поседује оружје руље,
08:16
the stoneкамен and knifeнож.
149
484240
2120
камен и нож.
08:23
In the remainderостатак of the frescofreska,
LorenzettiLorenzetti showsпоказује us
150
491280
2416
На остатку фреске Лоренцети нам показује
08:25
the inevitableнеизбежан effectsефекте of badлоше governmentвлада.
151
493720
1960
незаобилазне последице лоше владавине.
08:28
The civicграђански idealsideale celebratedпрослављен
elsewhereдругде in this roomсоба have failedније успео us,
152
496160
3536
Грађански идеали који се славе на другим
местима у овој просторији нас напуштају
08:31
and we see it.
153
499720
1536
и видимо то.
08:33
The onceједном beautifulЛепа cityград
has fallenпао to piecesкомада,
154
501280
2736
Некада прелеп град се распада на делове,
08:36
the countrysideselo barrenјалов,
155
504040
1816
село остаје пусто,
08:37
the farmsфарме abandonedнапуштен.
156
505880
1536
фарме напуштене.
08:39
ManyMnogi are in flamesпламен.
157
507440
1520
Многи делови су у пламену.
08:42
And in the skyнебо aboveгоре
is not the wingedkrilati figureфигура SecuritySigurnost,
158
510080
3856
А горе на небу се не налази
крилати лик Сигурности,
08:45
but that of FearStrah, whoseчије bannerreklamni natpis readsчита:
159
513960
3656
већ Страха, на чијем натпису пише:
08:49
"NoneNiko nije shallтреба passпасс alongзаједно this roadпут
160
517640
3015
„Нико овим путем неће проћи
08:52
withoutбез fearбојати се of deathсмрт."
161
520679
2281
без страха од смрти.“
08:57
Now, the finalконачни imageслика,
the mostнајвише importantважно one, really,
162
525200
2496
Е, сад, коначна слика,
она стварно најважнија,
је слика коју није насликао Лоренцети;
08:59
is one that LorenzettiLorenzetti did not paintбоје.
163
527720
1816
то је слика посматрача.
09:01
It is of the viewerгледалац.
164
529560
1256
09:02
TodayDanas, the audienceпублика
for Lorenzetti'sLorenzetti je frescoesfreske
165
530840
2776
Данас посматрачи Лоренцових фресака
09:05
is not the governingkojim se uređuju but the governedуправља,
166
533640
3456
нису они који владају
већ они којима се влада,
09:09
the individualпојединац who standsстоји
in frontфронт of his allegoriesallegories
167
537120
2816
појединац који стоји
испред његових алегорија
09:11
and walksшетње away with insightна видику,
168
539960
2496
и одлази са разумевањем,
09:14
who heedssluša a call to actionпоступак.
169
542480
2160
који разуме позив да се дела.
09:17
LorenzettiLorenzetti warnsupozorava us
that we mustмора recognizeпрепознати the shadowsсенке
170
545520
2696
Лоренцети нас упозорава
да морамо да препознамо сенке
09:20
of AvaricePohlepe, FraudPrevara, DivisionDivizija, even TyrannyTiranije
171
548240
3896
Похлепе, Преваре, Поделе, чак и Тираније
09:24
when they floatsplav
acrossпреко our politicalполитички landscapeпејзаж,
172
552160
2696
када се појаве на нашој политичкој сцени,
09:26
especiallyпосебно when those shadowsсенке are castцаст
173
554880
2816
посебно када је то сенка коју баца
09:29
by politicalполитички leadersлидери loudlyglasno claimingтврдећи
to be the voiceглас of good governmentвлада
174
557720
4656
политички вођа који гласно тврди
да је глас добре владавине
09:34
and promisingобећавајуће to make AmericaAmerika great again.
175
562400
3160
и који обећава да ће Америку
поново учинити великом.
09:38
And we mustмора actчинити.
176
566880
1200
И морамо да деламо.
09:41
DemocracyDemokratija mustмора not be a spectatorSpectator sportспорт.
177
569200
2160
Демократија не сме
да буде посматрачки спорт.
09:43
The right to protestprotest,
the right to assembleсаставити freelyслободно,
178
571880
2416
Право на протест,
право на слободно окупљање,
право подношења захтева влади
09:46
the right to petitionпетиција one'sједан је governmentвлада,
179
574320
1896
нису само права.
09:48
these are not just rightsправа.
180
576240
1816
09:50
In the faceлице of AvaricePohlepe,
FraudPrevara and DivisionDivizija,
181
578080
2496
Када се сусретнемо са Похлепом,
Преваром и Поделом,
09:52
these are obligationsobaveze.
182
580600
1840
ово су обавезе.
09:54
We have to disruptпореметити --
183
582960
1296
Морамо да пореметимо -
09:56
(ApplauseAplauz)
184
584280
2760
(Аплауз)
10:01
We have to disruptпореметити our livesживи
185
589720
2176
Морамо да пореметимо своје животе
10:03
so that we can disruptпореметити
186
591920
1656
да бисмо могли да пореметимо
10:05
the amoralnemoralni accretionаццретион of powerмоћ
187
593600
2736
неморално јачање власти
10:08
by those who would betrayizdati our valuesвредности.
188
596360
4040
оних који би издали наше вредности.
10:13
We and we the people
189
601040
1896
Само ми, људи,
10:14
mustмора raiseподићи justiceправда up
190
602960
1856
морамо да уздигнемо правду
10:16
and mustмора bringдовести peaceмир to our nationнација
191
604840
1936
и донесемо мир нашој нацији
10:18
and mustмора come togetherзаједно in concord"Concord",
192
606800
2176
и морамо се окупити сложно,
10:21
and we have a choiceизбор.
193
609000
1720
а имамо избор.
10:23
We could eitherили paintбоје ourselvesсами
194
611800
1536
Можемо се обојити
10:25
into the worstнајгоре nightmareноћна мора
of Lorenzetti'sLorenzetti je badлоше governmentвлада,
195
613360
3080
у најгору ноћну мору
Лоренцетијеве лоше владавине
10:29
or we can stayостани in the streetsулице,
196
617320
1640
или остати на улицама
10:32
disruptiveонај који ремети, messyу нереду, loudгласно.
197
620120
2960
да реметимо, уносимо немир, будемо гласни.
10:35
That is what democracyдемократија looksизглед like.
198
623680
2440
Тако изгледа демократија.
10:39
Thank you.
199
627040
1216
Хвала вам.
10:40
(ApplauseAplauz)
200
628280
3200
(Аплауз)
10:51
ChrisKris AndersonAnderson: First of all, wowвов.
201
639400
1936
Крис Андерсон: Пре свега, вау.
10:53
ObviouslyOčigledno, manyмноги people passionatelyстраствено --
202
641360
2416
Очигледно, острашћено си се обратио
10:55
you spokeговорио је to manyмноги people
passionatelyстраствено here.
203
643800
2016
многим људима овде.
Сигуран сам да постоје и други људи овде
10:57
I'm sure there are other people here
204
645840
1736
који би рекли: „Види, Трампа
је изабрало 63 милиона људи.
10:59
who'dко би say, look, TrumpTramp was electedизабран
by 63 millionмилиона people.
205
647600
4696
Далеко је од савршеног,
11:04
He's farдалеко from perfectсавршен,
206
652320
1336
али покушава да ради
оно за шта је изабран.“
11:05
but he's tryingпокушавајући to do
what he was electedизабран to do.
207
653680
2976
Зар не треба да му пружиш прилику?
11:08
Shouldn'tNe bi trebalo you give him a chanceшанса?
208
656680
1560
11:10
AnthonyAnthony RomeroRomero:
I think we have to recognizeпрепознати
209
658720
2096
Ентони Ромеро: Мислим
да морамо да препознамо
11:12
the legitimacyлегитимитет of him as presidentпредседник
210
660840
2776
његов легитимитет као председника
11:15
versusнаспрам the legitimacyлегитимитет of his policiesполитика.
211
663640
2896
насупрот легитимитета његове политике.
11:18
And when so manyмноги of the policiesполитика
are contraryсупротно to fundamentalфундаментално valuesвредности,
212
666560
5776
А када је већи део политике
супротан основним вредностима,
11:24
that we're all equalједнак underиспод the lawзакон,
213
672360
1936
да смо сви једнаки у очима закона,
11:26
that we're not judgedsudi by the colorбоја
of our skinкожа or the religionрелигија we worshipmolitve,
214
674320
3576
да нам се не суди према боји коже
или према религији којој припадамо,
11:29
we have to contestтакмичење those valuesвредности
215
677920
2736
морамо да оспоримо ове вредности
11:32
even as we recognizeпрепознати and honorчаст the factчињеница
216
680680
2256
чак и ако признајемо и поштујемо чињеницу
11:34
that our democracyдемократија renderedvizuelizuje us a presidentпредседник
who is championingbori those valuesвредности.
217
682960
4480
да нам је демократија донела председника
који промовише ове вредности.
11:40
CACA: And the ACLUACLU isn't just
this forceсила on the left, right?
218
688400
3816
КА: А ACLU није само
левичарска снага, зар не?
11:44
You're makingстварање other argumentsаргументс as well.
219
692240
2416
Износите и друге аргументе.
11:46
ARAR: Well, you know,
220
694680
2616
ЕР: Па, знаш,
11:49
very oftenчесто we pissмокраћа
everyoneсви off at one pointтачка.
221
697320
2136
веома често свакога изнервирамо некад.
11:51
That's what we do.
222
699480
1496
То је оно што радимо.
11:53
And we recentlyнедавно were takingузимајући standsстоји
223
701000
2416
Недавно смо изнели став
11:55
for why AnnEn CoulterCoulter needsпотребе
to be ableу могуцности to speakговорити at BerkeleyBerkeley,
224
703440
3336
зашто би Ан Колтер требало
да има могућност да говори на Берклију
11:58
and why MiloMilo has freeбесплатно speechговор rightsправа.
225
706800
2416
и зашто Мајло има право слободе говора.
12:01
And we even wroteнаписао a blogблог
226
709240
1576
Чак смо написали и блог
12:02
that almostскоро burntзапаљен the houseкућа down
amongмеђу some of our membersчланови,
227
710840
3656
који умало није довео до потпуног раздора
између неких наших чланова,
12:06
unfortunatelyнажалост,
when we talkedпричао about the factчињеница
228
714520
2096
нажалост, када смо причали о чињеници
12:08
that even DonaldDonald TrumpTramp
has freeбесплатно speechговор rightsправа as presidentпредседник,
229
716640
3456
да чак и Доналд Трамп има право
на слободу говора као председник,
12:12
and an effortнапор to holdдржати him accountableодговорни
230
720120
2056
а покушај да га сматрамо одговорним
12:14
for incitementpodsticanje of violenceнасиље
at his marchesMarševi or his ralliesskupovi
231
722200
4576
за подстицање насиља
на њеновим окупљањима или митинзима
12:18
is unconstitutionalneustavan and un-AmericanAmerikanac.
232
726800
3176
је неуставан и неамерички.
12:22
And when you put that statementизјава out there
233
730000
2176
Када избаците ову изјаву
12:24
to a very frothyoporo baseбазу
234
732200
1656
пред узбуркане људе
12:25
that always is very excitedузбуђени for you
to fightборба DonaldDonald TrumpTramp,
235
733880
3296
који су увек узбуђени због тога
што се борите против Доналда Трампа,
12:29
and then you have a newново one sayingговорећи,
"Wait, these rightsправа are for everybodyсвима,
236
737200
3496
а онда кажете нешто ново као:
„Чекајте, ова права важе за сваког,
12:32
even the presidentпредседник that we don't like."
237
740720
1896
чак и за председника
који нам се не свиђа“,
12:34
And that's our jobпосао.
238
742640
1576
а то је наш посао.
12:36
(ApplauseAplauz)
239
744240
3136
(Аплауз)
КА: Ентони, обратио си се многима
међу нама врло снажно.
12:39
CACA: AnthonyAnthony, you spokeговорио је
to so manyмноги of us so powerfullyIzražajno.
240
747400
2576
Хвала ти пуно. Хвала.
12:42
Thank you so much. Thank you.
241
750000
1576
(Аплауз)
12:43
(ApplauseAplauz)
242
751600
2960
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anthony D. Romero - Attorney, public-interest activist
Anthony D. Romero is the executive director of the American Civil Liberties Union (ACLU).

Why you should listen

The ACLU is dedicated to defending liberty and individual freedom in the US -- which is an interesting mandate to have right now. Anthony Romero has headed the organization since 2001, focusing on building capacity in order to defend the laws that protect Americans' freedoms.

Under Romero's watch, the ACLU launched its national "Keep America Safe and Free" campaign to protect basic freedoms during a time of crisis; launched its unique legal challenge to the patents held by a private company on the human genes associated with breast and ovarian cancer; launched litigation and lobbying efforts to win the freedom to marry for same-sex couples; and filed the first lawsuit against President Trump’s Muslim Ban.

More profile about the speaker
Anthony D. Romero | Speaker | TED.com