ABOUT THE SPEAKER
Helen Marriage - Maverick producer
Helen Marriage cofounded a company that specializes in creating disruptive, whole-city arts events that surprise and delight everyone who comes across them.

Why you should listen

Helen Marriage writes: "I am a producer of large-scale disruptive moments that place an artist's ideas in the heart of a city. I started life unsure of how to find a job and began helping a street theater company perform at the Edinburgh Festival. Only then did I realize that this could be a career. That was forty years ago. Since then, I've gone on to shut down central London and other cities with ephemeral events that transform people’s understanding of what a city is for and who controls it.

"I don't believe that cities are exclusively about shopping and traffic. Over the years I've developed a real sense of how artists can change the world, if only we make space for their vision. I guess that's my job -- to create a context in which the normal routines of daily life are disrupted for a moment to allow the public, especially those who know they’re not interested in anything the arts might have to say, to discover a new world we’d all like to live in."

More profile about the speaker
Helen Marriage | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Helen Marriage: Public art that turns cities into playgrounds of the imagination

Helen Maridž (Helen Marriage): Javna umetnost koja gradove pretvara u igrališta maštovitosti

Filmed:
337,958 views

Vizuelni umetnik Helen Maridž priređuje neverovatne, velike javne umetničke događaje koji šire granice mogućeg. U ovom vizuelnom obilasku svog rada, ona priča priču o tri grada koje je transformisala u igrališta maštovitosti - zamislite London sa ogromnim mehaničkim slonom koji maršira kroz njega - i pokazuje šta se dešava kada ljudi zastanu da bi se divili i zajedno proživeli trenutak.
- Maverick producer
Helen Marriage cofounded a company that specializes in creating disruptive, whole-city arts events that surprise and delight everyone who comes across them. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
We liveживи in a worldсвет
increasinglyсве више tyrannizedtirantizovano by the screenекран,
0
1095
4589
Živimo u svetu u kojem
sve više vladaju ekrani,
00:17
by our phonesтелефони, by our tabletsтаблете,
by our televisionstelevizore and our computersрачунари.
1
5708
3932
naši telefoni, tableti,
televizori i kompjuteri.
00:21
We can have any experienceискуство that we want,
2
9664
2303
Možemo da doživimo šta god želimo,
00:23
but feel nothing.
3
11991
1636
ali ne osećamo ništa.
Možemo da imamo
koliko god prijatelja želimo,
00:25
We can have as manyмноги friendsпријатељи as we want,
4
13651
1923
00:27
but have nobodyнико to shakeмућкати handsруке with.
5
15598
2491
ali nemamo sa kime da se rukujemo.
00:31
I want to take you
to a differentразличит kindкинд of worldсвет,
6
19667
2272
Htela bih da vas odvedem u drugačiji svet,
00:33
the worldсвет of the imaginationмашту,
7
21963
1635
svet mašte,
00:35
where, usingКористећи this mostнајвише powerfulмоћан
toolоруђе that we have,
8
23622
4225
gde pomoću najmoćnijeg sredstva koje imamo
00:39
we can transformпреобразити bothи једно и друго
our physicalфизички surroundingsоколина,
9
27871
3194
možemo da transformišemo
svoje fizičko okruženje,
00:43
but in doing so, we can changeпромена
foreverзаувек how we feel
10
31089
4051
ali na taj način možemo
i zauvek promeniti kako se osećamo
00:47
and how we feel about the people
that we shareОбјави the planetПланета with.
11
35164
3295
i šta osećamo prema ljudima
sa kojima delimo planetu.
00:51
My companyкомпанија, ArtichokeArtičoke,
whichкоја I cofoundedsuosnivač in 2006,
12
39872
4440
Moja firma, Artičoka,
čiji sam bila suosnivač 2006. godine,
00:56
was setкомплет up to createстворити momentsмоменте.
13
44336
2493
bila je namenjena da stvara trenutke.
00:58
We all have momentsмоменте in our livesживи,
and when we're on our deathbedssamrtne postelje,
14
46853
3238
Svi imamo trenutke u svom životu,
i kada smo na samrtnoj postelji,
nećemo se setiti svakodnevnog putovanja
na posao autobusom broj 38,
01:02
we're not going to rememberзапамтити
the dailyдневно commuteputujem to work
15
50115
2524
01:04
on the numberброј 38 busаутобус
16
52663
1155
01:05
or our struggleборба to find a parkingпаркинг spaceпростор
everyсваки day when we go to the shopсхоп.
17
53842
3808
niti borbe da nađemo mesto za parking
svakog dana kad idemo u kupovinu.
01:09
We're going to rememberзапамтити those momentsмоменте
when our kidклинац tookузела theirњихова first stepкорак
18
57674
3410
Setićemo se onih trenutaka
kada je naše dete prohodalo,
01:13
or when we got pickedизабран
for the footballФудбал teamтим
19
61108
2368
ili kada su nas izabrali za fudbalski tim,
01:15
or when we fellпао in love.
20
63500
1888
ili kada smo se zaljubili.
01:17
So ArtichokeArtičoke existsпостоји to createстворити
movingкретање, ephemeraldugotrajna momentsмоменте
21
65412
4287
Artičoka dakle postoji da bi stvorila
dirljive, efemerne trenutke
01:21
that transformпреобразити the physicalфизички worldсвет
usingКористећи the imaginationмашту of the artistуметник
22
69723
4182
koji transformišu fizički svet,
koristeći maštu umetnika
01:25
to showсхов us what is possibleмогуће.
23
73929
3362
da nam pokaže šta je moguće.
01:29
We createстворити beautyлепота amongstмеђу ruinsruševine.
24
77716
2360
Mi stvaramo lepotu među ruševinama.
01:32
We reexaminepreispitati our historyисторија.
25
80474
1922
Preispitujemo našu istoriju.
01:34
We createстворити momentsмоменте to whichкоја
everyoneсви is invitedпозвани,
26
82420
2681
Stvaramo trenutke na koje su svi pozvani,
01:37
eitherили to witnessсведок or to take partдео.
27
85125
2424
bilo da prisustvuju ili da učestvuju.
01:41
It all startedпочела for me
way back in the 1990s,
28
89246
2403
Za mene je sve ovo počelo još 1990-ih,
01:43
when I was appointedименован as festivalFestival directorдиректор
in the tinyситни BritishBritanski cityград of SalisburySalisbury.
29
91673
4751
kada sam postavljena
za organizatora festivala
u malom britanskom gradu Solsberiju.
01:48
You'llCu te probablyвероватно have heardслушао of it.
30
96448
1901
Verovatno ste čuli za njega.
01:50
Here'sEvo the SalisburySalisbury CathedralKatedrala,
and here'sево the nearbyу близини StonehengeStonehenge MonumentSpomenik,
31
98373
3943
Evo katedrale u Solsberiju,
a evo i obližnjeg spomenika Stounhendž,
01:54
whichкоја is world-famoussvetski poznat.
32
102340
1750
koji je poznat u svetu.
01:56
SalisburySalisbury is a cityград that's been dominatedдоминира
for hundredsстотине of yearsгодине by the ChurchCrkva,
33
104114
4294
Solsberi je grad kojim je stotinama godina
dominirala crkva, Konzervativna partija
02:00
the ConservativeKonzervativni PartyZabava
34
108432
1284
02:01
and the armyвојска.
35
109740
1184
i vojska.
02:03
It's a placeместо where people
really love to observeposmatrate the rulesправила.
36
111852
3676
To je mesto gde ljudi
zaista vole da se pridržavaju pravila.
02:07
So pictureслика me on my first
yearгодине in the cityград,
37
115552
2960
Zamislite mene prve godine u gradu,
02:10
cyclingbiciklizam the wrongпогрешно way
down a one-wayu jednom pravcu streetулица, lateкасни.
38
118536
3175
kako vozim bicikl u pogrešnom smeru
niz jednosmernu ulicu, i kasnim.
02:13
I'm always lateкасни.
39
121735
1157
Uvek kasnim.
02:14
It's a wonderпитати се I've even turnedокренуо се up todayданас.
40
122916
2151
Čudo je da sam se uopšte pojavila danas.
02:17
(LaughterSmeh)
41
125091
1534
(Smeh)
02:18
A little oldстари ladyдама on the sidewalkтротоар
helpfullyusrdno shoutedpovikao je at me,
42
126649
2903
Jedna sićušna starica na trotoaru
mi je susretljivo doviknula:
02:21
"My dearдрага, you're going the wrongпогрешно way!"
43
129576
2263
„Draga, ideš u pogrešnom smeru!“
02:23
CharminglyLjupko -- I thought --
I said, "Yeah, I know."
44
131863
2715
Šarmantno, mislila sam,
rekoh: „Da, znam.“
02:26
"I hopeнадати се you dieумрети!" she screamedвришти.
45
134602
1982
„Crkla dabogda!“ - povikala je.
02:28
(LaughterSmeh)
46
136608
1200
(Smeh)
02:29
And I realizedреализован that this was a placeместо
where I was in troubleневоље.
47
137832
3308
Shvatila sam da ću ovde imati problem.
02:33
And yetјош увек, a yearгодине laterкасније,
48
141164
2829
A ipak, godinu dana kasnije,
02:36
persuasionубеђивање, negotiationпреговарање --
everything I could deployraspoređivanje --
49
144017
3930
uz ubeđivanje, pregovaranje,
sve što sam mogla da upotrebim,
02:39
saw me producingпроизводњу the work.
50
147971
1945
uspevala sam da obavim posao.
02:41
Not a classicalklasične concertконцерт in a churchцрква
or a poetryпоезија readingчитање,
51
149940
3566
Ne da organizujem klasični koncert
u crkvi ili čitanje poezije,
02:45
but the work of a Frenchfrancuski
streetулица theaterтеатар companyкомпанија
52
153530
2193
već da francuska kompanija
uličnog pozorišta
02:47
who were tellingговорећи the storyприча of FaustFaust,
53
155747
1755
ispriča priču o Faustu,
02:49
"MephistomaniaMephistomanija," on stiltsSad alat,
completeкомплетан with handheldRučni pyrotechnicspirotehnika.
54
157526
4501
„Mefistomaniju“, na štulama,
sa pirotehnikom u rukama.
02:54
The day after, the sameисти little oldстари ladyдама
stoppedпрестала me in the streetулица and said,
55
162051
3889
Dan kasnije, ista starica
me je zaustavila na ulici i rekla:
02:57
"Were you responsibleодговоран for last night?"
56
165964
3473
„Jesi li ti odgovorna za ono od sinoć?“
03:01
I backedподржани away.
57
169461
1483
Ustuknula sam.
03:02
(LaughterSmeh)
58
170968
1817
(Smeh)
03:04
"Yes."
59
172809
1333
„Da.“
03:06
"When I heardслушао about it," she said,
"I knewзнала it wasn'tније for me.
60
174963
3178
„Kada sam čula za to,“ rekla je,
„znala sam da nije za mene.
03:10
But HelenHelen, my dearдрага, it was."
61
178165
2767
Ali Helen, draga, bilo je.“
03:13
So what had happenedдесило?
62
181317
1325
Pa, šta se desilo?
03:14
CuriosityRadoznalost had triumphedtrijumf over suspicionsumnju,
63
182666
2750
Radoznalost je nadjačala sumnju,
03:17
and delightСласт had banishedпротеран anxietyanksioznost.
64
185440
2685
a oduševljenje je proteralo teskobu.
03:20
So I wonderedпитао се how one could transferтрансфер
these ideasидеје to a largerвеће stageфаза
65
188574
6509
Zapitala sam se kako bi se ove ideje
mogle preneti na veći nivo
03:27
and startedпочела on a journeyпутовање
to do the sameисти kindкинд of thing to LondonLondon.
66
195107
4568
i započela sam putovanje
da uradim to isto u Londonu.
03:31
ImagineZamislite: it's a worldсвет cityград.
67
199699
1864
Zamislite: to je svetski grad.
03:33
Like all our citiesградова, it's dedicatedпосвећен
to toilnaplatne, tradeтрговина and trafficсаобраћај.
68
201587
4014
Kao i svi naši gradovi, posvećen je radu,
trgovini i saobraćaju.
To je mašina koja treba da vas na vreme
odveze na posao i vrati nazad,
03:37
It's a machineмашина to get you
to work on time and back,
69
205625
2820
03:40
and we're all complicitumešani in wantingжелим
the routinesrutine to be fixedфиксно
70
208469
4312
i svi smo saučesnici u želji
da rutina bude učvršćena
03:44
and for everybodyсвима to be ableу могуцности to know
what's going to happenдесити се nextследећи.
71
212805
4011
i da svi mogu da znaju
šta će se sledeće dogoditi.
03:48
And yetјош увек, what if this amazingНевероватно cityград
could be turnedокренуо се into a stageфаза,
72
216840
4498
A ipak, šta ako bi se ovaj čudesni grad
pretvorio u pozornicu,
03:53
a platformплатформа for something so unimaginableнезамисливо
73
221362
3009
platformu za nešto toliko nazamislivo
03:56
that would somehowнекако
transformпреобразити people'sљуди livesживи?
74
224395
3233
da bi to nekako
transformisalo živote ljudi?
Često radimo takve stvari u Britaniji.
03:59
We do these things oftenчесто in BritainVelika Britanija.
75
227652
1748
04:01
I'm sure you do them whereverгде год you're from.
76
229424
2047
Sigurna sam da to radite
u mestima odakle ste.
04:03
Here'sEvo HorseKonj GuardsGarda ParadeParada.
77
231495
1679
Evo parade konjičke garde.
04:05
And here'sево something that we do oftenчесто.
It's always about winningПобеђивати things.
78
233198
3405
A evo i nečega što često radimo.
Uvek se radi o pobeđivanju.
04:08
It's about the marathonmaraton or winningПобеђивати a warрат
79
236627
2053
Radi se o maratonu, pobeđivanju u ratu
04:10
or a triumphanttrijumfalno cricketKriket teamтим comingдолазе home.
80
238704
2032
ili pobednički kriket tim
koji se vraća kući.
04:12
We closeБлизу the streetsулице. EverybodySvi clapspljeska.
81
240760
2632
Zatvaramo ulice. Svi aplaudiraju.
04:15
But for theaterтеатар? Not possibleмогуће.
82
243416
2429
Ali za pozorište? Nemoguće.
04:18
ExceptOsim a storyприча told by a Frenchfrancuski companyкомпанија:
83
246408
3971
Osim kada se radi o priči francuske trupe,
04:22
a sagaSaga about a little girlдевојка
and a giantгигант elephantслон
84
250403
3538
sagi o devojčici i ogromnom slonu
04:25
that cameДошао to visitпосетите
85
253965
2299
koji su došli u posetu
04:28
for fourчетири daysдана.
86
256288
1356
na četiri dana.
04:29
And all I had to do was persuadeубеђивати
the publicјавно authoritiesвласти
87
257668
3013
Samo je trebalo da ubedim
javne zvaničnike
04:32
that shuttingzatvaraju the cityград for fourчетири daysдана
was something completelyу потпуности normalнормално.
88
260705
3597
da je zatvaranje grada na četiri dana
nešto sasvim normalno.
(Smeh)
04:36
(LaughterSmeh)
89
264326
1391
04:37
No trafficсаобраћај, just people
enjoyingуживајући themselvesсами,
90
265741
3738
Bez saobraćaja,
samo ljudi koji se zabavljaju,
04:41
comingдолазе out to marvelмарвел and witnessсведок
this extraordinaryизузетно artisticуметнички endeavorpoduhvat
91
269503
3900
koji dolaze da se dive i prisustvuju
ovom izuzetnom umetničkom poduhvatu
04:45
by the Frenchfrancuski theaterтеатар
companyкомпанија RoyalKraljevski deде LuxeLuxe.
92
273427
2926
francuske pozorišne trupe Rojal deluks.
04:48
It was a seven-yearsedam godina journeyпутовање,
93
276377
2039
Bio je to sedam godina dug put,
04:50
with me sayingговорећи to a groupгрупа of menмушкарци --
almostскоро always menмушкарци -- sittingседење in a roomсоба,
94
278440
4756
pri čemu sam govorila pred grupom
muškaraca - gotovo uvek muškaraca -
koji su sedeli u prostoriji:
04:55
"EhEh, it's like a fairyвила storyприча with
a little girlдевојка and this giantгигант elephantслон,
95
283220
5323
„Eh, to je kao bajka sa devojčicom
i ogromnim slonom,
05:00
and they come to townГрад for fourчетири daysдана
96
288567
2350
oni dođu u grad na četiri dana
05:02
and everybodyсвима getsдобива
to come and watch and playигра."
97
290941
3292
i svi mogu da dođu,
da gledaju i zabavljaju se.“
05:06
And they would go,
98
294709
1194
A oni bi rekli:
05:08
"Why would we do this?
99
296586
1392
„Zašto bismo to uradili?
05:11
Is it for something?
100
299255
2130
Da li je povodom nečega?
Da li je za proslavu posete
nekog predsednika?
05:13
Is it celebratingslavi a presidentialPredsednički visitпосетите?
101
301409
2104
05:15
Is it the EntenteEntente CordialeCordiale
betweenизмеђу FranceFrancuska and EnglandEngleska?
102
303537
2814
Da li je zbog anglo-francuskog sporazuma?
Da li je u dobrotvorne svrhe?
Da li pokušavate da prikupite novac?“
05:18
Is it for charityдобротворне сврхе?
Are you tryingпокушавајући to raiseподићи moneyновац?"
103
306375
2944
05:21
And I'd say,
104
309343
1498
Ja bih rekla:
05:23
"NoneNiko nije of these things."
105
311794
1427
„Ništa od toga.“
05:25
And they'dони би say, "Why would we do this?"
106
313866
2884
A oni bi rekli: „Zašto bismo to radili?“
05:29
But after fourчетири yearsгодине, this magicмагија trickтрик,
this extraordinaryизузетно thing happenedдесило.
107
317393
3636
Ali nakon četiri godine,
desio se čaroban trik, izvanredna stvar.
Sedela sam na istom sastanku
na koji sam išla četiri godine,
05:33
I was sittingседење in the sameисти meetingсастанак
I'd been to for fourчетири yearsгодине,
108
321053
2879
govoreći: „Molim vas, mogu li?“
05:35
sayingговорећи, "Please, please, mayможе I?"
109
323956
1562
05:37
InsteadUmesto toga of whichкоја, I didn't say, "Please."
110
325542
2015
Umesto što nisam rekla „molim vas“,
05:39
I said, "This thing that we'veми смо
been talkingпричају about for suchтаква a long time,
111
327581
4201
već: „Ono o čemu smo govorili
već duže vreme
05:43
it's happeningдогађај on these datesdatumi,
112
331806
2214
desiće se u ovom periodu,
05:46
and I really need you to help me."
113
334044
1940
i zaista mi je potrebna vaša pomoć.“
05:48
This magicмагија thing happenedдесило.
114
336690
1539
Nešto magično se dogodilo.
05:50
EverybodySvi in the roomсоба somehowнекако decidedодлучио
that somebodyнеко elseдруго had said yes.
115
338253
4551
Svi u prostoriji su nekako presudili
da se neko drugi već složio.
05:54
(LaughterSmeh)
116
342828
2118
(Smeh)
05:56
(ApplauseAplauz)
117
344970
3105
(Aplauz)
06:01
They decidedодлучио that they were not
beingбиће askedпитао to take responsibilityодговорност,
118
349675
4329
Zaključili su da se od njih ne traži
da preuzmu odgovornost,
ili je možda zatraženo od rukovodioca
za upravljanje autobusima
06:06
or maybe the busаутобус planningпланирање managerменаџер
was beingбиће askedпитао to take responsibilityодговорност
119
354028
3484
da bude odgovoran za planiranje
preusmeravanja autobusa,
06:09
for planningпланирање the busаутобус diversionsdiverzije,
120
357536
2005
06:11
and the councilсавет officerофицир
was beingбиће askedпитао to closeБлизу the roadsпутеви,
121
359565
4352
i da je od predstavnika odbora
zatraženo da zatvori puteve,
06:15
and the transportтранспорт for LondonLondon people were
beingбиће askedпитао to sortврста out the UndergroundPokret otpora.
122
363941
3811
i da su ljudi iz londonskog prevoza
zaduženi da srede stvari vezane za metro.
06:19
All these people were only beingбиће askedпитао
to do the thing that they could do
123
367776
3461
Jedino što se od njih tražilo
je da urade ono što su mogli,
06:23
that would help us.
124
371261
1357
a što bi nama pomoglo.
06:24
NobodyNiko nije was beingбиће askedпитао
to take responsibilityодговорност.
125
372642
2236
Nikome nije zatraženo
da preuzme odgovornost.
06:26
And I, in my innocenceневиност, thought,
"Well, I'll take responsibilityодговорност,"
126
374902
4275
I ja sam u svojoj naivnosti pomislila:
„Pa, ja ću da prihvatim odgovornost“
06:31
for what turnedокренуо се out to be
a millionмилиона people on the streetулица.
127
379201
3587
za ono što se na kraju pretvorilo
u milion ljudi na ulici.
06:35
It was our first showсхов.
128
383510
1395
Bila je to naša prva predstava.
06:36
(ApplauseAplauz)
129
384929
3497
(Aplauz)
06:41
It was our first showсхов, and it changedпромењено
the natureприрода of the appreciationапресијација of cultureкултура,
130
389262
4961
Bio je to prvi nastup koji je promenio
prirodu uvažavanja kulture,
06:46
not in a galleryгалерија, not in a theaterтеатар,
not in an operaопера houseкућа,
131
394247
3250
ne u galeriji, ne u pozorištu,
ne u zgradi opere,
06:49
but liveживи and on the streetsулице,
132
397521
2002
već žive kulture, na ulici,
06:51
transformingтрансформише publicјавно spaceпростор
for the broadestnajšire possibleмогуће audienceпублика,
133
399547
3555
koja je preobrazila javni prostor
za najširu moguću publiku,
06:55
people who would never
buyкупити a ticketкарта to see anything.
134
403126
2472
ljude koji nikada ne bi kupili kartu
da bi nešto videli.
I tako je to bilo.
06:57
So there we were.
135
405995
1181
06:59
We'dMi bismo finishedготов, and we'veми смо continuedнаставио
to produceпроизвести work of this kindкинд.
136
407200
4460
Završili smo i nastavili smo
da stvaramo ovakve stvari.
07:04
As you can see, the company'skompanija je
work is astonishingЗапањујуће,
137
412644
3272
Kao što vidite, ono što radi
ova trupa je neverovatno,
07:07
but what's alsoтакође astonishingЗапањујуће is the factчињеница
that permissionдозволу was grantedодобрено.
138
415940
3721
ali ono što je takođe neverovatno
je činjenica da je dozvola odobrena.
07:14
And you don't see any securityсигурност.
139
422654
2604
I uopšte nije bilo obezbeđenja.
07:17
And this was nineдевет monthsмесеци
after terribleстрашно terroristterorista bombingsбомбардовања
140
425282
3419
A to je bilo devet meseci
nakon užasnih terorističkih bombardovanja
07:20
that had rippedпоцепао LondonLondon apartодвојено.
141
428725
1947
koji su rastrgli London.
07:22
So I beganпочела to wonderпитати се
whetherда ли је it was possibleмогуће
142
430696
2167
Počela sam da se pitam da li je moguće
07:24
to do this kindкинд of stuffствари
in even more complicatedкомпликован circumstancesоколности.
143
432887
4167
uraditi ovakve stvari
u još složenijim okolnostima.
07:29
We turnedокренуо се our attentionпажњу
to NorthernSeverni IrelandIrska,
144
437078
2726
Usmerili smo pažnju ka Severnoj Irskoj,
07:31
the NorthSever of IrelandIrska,
dependingзависно on your pointтачка of viewпоглед.
145
439828
2592
ili ka severu Irske,
u zavisnosti od tačke gledišta.
Ovo je mapa Engleske,
Škotske, Velsa i Irske,
07:34
This is a mapМапа of EnglandEngleska,
ScotlandScotland, WalesWales and IrelandIrska,
146
442444
4309
07:38
the islandострво to the left.
147
446777
1639
ostrva sa leve strane.
07:40
For generationsгенерације,
it's been a placeместо of conflictконфликт,
148
448829
2796
Generacijama je to bilo mesto sukoba,
07:43
the largelyу великој мери CatholicKatolik republicRepublika in the southјуг
149
451649
3033
većinom katolička republika na jugu
07:46
and the largelyу великој мери ProtestantProtestant
loyalistlojalista communityзаједница --
150
454706
3653
i zajednica većinom
protestantskih lojalista -
07:50
hundredsстотине of yearsгодине of conflictконфликт,
151
458383
2322
stotine godina konflikta,
07:53
BritishBritanski troopsтрупе on the streetsулице
for over 30 yearsгодине.
152
461530
2964
britanskih trupa na ulicama
više od 30 godina.
07:56
And now, althoughиако
there is a peaceмир processпроцес,
153
464518
2988
A sada, iako je u toku proces mira,
07:59
this is todayданас in this cityград, calledпозвани
LondonderryLondonderry if you're a loyalistlojalista,
154
467530
4068
ovo stoji danas u ovom gradu
zvanom Londonderi ako ste lojalista,
08:03
calledпозвани DerryDeri if you're a CatholicKatolik.
155
471622
2305
a Deri ako ste katolik.
08:07
But everybodyсвима callsпозиве it home.
156
475753
2002
Ali svi ga nazivaju domom.
08:09
And I beganпочела to wonderпитати се
157
477779
1183
Počela sam da se pitam
08:10
whetherда ли је there was a way in whichкоја
the communityзаједница tribalismsu plemenski could be addressedадресирано
158
478986
4528
da li postoji način na koji bi se mogao
rešiti tribalizam zajednica
08:15
throughкроз artуметност and the imaginationмашту.
159
483538
2026
kroz umetnost i maštu.
08:18
This is what the communitiesзаједнице do,
160
486770
1541
Evo šta zajednice rade,
08:20
everyсваки summerлето, eachсваки communityзаједница.
161
488335
1574
svakog leta, svaka zajednica.
08:21
This is a bonfirelogorska vatra filledиспуњен
with effigiesskulpture and insigniaznamen
162
489933
4006
Ovo je lomača ispunjena
slikama i simbolima
08:25
from the people that they hateмрзим
on the other sideстрана.
163
493963
2463
ljudi koje mrze na drugoj strani.
08:28
This is the sameисти
from the loyalistlojalista communityзаједница.
164
496450
2961
Ovo je isto to iz zajednice lojalista.
08:31
And everyсваки summerлето, they burnгорети them.
165
499435
4325
I svakog leta ih spale.
08:35
They're right in the centerцентар of townГрад.
166
503784
1745
Nalaze se u samom centru grada.
08:37
So we turnedокренуо се to here,
to the NevadaU Nevadi desertпустиња, to BurningGori Man,
167
505553
4285
Usmerili smo se u ovom pravcu, ka pustinji
u Nevadi, festivalu Burning Man,
08:41
where people alsoтакође do bonfiresvatre,
168
509862
1528
gde ljudi takođe pale lomače,
08:43
but with a completelyу потпуности
differentразличит setкомплет of valuesвредности.
169
511414
2853
ali sa potpuno različitim
skupom vrednosti.
08:46
Here you see the work of DavidDavid BestNajbolje
and his extraordinaryизузетно templeshramovi,
170
514291
4844
Ovde vidite radove Dejvida Besta
i njegove izvanredne hramove,
08:51
whichкоја are builtизграђен duringу току
the BurningGori Man eventдогађај
171
519159
3064
koji se grade za vreme
događaja Burning Man,
08:54
and then incineratedspaljeni on the SundayU nedelju.
172
522247
2617
a potom budu spaljeni u nedelju.
08:56
So we invitedпозвани him
and his communityзаједница to come,
173
524888
2744
Pozvala sam njega
i njegovu zajednicu da dođu
08:59
and we recruitedregrutovao from bothи једно и друго sidesстране
of the politicalполитички and religiousрелигиозно divideподела:
174
527656
4795
i prikupili smo ljude sa obe strane
političke i verske podele:
09:04
youngмлади people, unemployedнезапослен people,
175
532475
1892
mlade, nezaposlene,
09:06
people who would never
normallyнормално come acrossпреко eachсваки other
176
534391
2712
ljude koji se inače ne bi sreli
niti razgovarali jedni sa drugima.
09:09
or speakговорити to eachсваки other.
177
537127
1558
09:10
And out of theirњихова extraordinaryизузетно
work roseружа a templeхрам
178
538709
3810
I od njihovog izuzetnog rada
izdigao se hram
09:14
to rivalсупарник the two cathedralskatedrale
that existпостоје in the townГрад,
179
542543
3318
kao takmac dvema katedralama
koje postoje u gradu,
od kojih je jedna katolička,
a druga protestantska.
09:17
one CatholicKatolik and one ProtestantProtestant.
180
545885
2126
09:20
But this was a templeхрам to no religionрелигија,
181
548035
3177
Ali ovo je bio hram bez religije,
09:23
for everyoneсви,
182
551236
1381
za svakoga,
09:24
for no communityзаједница, but for everyoneсви.
183
552641
2960
bez zajednice, ali za svakoga.
09:27
And we put it in this placeместо
where everyoneсви told me nobodyнико would come.
184
555625
3260
Smestili smo ga na mesto
gde su mi svi govorili da niko neće doći.
09:30
It was too dangerousопасно.
It satсат betweenизмеђу two communitiesзаједнице.
185
558909
2533
Bilo je previše opasno.
Nalazilo se između dve zajednice.
09:33
I just keptчува sayingговорећи,
"But it's got suchтаква a great viewпоглед."
186
561466
2486
Uporno sam govorila:
„Ali ima tako divan pogled.“
09:35
(LaughterSmeh)
187
563976
2000
(Smeh)
09:38
And again, that sameисти oldстари questionпитање:
188
566000
1664
I opet, ono isto pitanje:
09:39
Why wouldn'tне би we do this?
189
567688
1722
zašto ne bismo to radili?
09:41
What you see in the pictureслика
190
569434
1313
Ono što vidite na slici su prvi redovi
426 učenika osnovne škole
09:42
is the beginningпочетак of 426
primaryПримарна schoolшкола childrenдеца
191
570771
2860
09:45
who were walkedходао up the hillбрдо
by the headглава teacherнаставник,
192
573655
2745
koje je doveo uz ovo brdo njihov direktor
09:48
who didn't want them
to loseизгубити this opportunityприлика.
193
576424
2803
koji nije želeo da propuste tu priliku.
09:51
And just as happensсе дешава in the NevadaU Nevadi desertпустиња,
194
579251
2410
Baš kao što se dešava u pustinji u Nevadi,
09:53
thoughипак in slightlyмало differentразличит temperaturesтемпературе,
195
581685
2469
mada sa malom razlikom u temperaturi,
09:56
the people of this communityзаједница,
65,000 of them,
196
584178
3713
ljudi u ovoj zajednici, njih 65 000,
09:59
turnedокренуо се out to writeпиши theirњихова grieftuga,
theirњихова painбол, theirњихова hopeнадати се,
197
587915
5357
pojavili su se da pišu o svom tugovanju,
o svom bolu, svojim nadama,
10:05
theirњихова hopesнада for the futureбудућност,
198
593296
1787
nadama vezanim za budućnost,
10:07
theirњихова love.
199
595107
1188
o svojoj ljubavi.
10:08
Because in the endкрај,
this is only about love.
200
596319
2133
Jer, na kraju krajeva,
ovo je samo zbog ljubavi.
10:11
They liveживи in a post-conflictpostkonfliktnom societyдруштво:
201
599032
2573
Oni žive u postkonfliktnom društvu
10:13
lots of post-traumaticpost-traumatskog stressстрес,
202
601629
2130
u kome je mnogo posttraumatskog stresa,
veliki broj samoubistava.
10:15
highвисоко suicideсамоубиство.
203
603783
1185
10:16
And yetјош увек, for this briefкратко momentтренутак --
204
604992
2085
A ipak, na ovaj kratak momenat -
10:19
and it would be ridiculousсмешно to assumeпретпоставити
that it was more than that --
205
607101
3171
a bilo bi smešno pretpostaviti
da je bilo nešto više od toga -
10:22
somebodyнеко like KevinKevin -- a CatholicKatolik
whoseчије fatherотац was shotпуцањ when he was nineдевет,
206
610296
4486
neko poput Kevina - katolika čijeg su oca
upucali kada je imao devet godina,
10:26
upstairsgore in bedкревет --
207
614806
1510
na spratu u krevetu -
10:29
KevinKevin cameДошао to work as a volunteerволонтер.
208
617189
1955
Kevin je došao da radi kao volonter.
10:31
And he was the first personособа to embraceзагрли
the elderlyстарији ProtestantProtestant ladyдама
209
619168
3669
Bio je prvi koji je zagrlio
stariju protestantkinju
10:34
who cameДошао throughкроз the doorврата on the day
we openedотворен the templeхрам to the publicјавно.
210
622861
4575
koja je ušla na vrata toga dana
kada smo hram otvorili za javnost.
10:40
It roseружа up. It satсат there for fiveпет daysдана.
211
628185
3012
Uzdigao se. Stajao je tamo pet dana.
10:43
And then we choseизабрао -- from our little tinyситни
bandбанд of nonsectariannesecardian buildersградитељи,
212
631221
5893
A zatim smo iz naše grupice graditelja
koji nisu pripadali nijednoj religiji,
10:49
who had givenдато us theirњихова livesживи
for this periodраздобље of monthsмесеци
213
637138
3114
a koji su nam dali svoje živote
na ovaj period od nekoliko meseci
10:52
to make this extraordinaryизузетно thing --
214
640276
2513
da bi napravili ovu izuzetnu stvar,
10:55
we choseизабрао from them the people
who would incineratekremirana it.
215
643788
3684
odabrali ljude koji će ga zapaliti.
10:59
And here you see the momentтренутак when,
216
647926
2732
Ovde vidite trenutak kada,
11:02
witnessedсведок by 15,000 people who turnedокренуо се out
on a darkтамно, coldхладно, MarchMarta eveningвече,
217
650682
6826
u prisustvu 15 000 ljudi koji su došli
mračne, hladne martovske večeri,
11:09
the momentтренутак when they decidedодлучио
to put theirњихова enmityneprijateljstvo behindиза them,
218
657532
5888
trenutak kada su rešili
da neprijateljstvo ostave za sobom,
11:15
to inhabitnaselili this sharedдељени spaceпростор,
219
663444
3901
da nastane ovaj zajednički prostor,
11:19
where everybodyсвима had an opportunityприлика
to say the things that had been unsayablenezamislivo,
220
667369
4797
gde su svi imali priliku
da kažu stvari koje su bile neizrecive,
11:24
to say out loudгласно,
221
672190
1209
da glasno kažu:
11:25
"You hurtболи me and my familyпородица,
but I forgiveопрости you."
222
673423
3257
„Povredili ste mene
i moju porodicu, ali opraštam vam.“
11:28
And togetherзаједно, they watchedгледао
223
676704
3688
I zajedno su posmatrali
11:32
as membersчланови of theirњихова communityзаједница let go
of this thing that was so beautifulЛепа,
224
680416
3644
dok su članovi njihove zajednice napuštali
ovu stvar koja je bila tako lepa,
11:37
but was as hardтешко to let go of
225
685394
2659
ali ju je bilo isto tako teško napustiti
11:40
as those thoughtsмисли and feelingsосећања
226
688077
2962
kao i misli i osećanja
11:43
that had goneотишла into makingстварање it.
227
691063
2194
koje su unete u njeno stvaranje.
11:47
(MusicMuzika)
228
695163
4914
(Muzika)
11:57
Thank you.
229
705487
1453
Hvala.
11:58
(ApplauseAplauz)
230
706964
6565
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Kristina Radosavljević

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Helen Marriage - Maverick producer
Helen Marriage cofounded a company that specializes in creating disruptive, whole-city arts events that surprise and delight everyone who comes across them.

Why you should listen

Helen Marriage writes: "I am a producer of large-scale disruptive moments that place an artist's ideas in the heart of a city. I started life unsure of how to find a job and began helping a street theater company perform at the Edinburgh Festival. Only then did I realize that this could be a career. That was forty years ago. Since then, I've gone on to shut down central London and other cities with ephemeral events that transform people’s understanding of what a city is for and who controls it.

"I don't believe that cities are exclusively about shopping and traffic. Over the years I've developed a real sense of how artists can change the world, if only we make space for their vision. I guess that's my job -- to create a context in which the normal routines of daily life are disrupted for a moment to allow the public, especially those who know they’re not interested in anything the arts might have to say, to discover a new world we’d all like to live in."

More profile about the speaker
Helen Marriage | Speaker | TED.com