ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.

Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speaker
Anders Fjellberg | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Anders Fjellberg: Two nameless bodies washed up on the beach. Here are their stories

安德斯·弗杰尔博格: 海滩上发现了两具无名的尸体。这是他们的故事

Filmed:
1,315,407 views

当挪威和荷兰的海岸上冲刷出了两具穿着相同潜水服的尸体时,记者安德斯·弗杰尔博格和摄影师汤姆·克里斯蒂安森开始了找寻答案的调查:这两个人是谁?他们的答案刊登在了挪威日报上,那就是每个人都有自己的名字,每个人都有自己的故事,每个人都是真实存在的。
- Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
So this right here
0
2240
1495
这个地方
00:15
is the tiny village of Elle艾丽,
close to Lista利斯塔.
1
3760
4056
是临近利斯塔的一个叫 
伊拉的小村庄。
00:19
It's right at the southernmost最南端
tip小费 of Norway挪威.
2
7840
2360
它就在挪威的最西边。
00:23
And on January一月 2 this year,
3
11320
2416
在今年的9月2日,
00:25
an elderly老年 guy who lives生活 in the village,
4
13760
2216
一位住在这个村里的长者
00:28
he went out to see what was cast ashore岸上
5
16000
2896
去看了在最近的一次风暴之后
00:30
during a recent最近 storm风暴.
6
18920
1600
有什么东西被冲上岸了。
00:34
And on a patch补丁 of grass
right next下一个 to the water's水的 edge边缘,
7
22080
3216
就在水边的一片草地上,
00:37
he found发现 a wetsuit潜水衣.
8
25320
2000
他发现了一身潜水服。
00:39
It was grey灰色 and black黑色,
and he thought it looked看着 cheap低廉.
9
27920
3400
是黑灰色的,
而且他觉得看起来挺便宜的。
00:44
Out of each leg of the wetsuit潜水衣
10
32240
2056
在潜水服每条裤腿的外侧
00:46
there were sticking症结 two white白色 bones骨头.
11
34320
3000
都粘着两根白色的骨头。
00:50
It was clearly明确地 the remains遗迹
of a human人的 being存在.
12
38120
2200
很显然,那是
一个人的残骸。
00:54
And usually平时, in Norway挪威,
dead people are identified确定 quickly很快.
13
42160
3136
在挪威,通常死者很快就可以确定身份。
00:57
So the police警察 started开始 searching搜索
14
45320
1536
警方就在当地区域
00:58
through通过 missing失踪 reports报告
from the local本地 area,
15
46880
2096
根据来自当地的失踪报告,国家的失踪报告
01:01
national国民 missing失踪 reports报告,
16
49000
1216
展开了调查,
01:02
and looked看着 for accidents事故
with a possible可能 connection连接.
17
50240
2456
寻找一些可能会
有所关联的事故。
01:04
They found发现 nothing.
18
52720
1200
然而他们一无所获。
01:06
So they ran a DNA脱氧核糖核酸 profile轮廓,
19
54920
1496
所以他们就进行了DNA检测,
01:08
and they started开始 searching搜索
internationally国际 through通过 Interpol国际刑警组织.
20
56440
3136
他们还通过国际刑警组织开始了
全球范围内的调查。
01:11
Nothing.
21
59600
1200
还是什么都查不到。
01:14
This was a person
that nobody没有人 seemed似乎 to be missing失踪.
22
62240
3520
这个失踪的人好像是
根本就不存在一样。
01:18
It was an invisible无形 life
heading标题 for a nameless无名 grave.
23
66520
3640
好像是一个无形的生命
走进了一座无名的坟墓。
01:24
But then, after a month,
24
72000
1736
但是,在一个月之后,
01:25
the police警察 in Norway挪威 got a message信息
from the police警察 in the Netherlands荷兰.
25
73760
4296
挪威警方接到了
荷兰警方的通知。
01:30
A couple一对 of months个月 earlier,
they had found发现 a body身体,
26
78080
2616
在几个月前,
荷兰警方发现了一具尸体,
01:32
in an identical相同 wetsuit潜水衣,
and they had no idea理念 who this person was.
27
80720
4280
穿着完全相同的潜水服,
他们也查不出来那个人是谁。
01:37
But the police警察 in the Netherlands荷兰
managed管理 to trace跟踪 the wetsuit潜水衣
28
85791
2905
但荷兰警方试着去通过
缝在潜水服里面的一个无线射频芯片
01:40
by an RFIDRFID chip芯片 that was sewn缝制 in the suit适合.
29
88720
3376
来追踪这身衣服。
01:44
So they were then able能够 to tell
30
92120
2176
然后他们就发现了
01:46
that both wetsuits潜水服 were bought
by the same相同 customer顾客 at the same相同 time,
31
94320
5336
这两身潜水服都是由同一个人,
在同一时间买下的,
01:51
October十月 7, 2014,
32
99680
2456
时间是2014年10月7日,
01:54
in the French法国 city of Calais加莱
by the English英语 Channel渠道.
33
102160
2600
地点是在英吉利海峡边
一个叫做加来的法国城市。
01:57
But this was all
they were able能够 to figure数字 out.
34
105760
3176
但是这也是他们
能找出的所有的线索了。
02:00
The customer顾客 paid支付 cash现金.
35
108960
1656
那个人是用现金买的。
02:02
There was no surveillance监控
footage镜头 from the shop.
36
110640
2616
商店里没有监控录像。
02:05
So it became成为 a cold case案件.
37
113280
1480
这就变成了一宗悬案。
02:07
We heard听说 this story故事,
38
115840
1216
听说了这个故事后,
02:09
and it triggered触发 me and my colleague同事,
photographer摄影师 Tomm人Tomm Christiansen克里斯琴森,
39
117080
3239
我和我的同事,摄影师 Tomm Christiansen
都被深深地吸引了,
02:12
and we of course课程 had the obvious明显 question:
who were these people?
40
120343
3073
当然我们也怀有很显然的疑问:
这些人是谁啊?
02:15
At the time, I'd barely仅仅
heard听说 about Calais加莱,
41
123440
2000
那时,我根本就
没怎么听说过加来,
02:17
but it took about two
or three seconds to figure数字 out
42
125464
2831
但只过了两三秒钟
我就想起来了
02:20
Calais加莱 is basically基本上 known已知 for two things.
43
128320
2936
加来基本上只有两样东西很出名。
02:23
It's the spot in continental大陆 Europe欧洲
closest最近的 to Britain英国,
44
131280
2816
它是欧洲大陆上
最靠近英国的地点;
02:26
and a lot of migrants移民 and refugees难民
are staying in this camp
45
134120
3536
有很多的移民和难民
都住在这的难民营里,
02:29
and are trying desperately拼命
to cross交叉 over to Britain英国.
46
137680
3216
而且他们每时每刻都拼命地想
穿越海峡去英国。
02:32
And right there was a plausible似是而非 theory理论
about the identity身分 of the two people,
47
140920
4936
那时关于那两个人的身份
产生了一种比较说得通的猜测的,
02:37
and the police警察 made制作 this theory理论 as well.
48
145880
2376
警方也得出了这个猜测。
02:40
Because if you or I or anybody任何人 else其他
with a firm公司 connection连接 to Europe欧洲
49
148280
3191
因为如果是你,或者我,或者任何一个
在欧洲是土生土长的人,
02:43
goes missing失踪 off the coast of France法国,
people would just know.
50
151495
3201
在法国的海岸边失踪了,
那么人们都会知道的。
02:46
Your friends朋友 or family家庭
would report报告 you missing失踪,
51
154720
2256
你的朋友或你的家人
肯定会报警说你失踪了,
02:49
the police警察 would come search搜索 for you,
the media媒体 would know,
52
157000
2776
警方就会开始搜寻你,
媒体也会知晓,
02:51
and there would be
pictures图片 of you on lampposts路灯杆.
53
159800
2256
在街边的路灯柱上
也会贴出你的照片。
02:54
It's difficult to disappear消失
without a trace跟踪.
54
162080
2048
想要不留痕迹地就失踪了是很难的。
02:57
But if you just fled逃离 the war战争 in Syria叙利亚,
55
165120
1856
但如果你是从叙利亚的战场上逃离的,
02:59
and your family家庭,
if you have any family家庭 left,
56
167000
2976
那你的家人,如果你还有任何家人的话,
03:02
don't necessarily一定 know where you are,
57
170000
2056
也不一定知道你在哪,
03:04
and you're staying here illegally非法
58
172080
2016
你在这里非法的生活,
03:06
amongst其中包括 thousands数千 of others其他
who come and go every一切 day.
59
174120
2840
每天有成千上万的人在你身边经过。
03:09
Well, if you disappear消失 one day,
nobody没有人 will notice注意.
60
177440
3680
那么,如果有一天你消失了,
谁也不会注意。
03:13
The police警察 won't惯于 come search搜索 for you
because nobody没有人 knows知道 you're gone走了.
61
181600
3286
警方也不会搜寻你,
因为没人知道你离开了。
03:18
And this is what happened发生
to Shadi沙迪 Omar奥马尔 KatafKataf
62
186160
2736
这就是从叙利亚来的
Shadi Omar Kataf
03:20
and MouazMouaz Al Balkhi巴尔希 from Syria叙利亚.
63
188920
2320
和Mouaz Al Balkhi两人的遭遇。
03:24
Me and Tomm人Tomm went to Calais加莱
for the first time in April四月 this year,
64
192768
3048
今年四月,我和Tomm
第一次去加来,
03:27
and after three months个月 of investigation调查,
we were able能够 to tell the story故事
65
195840
3336
经过三个月的调查后,
我们现在可以给大家讲一讲
03:31
about how these two young年轻 men男人
fled逃离 the war战争 in Syria叙利亚,
66
199200
2776
那两个从叙利亚战场上
逃离的年轻人
03:34
ended结束 up stuck卡住 in Calais加莱,
67
202000
1736
是如何买了潜水服,
03:35
bought wetsuits潜水服 and drowned淹死的
in what seems似乎 to have been an attempt尝试
68
203760
3376
然后大概是想要
穿越英吉利海峡去英国时被淹死
03:39
to swim游泳 across横过 the English英语 Channel渠道
in order订购 to reach达到 England英国.
69
207160
2960
在加来结束了生命的。
03:43
It is a story故事 about the fact事实
that everybody每个人 has a name名称,
70
211280
3216
这是一个真实的故事,
每个人都有自己的名字,
03:46
everybody每个人 has a story故事,
everybody每个人 is someone有人.
71
214520
2440
每个人都有自己的故事,
每个人都是真实存在的。
03:49
But it is also a story故事 about what
it's like to be a refugee难民 in Europe欧洲 today今天.
72
217480
5616
但这是一个关于如今
欧洲的难民是如何生活的故事。
03:55
So this is where we started开始 our search搜索.
73
223120
1936
这就是我们开始调查的地方。
03:57
This is in Calais加莱.
74
225080
1496
这是加来。
03:58
Right now, between之间 3,500
and 5,000 people are living活的 here
75
226600
3096
现在,有大概3500到5000
生活条件很差的人
04:01
under horrible可怕 conditions条件.
76
229720
1576
生活在这个地方。
04:03
It has been dubbed配音
the worst最差 refugee难民 camp in Europe欧洲.
77
231320
2976
这里被称为
全欧洲最糟糕的难民营。
04:06
Limited有限 access访问 to food餐饮,
limited有限 access访问 to water,
78
234320
3056
有限的食物,
有限的用水,
04:09
limited有限 access访问 to health健康 care关心.
79
237400
1496
有限的卫生保健。
04:10
Disease疾病 and infections感染 are widespread广泛.
80
238920
2280
疾病和传染病大肆横行。
04:13
And they're all stuck卡住 here
because they're trying to get to England英国
81
241920
3176
他们全都困在这个地方
因为他们都想去英国
04:17
in order订购 to claim要求 asylum避难所.
82
245120
1416
去寻求庇护。
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks卡车 headed当家 for the ferry渡船,
83
246560
3536
他们通过藏在驶向轮渡
04:22
or the Eurotunnel英法海底隧道,
84
250120
1200
或者是驶向欧洲隧道的卡车后面,
04:24
or they sneak潜行 inside
the tunnel隧道 terminal终奌站 at night
85
252440
2336
或者他们趁夜间
溜到隧道口
04:26
to try to hide隐藏 on the trains火车.
86
254800
1880
试着去爬上火车藏到火车里。
04:29
Most want to go to Britain英国
because they know the language语言,
87
257519
2937
大多数人都想去英国
因为他们懂英语,
04:32
and so they figure数字 it would be easier更轻松
to restart重新开始 their lives生活 from there.
88
260480
3496
他们觉得在那里重新
开始他们的生活会简单很多。
04:36
They want to work, they want to study研究,
89
264000
1816
他们想要工作,想要学习,
04:37
they want to be able能够
to continue继续 their lives生活.
90
265840
2136
他们想要继续他们的生活。
04:40
A lot of these people are
highly高度 educated博学 and skilled技能的 workers工人.
91
268000
2936
他们中的许多人其实是
受过高等教育的,也有很多是技术工人。
04:42
If you go to Calais加莱 and talk to refugees难民,
you'll你会 meet遇到 lawyers律师, politicians政治家,
92
270960
3536
如果你到加来和那些难民交谈,
你会碰到律师,政治家,
04:46
engineers工程师, graphic图像 designers设计师,
farmers农民, soldiers士兵.
93
274520
2656
工程师,平面设计师,
农民和士兵。
04:49
You've got the whole整个 spectrum光谱.
94
277200
1429
你会看到三百六十行。
04:51
But who all of these people are
95
279520
2376
但是他们所有人
04:53
usually平时 gets得到 lost丢失 in the way
we talk about refugees难民 and migrants移民,
96
281920
4456
其实是难以区分
是难民还是移民的,
04:58
because we usually平时 do that in statistics统计.
97
286400
3016
因为我们经常“用数据说话”。
05:01
So you have 60 million百万 refugees难民 globally全球.
98
289440
2176
全球有6000万的难民。
05:03
About half a million百万
have made制作 the crossing路口
99
291640
2016
到现在为止今年已经有
大概50万穿过了
05:05
over the Mediterranean地中海
into Europe欧洲 so far this year,
100
293680
2456
地中海到达了欧洲,
05:08
and roughly大致 4,000 are staying in Calais加莱.
101
296160
2256
粗略的算,有4000人正待在加来。
05:10
But these are numbers数字,
102
298440
1496
但这些只是数字,
05:11
and the numbers数字 don't say anything
about who these people are,
103
299960
3816
对于这些人是谁,他们从哪来,
为什么他们要来这儿,
05:15
where they came来了 from, or why they're here.
104
303800
2480
数据其实是说不清的。
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
105
307640
2239
首先,我想给你们讲讲
他们其中的一个人。
05:22
This is 22-year-old-岁
MouazMouaz Al Balkhi巴尔希 from Syria叙利亚.
106
310520
3576
来自叙利亚的22岁的
Mouaz Al Balkhi。
05:26
We first heard听说 about him
after being存在 in Calais加莱 the first time
107
314120
2896
我们是在第一次到加来
调查寻找那两具尸体时
05:29
looking for answers答案 to the theory理论
of the two dead bodies身体.
108
317040
2776
第一次听说到他的。
05:31
And after a while, we heard听说 this story故事
109
319840
2136
过了一段时间,我们听说了这样一个故事。
05:34
about a Syrian叙利亚的 man
who was living活的 in Bradford布拉德福德 in England英国,
110
322000
3296
一个住在英国布拉德福德
的叙利亚男人
05:37
and had been desperately拼命 searching搜索
for his nephew外甥 MouazMouaz for months个月.
111
325320
3776
已经绝望地寻找了他的侄子
Mouaz好几个月。
05:41
And it turned转身 out the last time
anybody任何人 had heard听说 anything from MouazMouaz
112
329120
3976
他发现了最后一次有人
听到Mouaz的消息
05:45
was October十月 7, 2014.
113
333120
2656
是在2014年10月7日。
05:47
That was the same相同 date日期
the wetsuits潜水服 were bought.
114
335800
2560
和那两身潜水服
卖出去的时间是同一天。
05:51
So we flew over there and we met会见 the uncle叔叔
115
339240
2136
我们飞到了布拉德福德,
找到了那个叔叔,
05:53
and we did DNA脱氧核糖核酸 samples样本 of him,
116
341400
2096
我们对他采取了DNA样本,
05:55
and later后来 on got additional额外 DNA脱氧核糖核酸 samples样本
from Mouaz'sMouaz的 closest最近的 relative相对的
117
343520
3296
之后又对目前住在约旦
的Mouaz的亲近亲属
05:58
who now lives生活 in Jordan约旦.
118
346840
1200
采取了另外的DNA样本。
06:00
The analysis分析 concluded总结
119
348600
2096
分析结果表明
06:02
the body身体 who was found发现 in a wetsuit潜水衣
on a beach海滩 in the Netherlands荷兰
120
350720
3496
那具在荷兰的海滩上
找到的穿着潜水服的尸体
06:06
was actually其实 MouazMouaz Al Balkhi巴尔希.
121
354240
1920
就是Mouaz Al Balkhi。
06:09
And while we were doing
all this investigation调查,
122
357720
2496
当我们在做所有这些调查的时候,
06:12
we got to know Mouaz'sMouaz的 story故事.
123
360240
1840
我们了解到了Mouaz的故事。
06:15
He was born天生 in the Syrian叙利亚的 capital首都
of Damascus大马士革 in 1991.
124
363320
3896
他于1991年在叙利亚首都
大马士革出生。
06:19
He was raised上调 in a middle中间 class family家庭,
125
367240
1858
他生长在一个中产阶级家庭,
06:21
and his father父亲 in the middle中间 there
is a chemical化学 engineer工程师
126
369122
2667
他的父亲是一名化学工程师,
06:23
who spent花费 11 years年份 in prison监狱 for belonging属于
to the political政治 opposition反对 in Syria叙利亚.
127
371813
4283
由于属于叙利亚政治反对派坐了11年的牢。
06:28
While his father父亲 was in prison监狱,
128
376120
1616
他的父亲在狱中的时候,
06:29
MouazMouaz took responsibility责任
and he cared照顾 for his three sisters姐妹.
129
377760
3256
Mouaz承担起了照顾家的责任,
他照顾他的三个妹妹。
06:33
They said he was that kind of guy.
130
381040
1976
他们都说他是个好人。
06:35
MouazMouaz studied研究 to become成为
an electrical电动 engineer工程师
131
383040
2776
Mouaz在大马士革大学学成后
06:37
at the University大学 of Damascus大马士革.
132
385840
2576
成为了一名电气工程师。
06:40
So a couple一对 of years年份 into the Syrian叙利亚的 war战争,
133
388440
1976
叙利亚战争结束的几年之后,
06:42
the family家庭 fled逃离 Damascus大马士革 and went
to the neighboring邻接 country国家, Jordan约旦.
134
390440
4136
他们一家离开了大马士革,
搬到了邻国约旦。
06:46
Their father父亲 had problems问题
finding发现 work in Jordan约旦,
135
394600
2536
他们的父亲在约旦找不到工作,
06:49
and MouazMouaz could not continue继续 his studies学习,
136
397160
1976
Mouaz也不能继续他的学业,
06:51
so he figured想通, "OK, the best最好 thing
I can do to help my family家庭
137
399160
3296
然后他就想,“好吧,
我帮助家里的最好的办法就是
06:54
would be to go somewhere某处
where I can finish my studies学习
138
402480
2736
去一个可以完成我的学业
06:57
and find work."
139
405240
1536
还可以找到工作的地方了。”
06:58
So he goes to Turkey火鸡.
140
406800
1416
于是他就去了土耳其。
07:00
In Turkey火鸡, he's not accepted公认
at a university大学,
141
408240
2640
在土耳其,他没找到能接收他的大学,
07:03
and once一旦 he had left Jordan约旦 as a refugee难民,
he was not allowed允许 to reenter重新进入.
142
411440
4776
而且一旦他作为一个难民离开了约旦,
他就不能再回去了。
07:08
So then he decides决定 to head for the UK联合王国,
143
416240
2616
所以他打算去英国,
07:10
where his uncle叔叔 lives生活.
144
418880
1536
去投奔他的叔叔。
07:12
He makes品牌 it into Algeria阿尔及利亚,
walks散步 into Libya利比亚,
145
420440
3136
他先到了阿尔及利亚,
然后又走到了利比亚,
07:15
pays支付 a people smuggler走私者 to help him
with the crossing路口 into Italy意大利 by boat,
146
423600
3816
给了人贩子钱帮助他,
用船把他带到了意大利,
07:19
and from there on he heads to Dunkirk敦刻尔克,
147
427440
1896
他从意大利出发又到了敦刻尔克,
07:21
the city right next下一个 to Calais加莱
by the English英语 Channel渠道.
148
429360
2680
一个临近英吉利海峡的
就在加来旁边的城市。
07:25
We know he made制作 at least最小 12 failed失败
attempts尝试 to cross交叉 the English英语 Channel渠道
149
433955
3381
我们知道了他曾经藏在卡车后面
尝试穿过英吉利海峡
07:29
by hiding in a truck卡车.
150
437360
1600
有至少12次,但都没有成功。
07:31
But at some point,
he must必须 have given特定 up all hope希望.
151
439520
2680
也许有的时候,
他觉得天都塌了。
07:35
The last night we know he was alive,
152
443360
2056
我们知道的他还活着的最后一夜,
07:37
he spent花费 at a cheap低廉 hotel旅馆
close to the train培养 station in Dunkirk敦刻尔克.
153
445440
3520
是在敦刻尔克火车站
旁边的一个便宜的小旅馆中度过的。
07:41
We found发现 his name名称 in the records记录,
and he seems似乎 to have stayed there alone单独.
154
449520
3477
我们在登记表中找到了他的名字,
他当时应该是独自一人住的。
07:45
The day after, he went into Calais加莱,
entered进入 a sports体育 shop
155
453680
3936
那天后,他到了加来,
在晚八点前的几分钟
07:49
a couple一对 of minutes分钟
before 8 o'clock in the evening晚间,
156
457640
2456
他和Shadi Kataf一起
进入了一家
07:52
along沿 with Shadi沙迪 KatafKataf.
157
460120
1536
体育用品商店。
07:53
They both bought wetsuits潜水服,
158
461680
2016
他们一人一身潜水服,
07:55
and the woman女人 in the shop
159
463720
1416
一个在商店中的女人
07:57
was the last person we know of
to have seen看到 them alive.
160
465160
2572
是我们知道的最后一个
看到他们还活着的人。
08:01
We have tried试着 to figure数字 out
where Shadi沙迪 met会见 MouazMouaz,
161
469760
3296
我们试着去弄明白
Shadi是在哪遇见Mouaz的,
08:05
but we weren't able能够 to do that.
162
473080
2416
但是我们没有查到。
08:07
But they do have a similar类似 story故事.
163
475520
2096
但他们确实有着相似的经历。
08:09
We first heard听说 about Shadi沙迪
after a cousin表姐 of his, living活的 in Germany德国,
164
477640
3896
我们第一次听说了Shadi这个人,
是在一个Shadi住在德国的表兄那里。
08:13
had read an Arabic阿拉伯 translation翻译
of the story故事 made制作 of MouazMouaz on FacebookFacebook的.
165
481560
4456
他看了在Facebook上,
Mouaz故事的阿拉伯译文。
08:18
So we got in touch触摸 with him.
166
486040
1334
所以我们就联系上了他的那个表兄。
08:20
Shadi沙迪, a couple一对 of years年份 older旧的 than MouazMouaz,
167
488920
2536
Shadi比Mouaz大几岁,
08:23
was also raised上调 in Damascus大马士革.
168
491480
2376
也是在大马士革长大的。
08:25
He was a working加工 kind of guy.
169
493880
1536
他工作很勤奋。
08:27
He ran a tire repair修理 shop
and later后来 worked工作 in a printing印花 company公司.
170
495440
3416
他经营着一个轮胎修理厂,
后来又在一个印刷厂工作。
08:30
He lived生活 with his extended扩展 family家庭,
171
498880
1896
他有一个大家庭,
08:32
but their house got bombed轰炸
early in the war战争.
172
500800
2936
但是早期他们家的房子
在战争中被炸毁了。
08:35
So the family家庭 fled逃离 to an area
of Damascus大马士革 known已知 as Camp Yarmouk耶尔穆克.
173
503760
4920
所以整个家庭搬到了大马士革
一个叫亚蒙克难民营的地方。
08:43
Yarmouk耶尔穆克 is being存在 described描述
as the worst最差 place地点 to live生活
174
511040
3896
亚蒙克被称为是
整个地球上,
08:46
on planet行星 Earth地球.
175
514960
1199
最不适宜人类生活的地方。
08:49
They've他们已经 been bombed轰炸 by the military军事,
they've他们已经 been besieged围攻,
176
517240
2775
他们一家经常遭受军事行动的轰炸,
他们一家被包围过,
08:52
they've他们已经 been stormed by ISIS伊斯兰国
177
520039
1382
他们一家还曾经受到过ISIS的威胁,
08:53
and they've他们已经 been cut off
from supplies耗材 for years年份.
178
521445
2851
他们有很多年都没有
接受过各种供应了。
08:56
There was a UN联合国 official官方
who visited参观 last year,
179
524320
2143
去年有一位联合国官员
去参观了那个地方,
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
180
526487
5120
之后他说:“难民们把那的草都吃了,
所以现在那已经寸草不生了。”
09:05
Out of a population人口 of 150,000,
181
533440
2376
15万的人口中
09:07
only 18,000 are believed相信
to still be left in Yarmouk耶尔穆克.
182
535840
4096
应该只有1万8千人还住在
亚蒙克那个地方。
09:11
Shadi沙迪 and his sisters姐妹 got out.
183
539960
2056
Shadi和他的姐姐妹妹离开了那里。
09:14
The parents父母 are still stuck卡住 inside.
184
542040
2000
但他们的父母还被困在那里。
09:18
So Shadi沙迪 and one of his sisters姐妹,
they fled逃离 to Libya利比亚.
185
546400
3536
所以Shadi和他的一个姐姐
逃到了利比亚。
09:21
This was after the fall秋季 of Gaddafi卡扎菲,
186
549960
1667
时间是在卡扎菲垮台之后,
09:23
but before Libya利比亚 turned转身
into full-blown全面爆发 civil国内 war战争.
187
551651
3240
在利比亚爆发全面内战之前。
09:28
And in this last remaining其余
sort分类 of stability稳定性 in Libya利比亚,
188
556000
3456
在这个利比亚
短暂稳定的时期,
09:31
Shadi沙迪 took up scuba水肺 diving潜水, and he seemed似乎
to spend most of his time underwater水下.
189
559480
5120
Shadi拿起了他的潜水器,
把他的大把时间都花在了练习潜水上。
09:37
He fell下跌 completely全然 in love with the ocean海洋,
190
565800
2000
他深深地爱上了大海,
09:40
so when he finally最后 decided决定
that he could no longer be in Libya利比亚,
191
568680
3216
所以当他最后决定他不再留在利比亚时,
09:43
late晚了 August八月 2014,
192
571920
2256
也就是在2014年八月底,
09:46
he hoped希望 to find work
as a diver潜水员 when he reached到达 Italy意大利.
193
574200
2880
他希望到了意大利后
能找一个潜水员的工作。
09:50
Reality现实 was not that easy简单.
194
578600
1840
然而现实很残酷。
09:53
We don't know much about his travels旅行
195
581520
1816
我们对他的旅途知之甚少,
09:55
because he had a hard time
communicating通信 with his family家庭,
196
583360
2696
因为他很难联系上他的家人,
09:58
but we do know that he struggled挣扎.
197
586080
2016
但是我们知道他一直在努力。
10:00
And by the end结束 of September九月,
198
588120
1376
九月底的时候,
10:01
he was living活的 on the streets街道
somewhere某处 in France法国.
199
589520
2286
他住在法国的大街上的某处。
10:04
On October十月 7, he calls电话
his cousin表姐 in Belgium比利时,
200
592840
3016
10月7日,
他打电话给他在比利时的表兄,
10:07
and explains说明 his situation情况.
201
595880
1976
说了他的处境。
10:09
He said, "I'm in Calais加莱. I need you
to come get my backpack背包 and my laptop笔记本电脑.
202
597880
5176
他说:“我在加来。我需要
你来拿我的背包和笔记本电脑。
10:15
I can't afford给予 to pay工资 the people smugglers走私者
to help me with the crossing路口 to Britain英国,
203
603080
3936
我没钱给人贩子把我带到英国了,
10:19
but I will go buy购买 a wetsuit潜水衣
and I will swim游泳."
204
607040
2240
但我会买身潜水服游过去。”
10:22
His cousin表姐, of course课程,
tried试着 to warn警告 him not to,
205
610560
2456
当然了,他的堂兄
曾试着警告他不要这样做,
10:25
but Shadi's沙迪的 battery电池
on the phone电话 went flat平面,
206
613040
2136
但是Shadi的手机没电了,
10:27
and his phone电话 was never switched交换的 on again.
207
615200
2800
他的手机也再也没开过。
10:31
What was left of Shadi沙迪
was found发现 nearly几乎 three months个月 later后来,
208
619520
4056
近三个月后,Shadi的遗骸
10:35
800 kilometers公里 away
209
623600
1936
才在800公里之外
10:37
in a wetsuit潜水衣 on a beach海滩 in Norway挪威.
210
625560
2040
挪威海滩上的一件潜水服里被找到。
10:40
He's still waiting等候
for his funeral葬礼 in Norway挪威,
211
628560
2136
他在挪威的葬礼还没能举办
10:42
and none没有 of his family家庭
will be able能够 to attend出席.
212
630720
2560
他的家人谁也参加不了葬礼。
10:47
Many许多 may可能 think that the story故事
about Shadi沙迪 and MouazMouaz
213
635080
2536
很多人可能都觉得
Shadi和Mouaz的故事
10:49
is a story故事 about death死亡,
214
637640
1800
是一个关于死亡的故事
10:52
but I don't agree同意.
215
640800
1216
但我不这么认为。
10:54
To me, this is a story故事 about two questions问题
that I think we all share分享:
216
642040
5456
对我来说,关于这个故事
有两个问题值得我们深思:
10:59
what is a better life,
217
647520
1776
什么是更好的生活?
11:01
and what am I willing愿意 to do to achieve实现 it?
218
649320
2320
为了达成那种生活我应该怎样去做?
11:04
And to me, and probably大概 a lot of you,
219
652760
1776
对于我来说,
可能也是对你们中的大多数人来说,
11:06
a better life would mean
220
654560
1576
更好的生活可能意味着
11:08
being存在 able能够 to do more
of what we think of as meaningful富有意义的,
221
656160
2896
做更多的我们觉得有意义的事,
11:11
whether是否 that be spending开支 more time
with your family家庭 and friends朋友,
222
659080
3000
可能是花更多的时间
陪陪家人,和朋友相处,
11:14
travel旅行 to an exotic异国情调 place地点,
223
662104
1512
或是到异国他乡旅游,
11:15
or just getting得到 money
to buy购买 that cool new device设备
224
663640
2336
或是挣更多的钱买很酷的新装置,
11:18
or a pair of new sneakers球鞋.
225
666000
1696
或者一双新的运动鞋。
11:19
And this is all
within our reach达到 pretty漂亮 easily容易.
226
667720
2720
这些都是我们很容易就能获得的。
11:23
But if you are fleeing逃离 a war战争 zone,
227
671840
1936
但如果你身陷战区,
11:25
the answers答案 to those two questions问题
are dramatically显着 different不同.
228
673800
3976
对于这两个问题的回答就会截然不同了。
11:29
A better life is a life in safety安全.
229
677800
2256
更美好的生活意味着安全的生活。
11:32
It's a life in dignity尊严.
230
680080
2336
意味着有尊严的生活。
11:34
A better life means手段
not having your house bombed轰炸,
231
682440
2656
更好的生活就是
你的房子没有被炸毁,
11:37
not fearing担心 being存在 kidnapped绑架.
232
685120
1536
不用担心被绑架。
11:38
It means手段 being存在 able能够
to send发送 your children孩子 to school学校,
233
686680
2429
你可以把你的孩子送去学校上学,
11:41
go to university大学,
234
689133
1163
一直上到大学,
11:42
or just find work to be able能够 to provide提供
for yourself你自己 and the ones那些 you love.
235
690320
4416
或者仅仅是找一个可以养活你
和你爱的人的工作。
11:46
A better life would be
a future未来 of some possibilities可能性
236
694760
3616
更好的生活可能是还对未来有一些希望
11:50
compared相比 to nearly几乎 none没有,
237
698400
2296
而不是毫无希望,
11:52
and that's a strong强大 motivation动机.
238
700720
1760
这是一种很强的动力。
11:55
And I have no trouble麻烦 imagining想象
239
703480
2096
我不难想象
11:57
that after spending开支 weeks or even months个月
240
705600
3496
作为一个二等公民,
12:01
as a second-grade二年级 citizen公民,
241
709120
1896
住在大街上或难民营里,
12:03
living活的 on the streets街道
or in a horrible可怕 makeshift凑合的 camp
242
711040
4136
这样的地方还被称作“丛林”
这样一个很愚蠢的,带有种族主义的名字,
12:07
with a stupid, racist种族主义者 name名称
like "The Jungle丛林,"
243
715200
3456
像这样生活了数周甚至数月后,
12:10
most of us would be willing愿意
to do just about anything.
244
718680
3520
我们中的很多人都会
想去做任何事情。
12:15
If I could ask Shadi沙迪 and MouazMouaz
245
723200
2256
如果我可以在Shadi和Mouaz
12:17
the second第二 they stepped加强 into the freezing冷冻
waters水域 of the English英语 Channel渠道,
246
725480
4056
踏进英吉利海峡冰冷的水中的那一刻
问他们是否值得,
12:21
they would probably大概 say,
"This is worth价值 the risk风险,"
247
729560
2760
他们可能都会说,
“这值得冒险。”
12:25
because they could
no longer see any other option选项.
248
733160
2960
因为他们看不到其它任何选择。
12:29
And that's desperation绝望,
249
737400
1200
这很令人绝望,
12:31
but that's the reality现实 of living活的
as a refugee难民 in Western西 Europe欧洲 in 2015.
250
739680
5120
但这也是生命的真实写照。
12:37
Thank you.
251
745760
1216
谢谢。
12:39
(Applause掌声)
252
747000
5216
(掌声)
12:49
Bruno布鲁诺 Giussani吉萨尼: Thank you, Anders安德斯.
253
757910
1640
Bruno Giussani:谢谢你,Anders。
12:51
This is Tomm人Tomm Christiansen克里斯琴森,
254
759580
1236
这就是Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures图片 you have
seen看到 and they've他们已经 doneDONE reporting报告 together一起.
255
760840
3762
你们看到的大部分照片都是他拍的,
他们俩也是一起做的采访。
12:57
Tomm人Tomm, you two have been
back to Calais加莱 recently最近.
256
765680
2376
Tomm,你们俩最近又去了一次加来。
13:00
This was the third第三 trip.
257
768080
1616
这是第三次旅行了。
13:01
It was after the publication出版物
of the article文章.
258
769720
2056
也是在这篇文章出版之后了。
13:03
What has changed?
What have you seen看到 there?
259
771800
2136
有什么变化吗?
你们看到了什么?
13:05
Tomm人Tomm Christiansen克里斯琴森:
The first time we were in Calais加莱,
260
773960
2429
Tomm Christiansen:
我们第一次到加来的时候,
13:08
it was about 1,500 refugees难民 there.
261
776413
1643
那里大概有1500名难民。
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope希望.
262
778080
3656
他们的日子很难过,
但他们很积极,而且满怀希望。
13:13
The last time, the camp has grown长大的,
maybe four or five thousand people.
263
781760
5016
最后一次到那的时候,难民营人又多了,
大概有四五千人。
13:18
It seemed似乎 more permanent常驻,
NGOs非政府组织 have arrived到达,
264
786800
2576
难民营看起来更长期化了,
非政府组织到了那里,
13:21
a small school学校 has opened打开.
265
789400
1816
也在那里开设了一个小学校。
13:23
But the thing is that the refugees难民
have stayed for a longer time,
266
791240
3376
但是难民们都在那待了很长时间了,
13:26
and the French法国 government政府 has managed管理
to seal密封 off the borders国界 better,
267
794640
4896
法国政府也准备把边界更好地封锁起来,
13:31
so now The Jungle丛林 is growing生长,
268
799560
3056
所以现在“丛林”正在逐渐扩大,
13:34
along沿 with the despair绝望
and hopelessness绝望 among其中 the refugees难民.
269
802640
4216
难民们的失望和绝望的情绪也更加蔓延了。
13:38
BGBG: Are you planning规划 to go back?
And continue继续 the reporting报告?
270
806880
4696
BG:你们还打算再回去继续进行采访吗?
13:43
TCTC: Yes.
271
811600
1216
TC:是的。
13:44
BGBG: Anders安德斯, I'm a former前任的 journalist记者,
272
812840
2016
BG:Anders,我以前也是个记者,
13:46
and to me, it's amazing惊人
that in the current当前 climate气候
273
814880
2416
对我来说,在当今
13:49
of slashing削减 budgets预算
and publishers出版商 in crisis危机,
274
817320
2536
到处都在削减预算,
出版商们都陷入危机之时,
13:51
DagbladetDagbladet has consented同意
so many许多 resources资源 for this story故事,
275
819880
3896
你的故事又有那么多讨论
报纸新闻界要负责任的内容,
13:55
which哪一个 tells告诉 a lot about newspapers报纸
taking服用 the responsibility责任,
276
823800
2858
《挪威日报》还能同意为这个故事
留出那么多版面真的很让我吃惊,
13:58
but how did you sell it to your editors编者?
277
826682
1920
你是怎么把这个故事“销售”给编辑们的?
14:02
Anders安德斯 FjellbergFjellberg: It wasn't easy简单 at first,
278
830360
2016
Anders Fjellberg:其实一开始并不简单,
14:04
because we weren't able能够 to know
what we actually其实 could figure数字 out.
279
832400
3976
因为我们也不知道我们
到底能不能找出答案。
14:08
As soon不久 as it became成为 clear明确
280
836400
1256
就在答案逐渐清晰的时候,
14:09
that we actually其实 could be able能够
to identify鉴定 who the first one was,
281
837680
4456
也就是我们能真的找出
第一个人是谁的时候,
14:14
we basically基本上 got the message信息
that we could do whatever随你 we wanted,
282
842160
3056
我们得到了这样一个消息:
我们想做什么都可以,
14:17
just travel旅行 wherever哪里 you need to go,
do whatever随你 you need to do,
283
845240
3016
想去哪调查就去哪,
想做什么就做什么,
14:20
just get this doneDONE.
284
848280
3120
就这样,我们成功了。
14:23
BGBG: That's an editor编辑
taking服用 responsibility责任.
285
851720
2336
BG:编辑可是负了责的啊。
14:26
The story故事, by the way,
has been translated翻译 and published发表
286
854080
2620
顺便说一句,这个故事
已经被翻译成很多语言
14:28
across横过 several一些 European欧洲的 countries国家,
and certainly当然 will continue继续 to do.
287
856724
3252
并且在一些欧洲国家出版了,
当然了,还会在更多国家出版。
14:32
And we want to read the updates更新 from you.
Thank you Anders安德斯. Thank you Tomm人Tomm.
288
860000
3536
我们也都想知道你们的最新进展。
Anders,Tomm,谢谢你们。
14:35
(Applause掌声)
289
863560
4400
(掌声)
Translated by Huazhe Xie
Reviewed by KEFENG YU

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.

Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speaker
Anders Fjellberg | Speaker | TED.com