ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Mary Bassett: Why your doctor should care about social justice

玛丽·巴塞特: 你的医生为什么应该在意社会公正

Filmed:
1,198,665 views

1980年代,在津巴布韦,Mary Bassett亲眼目睹了艾滋病的传播。她帮忙建立诊所,治疗和教育当地人,以应对致命病毒。但是回首过去,她为没能对深层问题敲响警钟感到遗憾:植根于世界政治和经济组织的结构性的不平等,让边缘化人群更加脆弱的不平等。同样的结构性问题也存在于当今的美国,作为纽约市保健专员,Bassett正在利用所有机会去为保健平等集结支持,对种族歧视大胆反对。“对倡导变革,我们不需要拥有所有答案,”她说,“我们只需勇气”。
- New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I moved移动 to Harare哈拉雷 in 1985,
0
800
3296
当我1985年搬到哈拉雷时
00:16
social社会 justice正义 was at the core核心
of Zimbabwe's津巴布韦 national国民 health健康 policy政策.
1
4120
4776
社会公正问题
是津巴布韦国家健康政策的核心
00:20
The new government政府 emerged出现
from a long war战争 of independence独立
2
8920
3696
新政府摆脱了长期的独立战争后
00:24
and immediately立即 proclaimed宣称的
a socialist社会主义的 agenda议程:
3
12640
2816
立即公布了一项社会主义政策:
00:27
health健康 care关心 services服务, primary education教育
4
15480
3376
使健康医疗服务与初等教育
00:30
became成为 essentially实质上 free自由.
5
18880
1856
成为基本免费项目
00:32
A massive大规模的 expansion扩张
of rural乡村 health健康 centers中心
6
20760
3856
大规模的农村卫生服务中心
00:36
placed放置 roughly大致 80 percent百分
of the population人口
7
24640
2696
使得80%的人口
00:39
less than a two-hour两小时 walk步行
from these facilities设备,
8
27360
3176
步行两小时以内便可抵达
00:42
a truly remarkable卓越 accomplishment成就.
9
30560
2776
这是一个真正非凡的进步
00:45
In 1980, the year of independence独立,
10
33360
2656
在1980津巴布韦独立年
00:48
25 percent百分 of Zimbabwean津巴布韦 children孩子
were fully充分 immunized免疫.
11
36040
4176
25%的孩童进行了常规免疫接种
00:52
By 1990, a mere decade later后来,
12
40240
3296
到1990,仅仅十年之后
00:55
this proportion比例 stood站在 at 80 percent百分.
13
43560
2720
这一比例上升到80%
00:58
I felt tremendously异常 privileged特权
to be part部分 of this transformation转型,
14
46920
5176
我十分荣幸
能参与这次转变,这场革命中
01:04
a revolution革命.
15
52120
1456
01:05
The excitement激动,
the camaraderie友情, was palpable明显的.
16
53600
3840
兴奋之情和同志友爱都十分真切
01:10
Working加工 side by side
with brilliant辉煌 Zimbabweans津巴布韦 --
17
58120
3336
与杰出的津巴布韦人民,
科学家,医生,活动家
01:13
scientists科学家们, doctors医生, activists活动家 --
18
61480
2936
肩并肩工作
01:16
I felt connected连接的 not only
to an African非洲人 independence独立 movement运动,
19
64440
4976
我感到参与的不仅是一个非洲独立运动
01:21
but to a global全球 progressive进步
public上市 health健康 movement运动.
20
69440
4480
更是一场进步的全球公众健康运动
01:26
But there were daunting艰巨 challenges挑战.
21
74680
3336
我也面临过一些令人畏缩的困难
01:30
Zimbabwe津巴布韦 reported报道 its first AIDS艾滋病 case案件
in 1985, the year I arrived到达.
22
78040
5576
在1985年,我到达的那一年,
津巴布韦报告了第一例艾滋病。
01:35
I had taken采取 care关心 of a few少数 patients耐心
with AIDS艾滋病 in the early 1980s,
23
83640
3776
我在1980年代初
照料过几个艾滋病人
01:39
when I did my medical training训练
at Harlem哈林 Hospital醫院, but --
24
87440
3520
当时我在Harlem医院
接受医学培训,但是…
01:44
we had no idea理念
what lay铺设 in store商店 for Africa非洲.
25
92880
3880
我们完全想不到
会在非洲遇到什么
01:49
Infection感染 rate stood站在 at about
two percent百分 in my early days there.
26
97600
3736
我刚到那里的时候
感染率大约2%
01:53
These would soar翱翔
27
101360
1816
这一比例迅速增大
01:55
to one out of every一切 four adults成年人
28
103200
3376
当我17年后离开哈拉雷的时候
01:58
by the time I left Harare哈拉雷 17 years年份 later后来.
29
106600
3440
每四名成人就有一名感染
02:02
By the mid-中-1990s,
30
110560
1656
到20世纪90年代中期
02:04
I'd told hundreds数以百计 of people
in the prime主要 of life
31
112240
4136
我告诉过数百个
朝气蓬勃的年轻人
02:08
that they were HIV-positiveHIV阳性.
32
116400
2216
他们的艾滋病病毒检验呈阳性。
02:10
I saw colleagues同事 and friends朋友 die,
33
118640
3096
我目睹同事和朋友们死去
02:13
my students学生们, hospital醫院 patients耐心, die.
34
121760
4000
我的学生和医院病人
也因此死亡
02:18
In response响应, my colleagues同事 and I
set up a clinic诊所.
35
126720
3416
面对这种情况
我和同事开办了一家诊所
02:22
We did condom避孕套 demonstrations示威.
36
130160
2536
我们演示如何使用避孕套
02:24
We launched推出 school学校 education教育
and workplace职场 interventions干预措施.
37
132720
5416
我们在学校教育和工作场所进行宣传
02:30
We did research研究. We counseled劝告
the partners伙伴 of infected感染 men男人
38
138160
4576
我们开展研究
我们为艾滋病感染人员伴侣
提供如何保护自己的建议。
02:34
about how to protect保护 themselves他们自己.
39
142760
1616
02:36
We worked工作 hard, and at the time,
I believed相信 that I was doing my best最好.
40
144400
5536
我们非常努力做着这一切
我相信当时我已经竭尽全力
02:41
I was providing提供 excellent优秀 treatment治疗,
41
149960
2096
我提供了最好的治疗措施
02:44
such这样 as it was.
42
152080
1200
至少在当时的条件下如此
02:45
But I was not talking
about structural结构 change更改.
43
153840
4160
但是我没有做出建设性地改变
02:51
Former前任的 UN联合国 Secretary秘书 Kofi科菲 Annan安南
has spoken candidly坦率地
44
159240
4136
前联合国秘书长科菲安南
曾经坦白地承认
02:55
about his personal个人 failure失败
45
163400
2056
是他个人的错误
02:57
leading领导 to the Rwandan卢旺达 genocide种族灭绝.
46
165480
1856
导致了卢旺达大屠杀
02:59
In 1994, he was head
of the UN联合国 peacekeeping department.
47
167360
4056
在1994年,
他是联合国维和部门的领导
03:03
At a 10-year-年 memorial纪念馆 for the genocide种族灭绝,
48
171440
2536
在大屠杀十年纪念仪式上
03:06
he reflected反射的, "I believed相信 at the time
I was doing my best最好,
49
174000
4056
他回忆说
当时我相信我已经竭尽所能
03:10
but I realized实现 after the genocide种族灭绝
50
178080
1896
但是大屠杀之后我才意识到
03:12
that there was more
I could and should have doneDONE
51
180000
3960
还有很多是我可以做并且应该做的
03:16
to sound声音 the alarm报警 and rally团结 support支持."
52
184760
4480
去敲响警钟,去寻求支持
03:22
The AIDS艾滋病 epidemic疫情 caught抓住
the health健康 community社区 unprepared措手不及,
53
190400
4040
艾滋病的爆发使医疗团体措手不及
03:27
and today今天, when the World世界
Health健康 Organization组织 estimates估计
54
195160
3336
世界卫生组织估计
03:30
that 39 million百万 people
have lost丢失 their lives生活 to this disease疾病,
55
198520
5336
当今有三千九百万人死于这一疾病
03:35
I'm not alone单独 in feeling感觉
remorse悔恨 and regret后悔
56
203880
4096
许多人同我一样
因为没能更早地阻止这一切
03:40
at not having doneDONE more earlier.
57
208000
2480
而感到悔恨和惋惜
03:43
But while living活的 in Zimbabwe津巴布韦,
58
211960
2056
但当我生活在津巴布韦时
03:46
I didn't see my role角色
as an advocacy拥护 or a political政治 one.
59
214040
4696
并没有意识到自己是倡导者或政治人士
03:50
I was there for my technical技术 skills技能,
60
218760
1936
我本以为是因为自己的
医疗知识前去那里的
03:52
both my clinical临床 and my research研究
epidemiology流行病学 skills技能.
61
220720
4456
是因为我的临床和传染病研究
03:57
And in my mind心神, my job工作
was to take care关心 of patients耐心
62
225200
4976
我一直觉得 我的工作是照顾病人
04:02
and to do research研究 to better understand理解
the population人口 patterns模式 of transmission传输,
63
230200
5136
通过研究来更好地理解传染的人口特征
04:07
and I hoped希望 that we'd星期三 slow
the spread传播 of the virus病毒.
64
235360
3720
我希望可以减缓病毒的传播速度
04:11
I was aware知道的 that socially社交上 marginalized边缘化
populations人群 were at disproportionate不成比例 risk风险
65
239520
5176
我意识到社会边缘群体
感染并死于艾滋病的比例
04:16
of getting得到 and dying垂死 of AIDS艾滋病.
66
244720
2016
出奇的高
04:18
And on the sugar plantations种植园,
67
246760
2056
在蔗糖种植园
04:20
which哪一个 really more closely密切
resembled相似 feudal封建 fiefdoms封地
68
248840
3776
这类相比于现代企业
更近似于封建领地的地方
04:24
than any modern现代 enterprise企业,
69
252640
1976
04:26
60 percent百分 of pregnant women妇女
70
254640
2656
60%的孕妇
04:29
tested测试 HIV-positiveHIV阳性.
71
257320
2040
艾滋病病毒测试呈阳性
04:32
I worked工作 to show显示 how getting得到 infected感染
was not a moral道德 failure失败
72
260279
3897
我的工作是向人们展示
被感染并不是道德沦丧
04:36
but instead代替 related有关
to a culture文化 of male superiority优势,
73
264200
3776
而是与男权意识有关
04:40
to forced被迫 migrant农民 labor劳动
and to colonialism殖民主义.
74
268000
3536
与强迫外来劳工和殖民主义有关。
04:43
Whites白人 were largely大部分 unscathed毫发无损.
75
271560
2800
白人大部分都安然无恙
04:46
As health健康 professionals专业人士,
76
274960
1936
作为医疗专家
04:48
our tools工具 were pitifully可怜 weak:
77
276920
3256
我们的手段令人遗憾的无力:
04:52
imploring恳求 people to change更改
their individual个人 behaviors行为,
78
280200
3856
恳求人们改变他们的个人行为
04:56
use condoms避孕套, reduce减少 number of partners伙伴.
79
284080
2856
使用避孕套,减少伴侣数目
04:58
Infection感染 rates利率 climbed爬上,
80
286960
2600
感染率还是攀升
05:02
and when treatment治疗
became成为 available可得到 in the West西,
81
290240
3936
作为我们对抗病毒
05:06
treatment治疗 that remains遗迹
our most potent有力的 weapon武器
82
294200
2416
最有效的武器
05:08
against反对 this virus病毒,
83
296640
1696
当治疗在西方已经可行的时候
05:10
it was unaffordable负担不起
to the public上市 sector扇形 across横过 Africa非洲.
84
298360
4376
对于整个非洲公共部门,
治疗是负担不起的
05:14
I didn't speak说话 out
85
302760
1240
我没有大胆地说出
05:16
about the unequal不等 access访问
to these life-saving救生 drugs毒品
86
304520
4656
对挽救生命药品获取的不平等
05:21
or about the underlying底层
economic经济 and political政治 systems系统
87
309200
3656
或者潜在经济和政治系统中的问题
05:24
that were driving主动 infection感染 rates利率
88
312880
2856
是导致如此大面积人群中
05:27
in such这样 huge巨大 swaths大片 of the population人口.
89
315760
4200
感染率居高不下的驱动力
05:33
I rationalized合理化 my silence安静
90
321400
2536
我为我的沉默找了借口
05:35
by reminding提醒 myself
that I was a guest客人 in the country国家,
91
323960
2936
提醒自己我只是这个国家的访客
05:38
that sounding听起来 the alarm报警
could even get me kicked out,
92
326920
2936
敲响警钟可能会被驱逐出境
05:41
keep me from doing good work,
93
329880
1656
让我无法做好工作
05:43
taking服用 care关心 of my patients耐心,
94
331560
1496
照料我的病人
05:45
doing much-needed急需 research研究.
95
333080
2760
做迫切需要的研究
05:48
So I didn't speak说话 out
96
336520
1376
所以我没有
05:49
about the government's政府的
early stance姿态 on AIDS艾滋病.
97
337920
3120
对政府早期的艾滋政策大胆直言
05:53
I didn't voice语音 my concerns关注 loudly高声 enough足够.
98
341800
3816
我表达我的担忧不够大声
05:57
Many许多 doctors医生, health健康 professionals专业人士,
99
345640
3176
许多医生,保健工作者
06:00
may可能 think I did nothing wrong错误.
100
348840
1880
可能会觉得我没有做错
06:03
Our pact协议 with our patients耐心,
101
351520
2016
我们对于病人的承诺
06:05
the Hippocratic希波克拉底 Oath誓言 and its variants变种,
102
353560
2736
就如希波克拉底誓言和它的不同版本
06:08
is about the sanctity尊严
of the patient-doctor医患 relationship关系.
103
356320
4960
是神圣不可侵犯的医患关系
06:13
And I did everything I could
104
361840
2840
我对我的每一个病人
06:17
for each and every一切 patient患者 of mine.
105
365360
3880
竭尽所能
06:22
But I knew知道
106
370680
1696
但是我知道
06:24
that epidemics流行病 emerge出现
along沿 the fissures裂缝 of our society社会,
107
372400
3736
伴随着我们社会分裂产生的传染病
06:28
reflecting反映 not only biology生物学,
108
376160
2016
反映的不单是生物学现象
06:30
but more importantly重要的
patterns模式 of marginalization边缘化, exclusion排除,
109
378200
5616
更重要的是边缘化,不包容,种族歧视,
06:35
discrimination区别 related有关 to race种族,
gender性别, sexuality性欲, class and more.
110
383840
5160
性别歧视,阶级歧视的现象
06:42
It was true真正 of AIDS艾滋病.
111
390040
1280
对于艾滋病如此
06:44
It was true真正 just recently最近 of Ebola埃博拉病毒.
112
392160
3360
对于最近的埃博拉如此
06:48
Medical anthropologists人类学家
such这样 as Paul保罗 Farmer农民,
113
396880
2536
医疗人类学家,
例如保罗·法玛尔
06:51
who worked工作 on AIDS艾滋病 in Haiti海地,
114
399440
1936
在海地从事艾滋病工作
06:53
call this structural结构 violence暴力:
115
401400
2400
称之为结构性暴力:
06:56
structural结构 because inequities不公平 are embedded嵌入式
116
404440
4096
结构性,因为不平等植根于
07:00
in the political政治 and economic经济
organization组织 of our social社会 world世界,
117
408560
4976
我们社会环境的政治和经济组织
07:05
often经常 in ways方法 that are invisible无形
to those with privilege特权 and power功率;
118
413560
5360
经常为特权和政权阶层所无视;
07:11
and violence暴力 because its impact碰撞 --
119
419400
3096
暴力,因为它的影响
07:14
premature过早 deaths死亡,
suffering痛苦, illness疾病 -- is violent暴力.
120
422520
5440
比如早逝,苦难,疾病,是暴力的
07:21
We do little for our patients耐心
121
429240
2776
我们为病患做到很少
07:24
if we fail失败 to recognize认识
122
432040
2856
如果我们没有意识到
07:26
these social社会 injustices不公正.
123
434920
1936
这些社会不公正
07:28
Sounding探空 the alarm报警 is the first step
towards doing public上市 health健康 right,
124
436880
6336
敲响警钟是向正确方向
引导公众保健的第一步,
07:35
and it's how we may可能 rally团结 support支持
125
443240
3056
这是我们寻求支持的方式,
07:38
to break打破 through通过
and create创建 real真实 change更改 together一起.
126
446320
4080
一起去突围,去创造真正改变的方式
07:43
So these days, I'm not staying quiet安静.
127
451440
3040
所以现如今,我没有保持沉默
07:46
I'm speaking请讲 up about a lot of things,
128
454840
3176
我对很多事大胆直言
07:50
even when it makes品牌 listeners听众
uncomfortable不舒服,
129
458040
3656
尽管让听者感到不适
07:53
even when it makes品牌 me uncomfortable不舒服.
130
461720
2920
尽管让我感到不适
07:57
And a lot of this
is about racial种族 disparities差距
131
465360
3096
这其中,很多是关于种族隔离
08:00
and institutionalized制度化 racism种族主义,
132
468480
1960
和有组织的种族主义
08:03
things that we're not supposed应该
to have in this country国家 anymore,
133
471040
3736
这些不应该发生在这个国家的事情
08:06
certainly当然 not in the practice实践 of medicine医学
134
474800
3336
不应该存在于医疗实践中
08:10
or public上市 health健康.
135
478160
1216
或者公众保健中的事情
08:11
But we have them,
136
479400
1200
但是它们确实存在
08:13
and we pay工资 for them in lives生活 cut short.
137
481280
4200
我们为此付出缩短生命的代价
08:18
That's why sounding听起来 the alarm报警
138
486320
2656
这就是在美国对种族主义
08:21
about the impact碰撞 of racism种族主义 on health健康
in the United联合的 States状态,
139
489000
4776
影响保健事业敲响警钟的原因
08:25
the ongoing不断的 institutional制度
and interpersonal人际交往 violence暴力
140
493800
4296
持续地有组织的,人际间的
08:30
that people of color颜色 face面对,
141
498120
1976
对有色人种的暴力
08:32
compounded复合 by our tragic悲惨 legacy遗产
142
500120
4336
与我们悲剧性的历史息息相关
08:36
of 250 years年份 of slavery奴隶制度,
143
504480
2920
250年的奴隶制度
08:40
90 years年份 of Jim吉姆 Crow乌鸦
144
508000
2240
90年的种族歧视
08:42
and 60 years年份 of imperfect不完善 equality平等,
145
510800
3896
60年的不完善的平等关系
08:46
sounding听起来 the alarm报警 about this
146
514720
2376
为此敲响警钟
08:49
is central中央 to doing my job工作 right
147
517120
3336
是我作为纽约市卫生专员的
08:52
as New York纽约 City's Health健康 Commissioner专员.
148
520480
2439
工作重心
08:55
In New York纽约 City, premature过早 mortality死亡 --
that's death死亡 before the age年龄 of 65 --
149
523760
4616
在纽约市,过早死亡率,
即在65岁之前过世,
09:00
is 50 percent百分 higher更高
for black黑色 men男人 than white白色 ones那些.
150
528400
3776
黑人比白人高出50%
09:04
A black黑色 woman女人 in 2012
151
532200
2816
在2012年,黑人女性
09:07
faced面对 more than 10 times
the risk风险 of dying垂死 related有关 to childbirth分娩
152
535040
4736
相比白人女性,面对着多于10倍的
与生育相关的
09:11
as a white白色 woman女人.
153
539800
1320
死亡风险
09:13
And though虽然 we've我们已经 made制作 enormous巨大 strides进步
154
541880
3016
尽管我们在减少婴儿死亡率方面
09:16
in reducing减少 infant婴儿 mortality死亡 rates利率,
155
544920
3056
已经取得了巨大的进步
09:20
a black黑色 baby宝宝 still faces面孔
156
548000
2536
黑人婴儿出生后
09:22
nearly几乎 three times the risk风险
of death死亡 in its first year of life
157
550560
4560
第一年死亡率依旧是白人婴儿的
09:27
as compared相比 to a white白色 baby宝宝.
158
555800
1880
近三倍
09:31
New York纽约 City's not exceptional优秀.
159
559200
1560
纽约市并非特例
09:33
These statistics统计 are paralleled平行
160
561280
3816
这些统计数据
09:37
by statistics统计 found发现
across横过 the United联合的 States状态.
161
565120
4200
在美国全境都相类似
09:42
A recent最近 New York纽约 Times analysis分析
162
570240
3256
一份最近的纽约时报分析
09:45
reported报道 that there are 1.5 million百万
missing失踪 black黑色 men男人 across横过 the country国家.
163
573520
6800
报道全国大概有
一千五百万的失踪黑人男性
09:53
They noted注意 that more than one
164
581640
2080
作者指出
09:56
out of every一切 six black黑色 men男人
165
584600
2296
25至54岁的黑人男性
09:58
who today今天 should be
between之间 the ages年龄 of 25 and 54 years年份
166
586920
5296
每六人中,就有至少一人
10:04
have disappeared消失 from daily日常 life,
167
592240
2920
从日常生活中消失
10:07
lost丢失 either to prison监狱 or premature过早 death死亡.
168
595840
3720
或因牢狱之灾,或因过早死亡
10:12
There is great injustice不公正
169
600960
2416
年轻黑人日常要面对
10:15
in the daily日常 and disproportionate不成比例 violence暴力
faced面对 by young年轻 black黑色 men男人,
170
603400
3976
不成比例的暴力行为
这是非常不公平的
10:19
the focus焦点 of recent最近 protests抗议
under the banner旗帜 #BlackLivesMatterBlackLivesMatter.
171
607400
5080
这些都存在于最近高举
“黑人生命很重要”标语的抗议中
10:25
But we have to remember记得
172
613120
1616
但是我们需要记住
10:26
that enduring持久 and disparate不同 rates利率
173
614760
3416
在普通医疗的
10:30
and the occurrence发生 and outcome结果
of common共同 medical conditions条件 --
174
618200
3936
现状和结果,
以及持久且奇高的疾病比率,
10:34
heart disease疾病, cancer癌症, diabetes糖尿病, HIVHIV --
175
622160
3136
心脏病,癌症,糖尿病,艾滋病,
10:37
diseases疾病 that may可能 kill slowly慢慢地 and quietly悄悄
176
625320
4256
那些缓慢地安静地吞噬生命的疾病
10:41
and take even more
black黑色 lives生活 prematurely过早.
177
629600
4240
让更多黑人生命过早消逝的疾病
10:46
As the #BlackLivesMatterBlackLivesMatter
movement运动 unfolded展开,
178
634880
3856
随着“黑人生命很重要”运动的展开
10:50
I felt frustrated受挫 and angry愤怒
179
638760
3536
我感到受挫和愠怒
10:54
that the medical community社区
180
642320
1296
医疗团体
10:55
has been reluctant不情愿
to even use the word "racism种族主义"
181
643640
4456
在研究和工作中,
甚至对“种族主义”一词的使用
11:00
in our research研究 and our work.
182
648120
2696
都犹豫不决
11:02
You've probably大概 felt something
every一切 time I've said it.
183
650840
2880
我每次说它时,
你大概已经有所感觉
11:06
Our medical students学生们
held保持 die-ins模具插件 in their white白色 coats大衣,
184
654520
3256
医学学生身着白袍,
以死抗议生化武器
11:09
but the medical community社区
has largely大部分 stood站在 by passively被动
185
657800
4016
但是医疗团体面对
持续的种族歧视
11:13
as ongoing不断的 discrimination区别
continues继续 to affect影响
186
661840
3416
对疾病状况和死亡率的影响
11:17
the disease疾病 profile轮廓 and mortality死亡.
187
665280
2816
很大程度上袖手旁观
11:20
And I worry担心
188
668120
1776
我很担心
11:21
that the trend趋势 towards personalized个性化
and precision精确 medicine医学,
189
669920
4536
趋向个人化和准确化的药物
11:26
looking for biological生物 or genetic遗传 targets目标
to better tailor裁缝 treatment治疗,
190
674480
5176
找寻生物和基因目标
以更好的设计疗法
11:31
may可能 inadvertently不经意间 cause原因 us
to lose失去 sight视力 of the big picture图片,
191
679680
5016
可能会不经意地
使我们不能着眼大局
11:36
that it is the daily日常 context上下文,
192
684720
2496
而这正是日常生活的场景
11:39
where a person lives生活, grows成长,
193
687240
3696
一个人的生活,成长,
11:42
works作品, loves,
194
690960
2456
工作,相爱的地方
11:45
that most importantly重要的
determines确定 population人口 health健康,
195
693440
4896
重要地影响着群体健康
11:50
and for too many许多 of us, poor较差的 health健康.
196
698360
2640
对我们很多人来说,健康不良
11:54
As health健康 professionals专业人士 in our daily日常 work,
197
702360
2920
在日常生活着,作为保健工作者
11:58
whether是否 in the clinic诊所 or doing research研究,
198
706040
3696
无论在诊所里,还是做研究时
12:01
we are witness见证 to great injustice不公正:
199
709760
2520
我们都是巨大不公正的目击者:
12:05
the homeless无家可归 person
who is unable无法 to follow跟随 medical advice忠告
200
713160
3776
流浪者,无法遵从医嘱,
12:08
because he has more pressing紧迫 priorities优先;
201
716960
2416
因他要优先考虑更加紧迫之事;
12:11
the transgender变性 youth青年
who is contemplating考虑 suicide自杀
202
719400
4736
年轻的变性人,计划自杀,
12:16
because our society社会 is just so harsh苛刻;
203
724160
2616
因我们的社会太过无情;
12:18
the single mother母亲 who has been made制作
to feel that she is responsible主管
204
726800
5056
单身母亲,被迫使感到需要对她孩子的
12:23
for the poor较差的 health健康 of her child儿童.
205
731880
2560
健康不良负责。
12:26
Our role角色 as health健康 professionals专业人士
206
734960
2416
作为保健工作者,
我们的角色
12:29
is not just to treat对待 our patients耐心
207
737400
3160
不只是治疗我们的病人
12:33
but to sound声音 the alarm报警
208
741000
1720
更是敲响警钟
12:35
and advocate主张 for change更改.
209
743360
3040
主张变革
12:39
Rightfully理所当然地 or not,
210
747880
1696
且不论合理与否
12:41
our societal社会的 position位置
gives our voices声音 great credibility可信性,
211
749600
3976
我们的社会岗位
让我们的声音更加可信
12:45
and we shouldn't不能 waste浪费 that.
212
753600
1480
而我们不应该浪费它
12:48
I regret后悔 not speaking请讲 up in Zimbabwe津巴布韦,
213
756280
3760
我对在津巴布韦没能坦率表达
感到后悔
12:52
and I've promised许诺 myself
214
760680
2256
我已经对自己承诺
12:54
that as New York纽约 City's
Health健康 Commissioner专员,
215
762960
2616
作为纽约市保健专员
12:57
I will use every一切 opportunity机会 I have
216
765600
4296
我将会利用拥有的所有机会
13:01
to sound声音 the alarm报警
217
769920
1856
去敲响警钟
13:03
and rally团结 support支持 for health健康 equity公平.
218
771800
2456
去为保健平等寻求支持
13:06
I will speak说话 out against反对 racism种族主义,
219
774280
2776
我将对种族歧视直言反对
13:09
and I hope希望 you will join加入 me,
220
777080
2136
我也希望你们能够加入我
13:11
and I will join加入 you
when you speak说话 out against反对 sexism性别歧视
221
779240
3336
而我也会加入你们,
当你们为性别歧视,
13:14
or any other form形成 of inequality不等式.
222
782600
3256
或者任何一种不平等,
直言反对之时
13:17
It's time for us to rise上升 up
223
785880
3416
是时候让我们起来反抗了
13:21
and collectively speak说话 up
224
789320
2696
共同地对结构性不平等
13:24
about structural结构 inequality不等式.
225
792040
2560
大胆直言
13:27
We don't have to have all the answers答案
226
795640
3296
对倡导变革,我们不需要
13:30
to call for change更改.
227
798960
1600
拥有所有答案
13:33
We just need courage勇气.
228
801120
2320
我们只需勇气
13:36
The health健康 of our patients耐心,
229
804320
2240
我们病患的健康
13:39
the health健康 of us all, depends依靠 on it.
230
807480
2680
我们自身的健康,全赖于此
13:43
(Applause掌声)
231
811600
4880
(鼓掌)
Translated by Yanjia Yang
Reviewed by Gu Yu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com