ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Mary Bassett: Why your doctor should care about social justice

Mary Bassett: Por qué a tu médico debe importarle la justicia social

Filmed:
1,198,665 views

En Zimbabue, en la década de 1980, Mary Bassett fue testigo de primera mano de la epidemia del SIDA, y ayudó a establecer una clínica para tratar y educar a la población local sobre el virus mortal. Pero mirando hacia atrás, se arrepiente de no haber sonado la alarma sobre el problema real: las desigualdades estructurales embebidas en las organizaciones políticas y económicas del mundo, las desigualdades que hacen a las personas marginadas más vulnerables. Existen los mismos problemas estructurales en Estados Unidos hoy en día y como comisionada de salud de la ciudad de Nueva York, Bassett está utilizando cada oportunidad que tiene para conseguir apoyo para la salud y la equidad y alzar la voz contra el racismo. "No tienen que tener todas las respuestas para exigir un cambio", dice ella. "Solo necesitamos coraje".
- New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I movedmovido to HarareHarare in 1985,
0
800
3296
Cuando me mudé a Harare en 1985,
la justicia social era vital para la
política nacional de salud de Zimbabue.
00:16
socialsocial justicejusticia was at the corenúcleo
of Zimbabwe'sZimbabwe nationalnacional healthsalud policypolítica.
1
4120
4776
El nuevo gobierno emanado de
una larga guerra de independencia
00:20
The newnuevo governmentgobierno emergedsurgió
from a long warguerra of independenceindependencia
2
8920
3696
inmediatamente proclamó
una agenda socialista:
00:24
and immediatelyinmediatamente proclaimedproclamado
a socialistsocialista agendaagenda:
3
12640
2816
servicios de atención de la salud,
educación primaria
00:27
healthsalud carecuidado servicesservicios, primaryprimario educationeducación
4
15480
3376
se volvió esencialmente libre.
00:30
becameconvirtió essentiallyesencialmente freegratis.
5
18880
1856
00:32
A massivemasivo expansionexpansión
of ruralrural healthsalud centerscentros
6
20760
3856
Una expansión masiva de
centros de salud rurales
00:36
placedmetido roughlyaproximadamente 80 percentpor ciento
of the populationpoblación
7
24640
2696
para más o menos
80 % de la población
a menos de una a dos horas
a pie de sus instalaciones,
00:39
lessMenos than a two-hourdos horas walkcaminar
from these facilitiesinstalaciones,
8
27360
3176
un logro verdaderamente notable.
00:42
a trulyverdaderamente remarkablenotable accomplishmentlogro.
9
30560
2776
En 1980, año de la independencia,
00:45
In 1980, the yearaño of independenceindependencia,
10
33360
2656
el 25 % de los niños de Zimbabue
estaban completamente inmunizados.
00:48
25 percentpor ciento of Zimbabweanzimbabuo childrenniños
were fullycompletamente immunizedinmunizado.
11
36040
4176
En 1990, apenas una década más tarde,
00:52
By 1990, a meremero decadedécada laterluego,
12
40240
3296
esta proporción se elevó al 80 %.
00:55
this proportionproporción stooddestacado at 80 percentpor ciento.
13
43560
2720
00:58
I feltsintió tremendouslytremendamente privilegedprivilegiado
to be partparte of this transformationtransformación,
14
46920
5176
Me sentí tremendamente privilegiada
de ser parte de esta transformación,
una revolución.
01:04
a revolutionrevolución.
15
52120
1456
La emoción, la camaradería, era palpable.
01:05
The excitementemoción,
the camaraderiecamaradería, was palpablepalpable.
16
53600
3840
01:10
WorkingTrabajando sidelado by sidelado
with brilliantbrillante ZimbabweansZimbabuenses --
17
58120
3336
Trabajando lado a lado con
brillantes zimbabuenses,
científicos, médicos, activistas,
01:13
scientistscientíficos, doctorsdoctores, activistsactivistas --
18
61480
2936
me sentía conectada no solo a un
movimiento de independencia de África,
01:16
I feltsintió connectedconectado not only
to an Africanafricano independenceindependencia movementmovimiento,
19
64440
4976
sino a un movimiento global
de salud pública progresiva.
01:21
but to a globalglobal progressiveprogresivo
publicpúblico healthsalud movementmovimiento.
20
69440
4480
01:26
But there were dauntingdesalentador challengesdesafíos.
21
74680
3336
Pero hubo enormes desafíos.
Zimbabue reportó su primer caso
de SIDA en 1985, año en que llegué.
01:30
ZimbabweZimbabue reportedreportado its first AIDSSIDA casecaso
in 1985, the yearaño I arrivedllegado.
22
78040
5576
Había cuidado pacientes con
SIDA en la década de 1980,
01:35
I had takentomado carecuidado of a fewpocos patientspacientes
with AIDSSIDA in the earlytemprano 1980s,
23
83640
3776
al hacer mi residencia en
el Hospital Harlem, pero
01:39
when I did my medicalmédico trainingformación
at HarlemHarlem HospitalHospital, but --
24
87440
3520
01:44
we had no ideaidea
what laylaico in storealmacenar for AfricaÁfrica.
25
92880
3880
no teníamos idea de lo que
nos esperaba en África.
01:49
InfectionInfección ratetarifa stooddestacado at about
two percentpor ciento in my earlytemprano daysdías there.
26
97600
3736
La tasa de infección era de alrededor
de 2% en mis primeros días allí.
Se elevaría
01:53
These would soarremontarse
27
101360
1816
a uno de cada cuatro adultos
01:55
to one out of everycada fourlas cuatro adultsadultos
28
103200
3376
en el momento en que me
fui de Harare 17 años más tarde.
01:58
by the time I left HarareHarare 17 yearsaños laterluego.
29
106600
3440
02:02
By the mid-medio-1990s,
30
110560
1656
A mediados de la década de 1990,
le había dicho a cientos de
personas en la plenitud de la vida
02:04
I'd told hundredscientos of people
in the primeprincipal of life
31
112240
4136
que eran VIH-positivos.
02:08
that they were HIV-positiveVIH positivo.
32
116400
2216
Vi morir a colegas y amigos,
02:10
I saw colleaguescolegas and friendsamigos diemorir,
33
118640
3096
a mis estudiantes y
pacientes de hospitales.
02:13
my studentsestudiantes, hospitalhospital patientspacientes, diemorir.
34
121760
4000
02:18
In responserespuesta, my colleaguescolegas and I
setconjunto up a clinicclínica.
35
126720
3416
En respuesta, mis colegas y
yo abrimos una clínica.
Hicimos demostraciones
del uso de preservativos.
02:22
We did condomcondón demonstrationsdemostraciones.
36
130160
2536
Hicimos intervenciones de educación
en el lugar de trabajo y la escuela.
02:24
We launchedlanzado schoolcolegio educationeducación
and workplacelugar de trabajo interventionsintervenciones.
37
132720
5416
Investigamos. Asesoramos a
las parejas de los hombres infectados
02:30
We did researchinvestigación. We counseledaconsejado
the partnersfogonadura of infectedinfectado menhombres
38
138160
4576
acerca de cómo protegerse a sí mismos.
02:34
about how to protectproteger themselvessí mismos.
39
142760
1616
Trabajamos duro, y en ese momento,
creí que estaba haciendo lo mejor posible.
02:36
We workedtrabajó harddifícil, and at the time,
I believedcreído that I was doing my bestmejor.
40
144400
5536
Estaba dando un trato excelente,
02:41
I was providingsiempre que excellentexcelente treatmenttratamiento,
41
149960
2096
tal como era.
02:44
suchtal as it was.
42
152080
1200
02:45
But I was not talkinghablando
about structuralestructural changecambio.
43
153840
4160
Pero no estaba haciendo
un cambio estructural.
02:51
FormerEx UNNaciones Unidas SecretarySecretario KofiKofi AnnanAnnan
has spokenhablado candidlysinceramente
44
159240
4136
El exsecretario de la ONU,
Kofi Annan, ha hablado con franqueza
sobre su fracaso personal
02:55
about his personalpersonal failurefracaso
45
163400
2056
que llevó al genocidio de Ruanda.
02:57
leadinglíder to the RwandanRuandeses genocidegenocidio.
46
165480
1856
En 1994 era jefe del departamento
de mantenimiento de la paz de la ONU.
02:59
In 1994, he was headcabeza
of the UNNaciones Unidas peacekeepingmantenimiento de la paz departmentDepartamento.
47
167360
4056
En un memorial a 10 años del genocidio
03:03
At a 10-year-año memorialmemorial for the genocidegenocidio,
48
171440
2536
reflexionó, "creía en ese momento que
estaba haciendo todo lo posible,
03:06
he reflectedreflejado, "I believedcreído at the time
I was doing my bestmejor,
49
174000
4056
pero después del genocidio me di cuenta
03:10
but I realizeddio cuenta after the genocidegenocidio
50
178080
1896
que había algo más que
podía y debería haber hecho
03:12
that there was more
I could and should have donehecho
51
180000
3960
03:16
to soundsonar the alarmalarma and rallyreunión supportapoyo."
52
184760
4480
para sonar la alarma y apoyar".
03:22
The AIDSSIDA epidemicepidemia caughtatrapado
the healthsalud communitycomunidad unprepareddesprevenido,
53
190400
4040
La epidemia del SIDA agarró a la
comunidad de la salud desprevenida
03:27
and todayhoy, when the WorldMundo
HealthSalud OrganizationOrganización estimatesestimados
54
195160
3336
y hoy, cuando la OMS estima que
39 millones de personas han
perdido sus vidas por esta enfermedad,
03:30
that 39 millionmillón people
have lostperdió theirsu livesvive to this diseaseenfermedad,
55
198520
5336
no soy la única en sentir
remordimiento y arrepentimiento
03:35
I'm not alonesolo in feelingsensación
remorseremordimiento and regretlamentar
56
203880
4096
de no haber hecho antes más.
03:40
at not havingteniendo donehecho more earliermás temprano.
57
208000
2480
03:43
But while livingvivo in ZimbabweZimbabue,
58
211960
2056
Pero mientras vivía en Zimbabue,
no me veía como activista o política.
03:46
I didn't see my rolepapel
as an advocacyAbogacía or a politicalpolítico one.
59
214040
4696
Estaba allí por mis
conocimientos técnicos,
03:50
I was there for my technicaltécnico skillshabilidades,
60
218760
1936
por mi experiencia clínica y en
la investigación de epidemiología.
03:52
bothambos my clinicalclínico and my researchinvestigación
epidemiologyepidemiología skillshabilidades.
61
220720
4456
Y en mi mente, mi trabajo consistía
en cuidar de los pacientes
03:57
And in my mindmente, my jobtrabajo
was to take carecuidado of patientspacientes
62
225200
4976
y hacer investigación para entender
los patrones poblacionales de transmisión
04:02
and to do researchinvestigación to better understandentender
the populationpoblación patternspatrones of transmissiontransmisión,
63
230200
5136
y esperaba que frenaríamos
la propagación del virus.
04:07
and I hopedesperado that we'dmie slowlento
the spreaduntado of the virusvirus.
64
235360
3720
04:11
I was awareconsciente that sociallysocialmente marginalizedmarginado
populationspoblaciones were at disproportionatedesproporcionado riskriesgo
65
239520
5176
Sabía que las poblaciones marginadas
tenían un riesgo desproporcionado
de padecer y morir de SIDA.
04:16
of gettingconsiguiendo and dyingmoribundo of AIDSSIDA.
66
244720
2016
Y en las plantaciones de azúcar,
04:18
And on the sugarazúcar plantationsplantaciones,
67
246760
2056
que realmente parecían campos feudales,
04:20
whichcual really more closelycercanamente
resembledparecido feudalfeudal fiefdomsfeudos
68
248840
3776
de cualquier empresa moderna,
04:24
than any modernmoderno enterpriseempresa,
69
252640
1976
60% de las mujeres embarazadas
04:26
60 percentpor ciento of pregnantembarazada womenmujer
70
254640
2656
eran VIH-positivo.
04:29
testedprobado HIV-positiveVIH positivo.
71
257320
2040
04:32
I workedtrabajó to showespectáculo how gettingconsiguiendo infectedinfectado
was not a moralmoral failurefracaso
72
260279
3897
Trabajé para demostrar que
infectarse no era un fracaso moral
sino que estaba relacionado con una
cultura de la superioridad masculina,
04:36
but insteaden lugar relatedrelacionado
to a culturecultura of malemasculino superioritysuperioridad,
73
264200
3776
de la mano de obra forzada migrante
y al colonialismo.
04:40
to forcedforzado migrantinmigrante laborlabor
and to colonialismcolonialismo.
74
268000
3536
Los blancos en su mayoría
no estaban infectados.
04:43
WhitesRopa blanca were largelyen gran parte unscathedindemne.
75
271560
2800
04:46
As healthsalud professionalsprofesionales,
76
274960
1936
Como profesionales de la salud,
nuestras herramientas eran
terriblemente débiles:
04:48
our toolsherramientas were pitifullylastimosamente weakdébiles:
77
276920
3256
implorábamos a la gente que cambiara
sus comportamientos individuales,
04:52
imploringsuplicante people to changecambio
theirsu individualindividual behaviorscomportamientos,
78
280200
3856
que usara condones,
que redujera el número parejas.
04:56
use condomscondones, reducereducir numbernúmero of partnersfogonadura.
79
284080
2856
Las tasas de infección subieron
04:58
InfectionInfección ratestasas climbedescalado,
80
286960
2600
05:02
and when treatmenttratamiento
becameconvirtió availabledisponible in the WestOeste,
81
290240
3936
y cuando el tratamiento estuvo
disponible en occidente,
el tratamiento que sigue siendo
nuestra arma más potente
05:06
treatmenttratamiento that remainspermanece
our mostmás potentpotente weaponarma
82
294200
2416
contra el virus,
05:08
againsten contra this virusvirus,
83
296640
1696
era inasequible para el
sector público de África.
05:10
it was unaffordableinaccesible
to the publicpúblico sectorsector acrossa través de AfricaÁfrica.
84
298360
4376
Yo no levanté la voz
05:14
I didn't speakhablar out
85
302760
1240
05:16
about the unequaldesigual accessacceso
to these life-savingsalvavidas drugsdrogas
86
304520
4656
por la desigualdad en el acceso a
estos medicamentos que salvan vidas
o acerca de los sistemas económicos
y políticos subyacentes
05:21
or about the underlyingsubyacente
economiceconómico and politicalpolítico systemssistemas
87
309200
3656
que elevaban las tasas de infección
05:24
that were drivingconducción infectioninfección ratestasas
88
312880
2856
en grandes sectores de la población.
05:27
in suchtal hugeenorme swathsfranjas of the populationpoblación.
89
315760
4200
05:33
I rationalizedracionalizado my silencesilencio
90
321400
2536
Racionalicé mi silencio
recordándome a mí misma
que era un huésped en el país,
05:35
by remindingrecordando myselfmí mismo
that I was a guesthuésped in the countrypaís,
91
323960
2936
que al sonar la alarma, me podrían echar
05:38
that soundingsondeo the alarmalarma
could even get me kickedgolpeado out,
92
326920
2936
que dejaría de hacer un buen trabajo,
05:41
keep me from doing good work,
93
329880
1656
cuidar de mis pacientes,
05:43
takingtomando carecuidado of my patientspacientes,
94
331560
1496
hacer la investigación
que tanto necesita.
05:45
doing much-neededmuy necesario researchinvestigación.
95
333080
2760
05:48
So I didn't speakhablar out
96
336520
1376
Así que no levanté la voz
sobre la postura del gobierno
en los principios del SIDA.
05:49
about the government'sgobierno
earlytemprano stancepostura on AIDSSIDA.
97
337920
3120
05:53
I didn't voicevoz my concernspreocupaciones loudlyruidosamente enoughsuficiente.
98
341800
3816
No alcé voz sobre mis preocupaciones
lo suficientemente alto.
Muchos médicos,
profesionales de la salud,
05:57
ManyMuchos doctorsdoctores, healthsalud professionalsprofesionales,
99
345640
3176
pueden pensar que no hice nada malo.
06:00
maymayo think I did nothing wrongincorrecto.
100
348840
1880
06:03
Our pactpacto with our patientspacientes,
101
351520
2016
Nuestro pacto con nuestros pacientes,
el juramento hipocrático y sus variantes,
06:05
the HippocraticHipocrático OathJuramento and its variantsvariantes,
102
353560
2736
es acerca de la santidad de
la relación médico-paciente.
06:08
is about the sanctitysantidad
of the patient-doctorpaciente-doctor relationshiprelación.
103
356320
4960
06:13
And I did everything I could
104
361840
2840
Hice todo lo que pude
06:17
for eachcada and everycada patientpaciente of minemía.
105
365360
3880
para todos y cada uno de mis pacientes.
06:22
But I knewsabía
106
370680
1696
Pero sabía que
las epidemias surgen en
las fisuras de nuestra sociedad,
06:24
that epidemicsepidemias emergesurgir
alonga lo largo the fissuresfisuras of our societysociedad,
107
372400
3736
que refleja no solo la biología,
06:28
reflectingreflejando not only biologybiología,
108
376160
2016
sino algo más importante,
patrones de marginación, exclusión,
06:30
but more importantlyen tono rimbombante
patternspatrones of marginalizationmarginación, exclusionexclusión,
109
378200
5616
la discriminación racial, de género,
sexual, de clase y más.
06:35
discriminationdiscriminación relatedrelacionado to racecarrera,
gendergénero, sexualitysexualidad, classclase and more.
110
383840
5160
06:42
It was truecierto of AIDSSIDA.
111
390040
1280
Era verdad con el SIDA.
06:44
It was truecierto just recentlyrecientemente of EbolaÉbola.
112
392160
3360
Era cierto recientemente sobre el Ébola.
06:48
MedicalMédico anthropologistsantropólogos
suchtal as PaulPablo FarmerAgricultor,
113
396880
2536
Los antropólogos médicos
como Paul Farmer,
que trabajó sobre el SIDA en Haití,
06:51
who workedtrabajó on AIDSSIDA in HaitiHaití,
114
399440
1936
lo llaman violencia estructural.
06:53
call this structuralestructural violenceviolencia:
115
401400
2400
06:56
structuralestructural because inequitiesinequidades are embeddedincrustado
116
404440
4096
Estructural debido a que las
desigualdades están incrustadas
en la organización política y económica
de nuestro mundo social,
07:00
in the politicalpolítico and economiceconómico
organizationorganización of our socialsocial worldmundo,
117
408560
4976
a menudo en formas que son invisibles a
los que tienen el privilegio y el poder;
07:05
oftena menudo in waysformas that are invisibleinvisible
to those with privilegeprivilegio and powerpoder;
118
413560
5360
07:11
and violenceviolencia because its impactimpacto --
119
419400
3096
y violencia debido a su impacto,
muertes prematuras, sufrimiento,
enfermedad, es violencia.
07:14
prematureprematuro deathsmuertes,
sufferingsufrimiento, illnessenfermedad -- is violentviolento.
120
422520
5440
07:21
We do little for our patientspacientes
121
429240
2776
Hacemos poco por nuestros pacientes
si no somos capaces de reconocer
07:24
if we failfallar to recognizereconocer
122
432040
2856
estas injusticias sociales.
07:26
these socialsocial injusticesinjusticias.
123
434920
1936
La voz de alarma es el primer paso
para hacer un bien en la salud pública,
07:28
SoundingSondeo the alarmalarma is the first steppaso
towardshacia doing publicpúblico healthsalud right,
124
436880
6336
y así es como podemos conseguir apoyo
07:35
and it's how we maymayo rallyreunión supportapoyo
125
443240
3056
para abrirse paso y
crear un cambio real juntos.
07:38
to breakdescanso throughmediante
and createcrear realreal changecambio togetherjuntos.
126
446320
4080
07:43
So these daysdías, I'm not stayingquedarse quiettranquilo.
127
451440
3040
Así que en estos días,
no me quedo callada.
07:46
I'm speakingHablando up about a lot of things,
128
454840
3176
Levanto la voz sobre muchas cosas,
incluso si es incómodo para los oyentes,
07:50
even when it makeshace listenersoyentes
uncomfortableincómodo,
129
458040
3656
incluso cuando yo me pueda
sentir incómoda.
07:53
even when it makeshace me uncomfortableincómodo.
130
461720
2920
07:57
And a lot of this
is about racialracial disparitiesdisparidades
131
465360
3096
Y mucho de esto se trata
de las diferencias raciales
y el racismo institucionalizado,
08:00
and institutionalizedinstitucionalizado racismracismo,
132
468480
1960
08:03
things that we're not supposedsupuesto
to have in this countrypaís anymorenunca más,
133
471040
3736
cosas que no se supone que
debemos tener en este país aún,
ciertamente no en la
práctica de la medicina
08:06
certainlyciertamente not in the practicepráctica of medicinemedicina
134
474800
3336
o la salud pública.
08:10
or publicpúblico healthsalud.
135
478160
1216
Pero lo tenemos,
08:11
But we have them,
136
479400
1200
08:13
and we paypaga for them in livesvive cutcortar shortcorto.
137
481280
4200
y tenemos que pagar por
ello en vidas truncadas.
08:18
That's why soundingsondeo the alarmalarma
138
486320
2656
Es por eso que sueno la alarma
sobre el impacto del racismo
en la salud en los Estados Unidos,
08:21
about the impactimpacto of racismracismo on healthsalud
in the UnitedUnido StatesEstados,
139
489000
4776
la violencia institucional
e interpersonal en curso
08:25
the ongoingen marcha institutionalinstitucional
and interpersonalinterpersonal violenceviolencia
140
493800
4296
que la gente de color enfrenta,
08:30
that people of colorcolor facecara,
141
498120
1976
agravada por nuestro legado trágico
08:32
compoundedcompuesto by our tragictrágico legacylegado
142
500120
4336
de 250 años de esclavitud,
08:36
of 250 yearsaños of slaveryesclavitud,
143
504480
2920
08:40
90 yearsaños of JimJim CrowCuervo
144
508000
2240
90 años de Jim Crow
08:42
and 60 yearsaños of imperfectimperfecto equalityigualdad,
145
510800
3896
y 60 años de la igualdad imperfecta,
sueno la alarma sobre esto
08:46
soundingsondeo the alarmalarma about this
146
514720
2376
porque es fundamental para
hacer bien mi trabajo
08:49
is centralcentral to doing my jobtrabajo right
147
517120
3336
como comisionada de salud
de la ciudad de Nueva York.
08:52
as NewNuevo YorkYork City'sCiudad HealthSalud CommissionerNotario.
148
520480
2439
08:55
In NewNuevo YorkYork CityCiudad, prematureprematuro mortalitymortalidad --
that's deathmuerte before the ageaños of 65 --
149
523760
4616
En Nueva York, la mortalidad prematura,
que es la muerte antes de los 65 años,
es 50 % mayor en los hombres
de raza negra que en los blancos.
09:00
is 50 percentpor ciento highermayor
for blacknegro menhombres than whiteblanco onesunos.
150
528400
3776
Una mujer negra en 2012
09:04
A blacknegro womanmujer in 2012
151
532200
2816
enfrenta más de 10 veces riesgo
de muerte relacionada con el parto
09:07
facedenfrentado more than 10 timesveces
the riskriesgo of dyingmoribundo relatedrelacionado to childbirthparto
152
535040
4736
que una mujer blanca.
09:11
as a whiteblanco womanmujer.
153
539800
1320
09:13
And thoughaunque we'venosotros tenemos madehecho enormousenorme stridespasos
154
541880
3016
Y a pesar de que hemos
hecho enormes progresos
en la reducción de las
tasas de mortalidad infantil,
09:16
in reducingreduciendo infantinfantil mortalitymortalidad ratestasas,
155
544920
3056
un bebé negro todavía se enfrenta
09:20
a blacknegro babybebé still facescaras
156
548000
2536
a casi tres veces el riesgo de
muerte en su primer año de vida
09:22
nearlycasi threeTres timesveces the riskriesgo
of deathmuerte in its first yearaño of life
157
550560
4560
09:27
as comparedcomparado to a whiteblanco babybebé.
158
555800
1880
en comparación con un bebé blanco.
09:31
NewNuevo YorkYork City'sCiudad not exceptionalexcepcional.
159
559200
1560
Nueva York no es excepcional.
09:33
These statisticsestadística are paralleledparalelo
160
561280
3816
Estas estadísticas son paralelas
a las estadísticas que se
encuentran en todo EE.UU.
09:37
by statisticsestadística foundencontró
acrossa través de the UnitedUnido StatesEstados.
161
565120
4200
09:42
A recentreciente NewNuevo YorkYork TimesVeces analysisanálisis
162
570240
3256
Un análisis reciente del New York Times
informa que hay 1,5 millones de hombres
de raza negra perdidos en todo el país.
09:45
reportedreportado that there are 1.5 millionmillón
missingdesaparecido blacknegro menhombres acrossa través de the countrypaís.
163
573520
6800
09:53
They notedcélebre that more than one
164
581640
2080
Notaron que más de uno
09:56
out of everycada sixseis blacknegro menhombres
165
584600
2296
de cada seis hombres negros
que hoy debería estar entre
las edades de 25 y 54 años
09:58
who todayhoy should be
betweenEntre the agessiglos of 25 and 54 yearsaños
166
586920
5296
han desaparecido de la vida diaria,
10:04
have disappeareddesapareció from dailydiariamente life,
167
592240
2920
10:07
lostperdió eitherya sea to prisonprisión or prematureprematuro deathmuerte.
168
595840
3720
perdidos, ya sea por la cárcel
o la muerte prematura.
10:12
There is great injusticeinjusticia
169
600960
2416
Existe una gran injusticia en
la violencia cotidiana y desproporcionada
que enfrentan los jóvenes negros,
10:15
in the dailydiariamente and disproportionatedesproporcionado violenceviolencia
facedenfrentado by youngjoven blacknegro menhombres,
170
603400
3976
el foco de recientes protestas
bajo el lema #BlackLivesMatter.
10:19
the focusatención of recentreciente protestsprotestas
underdebajo the bannerbandera #BlackLivesMatterBlackLivesMatter.
171
607400
5080
10:25
But we have to rememberrecuerda
172
613120
1616
Pero tenemos que recordar
que las tasas elevadas y sostenidas
10:26
that enduringduradero and disparatedispar ratestasas
173
614760
3416
y la aparición y la evolución de
las condiciones médicas comunes,
10:30
and the occurrenceocurrencia and outcomeSalir
of commoncomún medicalmédico conditionscondiciones --
174
618200
3936
enfermedades del corazón,
cáncer, diabetes, VIH,
10:34
heartcorazón diseaseenfermedad, cancercáncer, diabetesdiabetes, HIVVIH --
175
622160
3136
enfermedades que pueden
matar lentamente y en silencio
10:37
diseasesenfermedades that maymayo killmatar slowlydespacio and quietlytranquilamente
176
625320
4256
toman aún más vidas
negras prematuramente.
10:41
and take even more
blacknegro livesvive prematurelyprematuramente.
177
629600
4240
10:46
As the #BlackLivesMatterBlackLivesMatter
movementmovimiento unfoldeddesplegado,
178
634880
3856
A medida que el movimiento
#BlackLivesMatter se desarrollaba,
me sentía frustrada y enojada
10:50
I feltsintió frustratedfrustrado and angryenojado
179
638760
3536
de que la comunidad médica
10:54
that the medicalmédico communitycomunidad
180
642320
1296
haya sido reacia a utilizar
la palabra "racismo"
10:55
has been reluctantreacio
to even use the wordpalabra "racismracismo"
181
643640
4456
en nuestra investigación
y nuestro trabajo.
11:00
in our researchinvestigación and our work.
182
648120
2696
Probablemente han sentido
algo cada vez que lo he dicho.
11:02
You've probablyprobablemente feltsintió something
everycada time I've said it.
183
650840
2880
Los estudiantes de medicina simulan
estar muertos con sus batas blancas,
11:06
Our medicalmédico studentsestudiantes
heldretenida die-insdie-ins in theirsu whiteblanco coatsabrigos,
184
654520
3256
pero la comunidad médica se ha
mantenido en gran medida pasiva
11:09
but the medicalmédico communitycomunidad
has largelyen gran parte stooddestacado by passivelypasivamente
185
657800
4016
mientras la discriminación
continúa afectando
11:13
as ongoingen marcha discriminationdiscriminación
continuescontinúa to affectafectar
186
661840
3416
el perfil de la enfermedad
y la mortalidad.
11:17
the diseaseenfermedad profileperfil and mortalitymortalidad.
187
665280
2816
Y me preocupa
11:20
And I worrypreocupación
188
668120
1776
que la tendencia hacia la medicina
personalizada de precisión,
11:21
that the trendtendencia towardshacia personalizedpersonalizado
and precisionprecisión medicinemedicina,
189
669920
4536
que busca rasgos biológicos o genéticos
para un mejor tratamiento a la medida,
11:26
looking for biologicalbiológico or geneticgenético targetsobjetivos
to better tailorSastre treatmenttratamiento,
190
674480
5176
sin darse cuenta puede hacernos
perder de vista el panorama general,
11:31
maymayo inadvertentlypor inadvertencia causeporque us
to loseperder sightvisión of the biggrande pictureimagen,
191
679680
5016
que es el contexto diario,
11:36
that it is the dailydiariamente contextcontexto,
192
684720
2496
donde una persona vive, crece,
11:39
where a personpersona livesvive, growscrece,
193
687240
3696
trabaja, ama,
11:42
workstrabajos, lovesama,
194
690960
2456
que es lo que determina lo más
importante de la salud de la población
11:45
that mostmás importantlyen tono rimbombante
determinesdetermina populationpoblación healthsalud,
195
693440
4896
y para muchos de nosotros, mala salud.
11:50
and for too manymuchos of us, poorpobre healthsalud.
196
698360
2640
11:54
As healthsalud professionalsprofesionales in our dailydiariamente work,
197
702360
2920
Como profesionales de
la salud en el trabajo diario,
11:58
whethersi in the clinicclínica or doing researchinvestigación,
198
706040
3696
ya sea en la clínica o
en la investigación,
somos testigos de una gran injusticia:
12:01
we are witnesstestigo to great injusticeinjusticia:
199
709760
2520
12:05
the homelesssin hogar personpersona
who is unableincapaz to followseguir medicalmédico adviceConsejo
200
713160
3776
la persona sin hogar que no puede
seguir las indicaciones médicas
porque tiene prioridades más urgentes;
12:08
because he has more pressingprensado prioritiesprioridades;
201
716960
2416
los jóvenes transgénero que
están pensando en el suicidio
12:11
the transgenderTransgénero youthjuventud
who is contemplatingcontemplando suicidesuicidio
202
719400
4736
porque nuestra sociedad es tan dura;
12:16
because our societysociedad is just so harshduro;
203
724160
2616
la madre soltera que se siente
que es responsable
12:18
the singlesoltero mothermadre who has been madehecho
to feel that she is responsibleresponsable
204
726800
5056
por la mala salud de su hijo.
12:23
for the poorpobre healthsalud of her childniño.
205
731880
2560
12:26
Our rolepapel as healthsalud professionalsprofesionales
206
734960
2416
Nuestro papel como
profesionales de la salud
no es solo tratar a nuestros pacientes
12:29
is not just to treattratar our patientspacientes
207
737400
3160
12:33
but to soundsonar the alarmalarma
208
741000
1720
sino hacer sonar la alarma
12:35
and advocateabogado for changecambio.
209
743360
3040
y abogar por el cambio.
12:39
RightfullyLegítimamente or not,
210
747880
1696
Con razón o no,
nuestra posición social nos da a
nuestras voces gran credibilidad,
12:41
our societalsocietal positionposición
givesda our voicesvoces great credibilitycredibilidad,
211
749600
3976
y no debemos desperdiciar eso.
12:45
and we shouldn'tno debería wasteresiduos that.
212
753600
1480
12:48
I regretlamentar not speakingHablando up in ZimbabweZimbabue,
213
756280
3760
Me arrepiento de no hablar en Zimbabue,
12:52
and I've promisedprometido myselfmí mismo
214
760680
2256
y me he prometido a mí misma
que como comisionada
de salud de Nueva York,
12:54
that as NewNuevo YorkYork City'sCiudad
HealthSalud CommissionerNotario,
215
762960
2616
voy a utilizar todas las
oportunidades que tenga
12:57
I will use everycada opportunityoportunidad I have
216
765600
4296
para hacer sonar la alarma
13:01
to soundsonar the alarmalarma
217
769920
1856
y conseguir apoyo para
la equidad en salud.
13:03
and rallyreunión supportapoyo for healthsalud equityequidad.
218
771800
2456
Voy a hablar en contra del racismo,
13:06
I will speakhablar out againsten contra racismracismo,
219
774280
2776
y espero que se unan a mí,
13:09
and I hopeesperanza you will joinunirse me,
220
777080
2136
y me les uniré cuando
levanten la voz contra el sexismo
13:11
and I will joinunirse you
when you speakhablar out againsten contra sexismsexismo
221
779240
3336
o cualquier otra forma de desigualdad.
13:14
or any other formformar of inequalitydesigualdad.
222
782600
3256
13:17
It's time for us to risesubir up
223
785880
3416
Es hora de que nos levantemos
13:21
and collectivelycolectivamente speakhablar up
224
789320
2696
y hablemos colectivamente
acerca de la desigualdad estructural.
13:24
about structuralestructural inequalitydesigualdad.
225
792040
2560
13:27
We don't have to have all the answersrespuestas
226
795640
3296
No tienen que tener todas las respuestas
para exigir cambios.
13:30
to call for changecambio.
227
798960
1600
13:33
We just need couragevalor.
228
801120
2320
Solo necesitamos coraje.
13:36
The healthsalud of our patientspacientes,
229
804320
2240
La salud de nuestros pacientes,
13:39
the healthsalud of us all, dependsdepende on it.
230
807480
2680
la salud de todos nosotros,
depende de ello.
13:43
(ApplauseAplausos)
231
811600
4880
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com