ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Mary Bassett: Why your doctor should care about social justice

Mary Bassett: Perché al tuo dottore dovrebbe interessare la giustizia sociale

Filmed:
1,198,665 views

Nello Zimbabwe degli anni '80, Mary Bassett assistette in prima persona all'epidemia di AIDS, e aiutò as aprire una clinica per curare ed educare i locali riguardo al virus mortale. Ma guardando indietro, si pente di non aver dato l'allarme per il vero problema: le ineguaglianze strutturali inserite nelle organizzazioni politiche ed economiche mondiali, ineguaglianze che rendono le persone marginalizzate più vulnerabili. Questi stessi problemi strutturali esistono oggi negli Stati Uniti, e come Commissario Sanitario della città di New York, Bassett sta usando ogni occasione che ha per ottenere sostegno per l'eguaglianza sanitaria e denunciare il razzismo. "Non abbiamo tutte le risposte per chiedere il cambiamento," dice. "Ci basta il coraggio."
- New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I movedmosso to HarareHarare in 1985,
0
800
3296
Quando mi sono trasferita
a Harare nel 1985,
00:16
socialsociale justicegiustizia was at the corenucleo
of Zimbabwe'sDello Zimbabwe nationalnazionale healthSalute policypolitica.
1
4120
4776
la giustizia sociale era al centro della
politica sanitaria nazionale
dello Zimbabwe.
00:20
The newnuovo governmentgoverno emergedè emerso
from a long warguerra of independenceindipendenza
2
8920
3696
Il nuovo governo emerse
da una lunga guerra d'indipendenza
00:24
and immediatelysubito proclaimedproclamato
a socialistsocialista agendaordine del giorno:
3
12640
2816
e proclamò immediatamente
un'agenda socialista:
00:27
healthSalute carecura servicesServizi, primaryprimario educationeducazione
4
15480
3376
i servizi sanitari, l'educazione primaria
00:30
becamedivenne essentiallyessenzialmente freegratuito.
5
18880
1856
diventarono essenzialmente gratuiti.
00:32
A massivemassiccio expansionespansione
of ruralrurale healthSalute centerscentri
6
20760
3856
Una massiccia espansione
dei centri sanitari rurali
00:36
placedposto roughlyapprossimativamente 80 percentper cento
of the populationpopolazione
7
24640
2696
mise circa l'80% della popolazione
00:39
lessDi meno than a two-hourdue ore walkcamminare
from these facilitiesstrutture,
8
27360
3176
a meno di due ore di cammino
da queste strutture,
00:42
a trulyveramente remarkablenotevole accomplishmentrealizzazione.
9
30560
2776
un risultato veramente notevole.
00:45
In 1980, the yearanno of independenceindipendenza,
10
33360
2656
Nel 1980, l'anno dell'indipendenza,
00:48
25 percentper cento of ZimbabweanDello Zimbabwe childrenbambini
were fullycompletamente immunizedimmunizzati.
11
36040
4176
il 25% dei bambini dello Zimbabwe
erano completamente vaccinati.
00:52
By 1990, a meresemplice decadedecennio laterdopo,
12
40240
3296
Nel 1990, un mero decennio dopo,
00:55
this proportionproporzione stoodsorgeva at 80 percentper cento.
13
43560
2720
questa quota era all'80%.
00:58
I feltprovato tremendouslytremendamente privilegedprivilegiato
to be partparte of this transformationtrasformazione,
14
46920
5176
Mi sentivo tremendamente privilegiata
ad essere parte di questa trasformazione,
01:04
a revolutionrivoluzione.
15
52120
1456
una rivoluzione.
01:05
The excitementeccitazione,
the camaraderiecameratismo, was palpablepalpabile.
16
53600
3840
L'eccitazione,
lo spirito di squadra, era palpabile.
01:10
WorkingLavorando sidelato by sidelato
with brilliantbrillante ZimbabweansCittadini dello Zimbabwe --
17
58120
3336
Lavorando fianco a fianco
con brillanti Zimbabweani---
01:13
scientistsscienziati, doctorsmedici, activistsattivisti --
18
61480
2936
scienziati, medici, attivisti--
01:16
I feltprovato connectedcollegato not only
to an AfricanAfricano independenceindipendenza movementmovimento,
19
64440
4976
mi sentivo legata non solo
a un movimento di indipendenza Africana,
01:21
but to a globalglobale progressiveprogressivo
publicpubblico healthSalute movementmovimento.
20
69440
4480
ma a un movimento globale
progressivo di salute pubblica.
01:26
But there were dauntingscoraggiante challengessfide.
21
74680
3336
Ma c'erano delle sfide scoraggianti.
01:30
ZimbabweZimbabwe reportedsegnalati its first AIDSAIDS casecaso
in 1985, the yearanno I arrivedarrivato.
22
78040
5576
Lo Zimbabwe riportò il suo primo caso di
AIDS nel 1985, l'anno in cui arrivai io.
01:35
I had takenprese carecura of a fewpochi patientspazienti
with AIDSAIDS in the earlypresto 1980s,
23
83640
3776
Avevo curato alcuni pazienti
con l'AIDS nei primi anni '80,
01:39
when I did my medicalmedico trainingformazione
at HarlemHarlem HospitalOspedale, but --
24
87440
3520
quando stavo facendo la mia formazione
medica all'ospedale di Harlem, ma--
01:44
we had no ideaidea
what layposare in storenegozio for AfricaAfrica.
25
92880
3880
non avevamo idea
di quello che aspettava l'Africa.
01:49
InfectionInfezione rateVota stoodsorgeva at about
two percentper cento in my earlypresto daysgiorni there.
26
97600
3736
Il tasso di infezione era a circa
il due percento nei miei primi tempi li.
01:53
These would soarSoar
27
101360
1816
Questo crebbe fino ad arrivare
01:55
to one out of everyogni fourquattro adultsadulti
28
103200
3376
a un adulto su quattro
01:58
by the time I left HarareHarare 17 yearsanni laterdopo.
29
106600
3440
quando lasciai Harare 17 anni dopo.
02:02
By the mid-metà1990s,
30
110560
1656
Entro la metà degli anni '90,
02:04
I'd told hundredscentinaia of people
in the primeprimo of life
31
112240
4136
avevo informato centinaia di persone
nel fiore della vita
02:08
that they were HIV-positiveHIV-positivi.
32
116400
2216
che erano sieropositive.
02:10
I saw colleaguescolleghi and friendsamici diemorire,
33
118640
3096
Ho visto morire colleghi e amici,
02:13
my studentsstudenti, hospitalospedale patientspazienti, diemorire.
34
121760
4000
miei studenti, pazienti dell'ospedale.
02:18
In responserisposta, my colleaguescolleghi and I
setimpostato up a clinicclinica.
35
126720
3416
In risposta, io e i miei colleghi
aprimmo una clinica.
02:22
We did condompreservativo demonstrationsdimostrazioni.
36
130160
2536
Dimostravamo come usare il preservativo.
02:24
We launchedlanciato schoolscuola educationeducazione
and workplaceposto di lavoro interventionsinterventi.
37
132720
5416
Lanciammo interventi educativi
nelle scuole e nei luoghi di lavoro.
02:30
We did researchricerca. We counseledconsigliato
the partnerspartner of infectedinfetto menuomini
38
138160
4576
Facevamo ricerca. Assistevamo
i partner degli uomini infetti
02:34
about how to protectproteggere themselvesloro stessi.
39
142760
1616
su come proteggersi.
02:36
We workedlavorato harddifficile, and at the time,
I believedcreduto that I was doing my bestmigliore.
40
144400
5536
Lavoravamo sodo, e al tempo,
credevo di fare del mio meglio.
02:41
I was providingfornitura excellentEccellente treatmenttrattamento,
41
149960
2096
Stavo fornendo trattamenti eccellenti,
02:44
suchcome as it was.
42
152080
1200
ciò che erano.
02:45
But I was not talkingparlando
about structuralstrutturale changemodificare.
43
153840
4160
Ma non stavo parlando
di cambiamento strutturale.
02:51
FormerEx UNDELLE NAZIONI UNITE SecretarySegretario KofiKofi AnnanAnnan
has spokenverbale candidlycandidamente
44
159240
4136
L'ex Segretario dell'ONU Kofi Annan
ha parlato francamente
02:55
about his personalpersonale failurefallimento
45
163400
2056
del suo fallimento personale
02:57
leadingprincipale to the RwandanRuandese genocidegenocidio.
46
165480
1856
che portò al genocidio ruandese.
02:59
In 1994, he was headcapo
of the UNDELLE NAZIONI UNITE peacekeepingmantenimento della pace departmentDipartimento.
47
167360
4056
Nel 1994, era a capo
del dipartimento di peacekeeping dell'ONU.
03:03
At a 10-year-anno memorialmemoriale for the genocidegenocidio,
48
171440
2536
A un memoriale per i 10 anni
dal genocidio,
03:06
he reflectedriflette, "I believedcreduto at the time
I was doing my bestmigliore,
49
174000
4056
disse, "Al tempo credevo
di stare facendo del mio meglio,
03:10
but I realizedrealizzato after the genocidegenocidio
50
178080
1896
ma dopo il genocidio ho realizzato
03:12
that there was more
I could and should have donefatto
51
180000
3960
che avrei potuto
e dovuto fare di più
03:16
to soundsuono the alarmallarme and rallyRally supportsupporto."
52
184760
4480
per dare l'allarme
e raccogliere sostegno."
03:22
The AIDSAIDS epidemicepidemico caughtcatturato
the healthSalute communitycomunità unpreparedimpreparati,
53
190400
4040
L'epidemia di AIDS colse
impreparata la comunità sanitaria,
03:27
and todayoggi, when the WorldMondo
HealthSalute OrganizationOrganizzazione estimatesstime
54
195160
3336
e oggi, quando l'OMS stima
03:30
that 39 millionmilione people
have lostperduto theirloro livesvite to this diseasemalattia,
55
198520
5336
che 39 milioni di persone
hanno perso la vita per questa malattia,
03:35
I'm not aloneda solo in feelingsensazione
remorserimorso and regretve ne pentirete
56
203880
4096
non sono la sola a provare
rimorso e pentimento
03:40
at not havingavendo donefatto more earlierprima.
57
208000
2480
per non aver fatto di più, prima.
03:43
But while livingvita in ZimbabweZimbabwe,
58
211960
2056
Ma mentre vivevo in Zimbabwe,
03:46
I didn't see my roleruolo
as an advocacypatrocinio or a politicalpolitico one.
59
214040
4696
non vedevo il mio ruolo
come un ruolo di attivismo o uno politico.
03:50
I was there for my technicaltecnico skillsabilità,
60
218760
1936
Ero lì per le mie capacità tecniche,
03:52
bothentrambi my clinicalclinico and my researchricerca
epidemiologyepidemiologia skillsabilità.
61
220720
4456
le mie capacità sia cliniche
sia di ricerca epidemiologica.
03:57
And in my mindmente, my joblavoro
was to take carecura of patientspazienti
62
225200
4976
E nella mia mente, il mio lavoro
era prendermi cura dei pazienti
04:02
and to do researchricerca to better understandcapire
the populationpopolazione patternsmodelli of transmissiontrasmissione,
63
230200
5136
e fare ricerca per capire meglio lo schema
di trasmissione nella popolazione,
04:07
and I hopedsperato that we'dsaremmo slowlento
the spreaddiffusione of the virusvirus.
64
235360
3720
e speravo che potessimo
rallentare la diffusione del virus.
04:11
I was awareconsapevole that sociallysocialmente marginalizedemarginati
populationspopolazioni were at disproportionatesproporzionato riskrischio
65
239520
5176
Ero consapevole che le popolazioni
socialmente emarginate
erano sproporzionatamente più a rischio
04:16
of gettingottenere and dyingsta morendo of AIDSAIDS.
66
244720
2016
di infettarsi e morire di AIDS:
04:18
And on the sugarzucchero plantationspiantagioni di,
67
246760
2056
E nelle piantagioni di zucchero,
04:20
whichquale really more closelystrettamente
resembledha assomigliato feudalfeudale fiefdomsfeudi
68
248840
3776
che in realtà assomigliavano più
a territori feudali
04:24
than any modernmoderno enterpriseimpresa,
69
252640
1976
che a qualsiasi impresa moderna,
04:26
60 percentper cento of pregnantincinta womendonne
70
254640
2656
il 60% delle donne incinte
04:29
testedtestato HIV-positiveHIV-positivi.
71
257320
2040
risultavano positive all'HIV.
04:32
I workedlavorato to showmostrare how gettingottenere infectedinfetto
was not a moralmorale failurefallimento
72
260279
3897
Cercavo di far capire loro che essere
infettate non era un fallimento morale
04:36
but insteadanziché relatedrelazionato
to a culturecultura of malemaschio superioritysuperiorità,
73
264200
3776
ma era invece legato
a una cultura di superiorità maschile,
04:40
to forcedcostretto migrantmigrante laborlavoro
and to colonialismcolonialismo.
74
268000
3536
al lavoro forzato dei migranti
e al colonialismo.
04:43
WhitesBianchi were largelyin gran parte unscathedindenne.
75
271560
2800
I bianchi furono principalmente illesi.
04:46
As healthSalute professionalsprofessionisti,
76
274960
1936
Da professionisti sanitari,
04:48
our toolsutensili were pitifullypietosamente weakdebole:
77
276920
3256
i nostri mezzi erano
pateticamente deboli:
04:52
imploringimplorando people to changemodificare
theirloro individualindividuale behaviorscomportamenti,
78
280200
3856
implorare le persone di cambiare
i loro comportamenti individuali,
04:56
use condomsPreservativi, reduceridurre numbernumero of partnerspartner.
79
284080
2856
di usare i preservativi,
di ridurre il numero di partner.
04:58
InfectionInfezione ratesaliquote climbedscalato,
80
286960
2600
I tassi d'infezione crebbero,
05:02
and when treatmenttrattamento
becamedivenne availablea disposizione in the WestWest,
81
290240
3936
e quando una terapia
divenne disponibile in Occidente,
05:06
treatmenttrattamento that remainsresti
our mostmaggior parte potentpotente weaponarma
82
294200
2416
terapia che rimane
la nostra arma più potente
05:08
againstcontro this virusvirus,
83
296640
1696
contro il virus,
05:10
it was unaffordableinsostenibile
to the publicpubblico sectorsettore acrossattraverso AfricaAfrica.
84
298360
4376
il settore pubblico africano
non poté permettersela.
05:14
I didn't speakparlare out
85
302760
1240
Non parlai apertamente
05:16
about the unequalineguale accessaccesso
to these life-savingsalvavita drugsfarmaci
86
304520
4656
dell'accesso iniquo
a queste medicine salvavita
05:21
or about the underlyingsottostanti
economiceconomico and politicalpolitico systemssistemi
87
309200
3656
o dei sistemi politici
ed economici sottostanti
05:24
that were drivingguida infectioninfezione ratesaliquote
88
312880
2856
che spingevano i tassi d'infezione
05:27
in suchcome hugeenorme swathsandane of the populationpopolazione.
89
315760
4200
in fasce così enormi di popolazione.
05:33
I rationalizedrazionalizzate my silencesilenzio
90
321400
2536
Razionalizzavo il mio silenzio
05:35
by remindingricordando myselfme stessa
that I was a guestospite in the countrynazione,
91
323960
2936
ricordando a me stessa
che ero un'ospite nel paese,
05:38
that soundingsondaggio the alarmallarme
could even get me kickedpreso a calci out,
92
326920
2936
che dare l'allarme avrebbe potuto
anche farmi buttare fuori,
05:41
keep me from doing good work,
93
329880
1656
impedirmi di fare un buon lavoro,
05:43
takingpresa carecura of my patientspazienti,
94
331560
1496
di curare i miei pazienti,
05:45
doing much-neededtanto necessaria researchricerca.
95
333080
2760
di fare la ricerca, tanto necessaria.
05:48
So I didn't speakparlare out
96
336520
1376
Quindi non dissi la mia
05:49
about the government'sdi governo
earlypresto stanceposizione on AIDSAIDS.
97
337920
3120
riguardo ai primi atteggiamenti
del governo verso l'AIDS.
05:53
I didn't voicevoce my concernspreoccupazioni loudlyad alta voce enoughabbastanza.
98
341800
3816
Non espressi le mie preoccupazioni
con abbastanza convinzione.
05:57
ManyMolti doctorsmedici, healthSalute professionalsprofessionisti,
99
345640
3176
Molti medici, professionisti sanitari
06:00
maypuò think I did nothing wrongsbagliato.
100
348840
1880
potrebbero pensare
che io non abbia fatto nulla di sbagliato.
06:03
Our pactpatto with our patientspazienti,
101
351520
2016
Il nostro patto con i nostri pazienti
06:05
the HippocraticIppocrate OathGiuramento and its variantsvarianti,
102
353560
2736
il giuramento d'Ippocrate
e le sue varianti,
06:08
is about the sanctitysantità
of the patient-doctorpaziente-medico relationshiprelazione.
103
356320
4960
e riguardo la sacralità
del rapporto paziente-medico.
06:13
And I did everything I could
104
361840
2840
E io ho fatto tutto il possibile
06:17
for eachogni and everyogni patientpaziente of mineil mio.
105
365360
3880
per ognuno dei miei pazienti.
06:22
But I knewconosceva
106
370680
1696
Ma sapevo
06:24
that epidemicsepidemie emergeemergere
alonglungo the fissuresfenditure of our societysocietà,
107
372400
3736
che le epidemie emergono
lungo le fenditure della nostra società,
06:28
reflectingriflettendo not only biologybiologia,
108
376160
2016
riflettendo non solo la biologia,
06:30
but more importantlyimportante
patternsmodelli of marginalizationemarginazione, exclusionesclusione,
109
378200
5616
ma soprattutto
modelli di emarginazione, esclusione,
06:35
discriminationdiscriminazione relatedrelazionato to racegara,
genderGenere, sexualitysessualità, classclasse and more.
110
383840
5160
discriminazione per la razza, il genere,
la sessualità, la classe sociale e altri.
06:42
It was truevero of AIDSAIDS.
111
390040
1280
Valeva per l'AIDS.
06:44
It was truevero just recentlyrecentemente of EbolaEbola.
112
392160
3360
Vale più recentemente per l'Ebola.
06:48
MedicalMedico anthropologistsantropologi
suchcome as PaulPaolo FarmerAgricoltore,
113
396880
2536
Gli antropologi medici
come Paul Farmer,
06:51
who workedlavorato on AIDSAIDS in HaitiHaiti,
114
399440
1936
che ha lavorato con l'AIDS a Haiti,
06:53
call this structuralstrutturale violenceviolenza:
115
401400
2400
la chiamano violenza strutturale:
06:56
structuralstrutturale because inequitiesingiustizie are embeddedinserito
116
404440
4096
strutturale perché le disuguaglianze
sono incorporate
07:00
in the politicalpolitico and economiceconomico
organizationorganizzazione of our socialsociale worldmondo,
117
408560
4976
nell'organizzazione politica ed economica
del nostro mondo sociale,
07:05
oftenspesso in waysmodi that are invisibleinvisibile
to those with privilegeprivilegio and powerenergia;
118
413560
5360
spesso in modi che sono invisibili
a chi ha privilegi e potere;
07:11
and violenceviolenza because its impacturto --
119
419400
3096
e violenza perché il suo impatto--
07:14
prematureprecoce deathsmorti,
sufferingsofferenza, illnessmalattia -- is violentviolento.
120
422520
5440
morti premature,
sofferenza, malattia-- è violento.
07:21
We do little for our patientspazienti
121
429240
2776
Facciamo poco per i nostri pazienti
07:24
if we failfallire to recognizericonoscere
122
432040
2856
se non riusciamo a riconoscere
07:26
these socialsociale injusticesingiustizie.
123
434920
1936
queste ingiustizie sociali.
07:28
SoundingDal suono the alarmallarme is the first steppasso
towardsin direzione doing publicpubblico healthSalute right,
124
436880
6336
Dare l'allarme è il primo passo
verso una buona salute pubblica,
07:35
and it's how we maypuò rallyRally supportsupporto
125
443240
3056
ed è il modo per raccogliere sostegno
07:38
to breakrompere throughattraverso
and createcreare realvero changemodificare togetherinsieme.
126
446320
4080
per sfondare
e creare insieme un vero cambiamento.
07:43
So these daysgiorni, I'm not stayingstare quietsilenzioso.
127
451440
3040
Quindi oggi, non sto più zitta.
07:46
I'm speakingA proposito di up about a lot of things,
128
454840
3176
Alzo la voce riguardo a molte cose,
07:50
even when it makesfa listenersascoltatori
uncomfortablescomodo,
129
458040
3656
anche quando mette a disagio
chi ascolta,
07:53
even when it makesfa me uncomfortablescomodo.
130
461720
2920
anche quando mette me a disagio.
07:57
And a lot of this
is about racialrazziale disparitiesdisparità
131
465360
3096
E molte riguardano le disparità razziali
08:00
and institutionalizedistituzionalizzato racismrazzismo,
132
468480
1960
e il razzismo istituzionalizzato,
08:03
things that we're not supposedipotetico
to have in this countrynazione anymorepiù,
133
471040
3736
cose che non dovremmo
più avere in questo paese,
08:06
certainlycertamente not in the practicepratica of medicinemedicina
134
474800
3336
certamente non
nella professione medica
08:10
or publicpubblico healthSalute.
135
478160
1216
o la salute pubblica.
08:11
But we have them,
136
479400
1200
Ma ci sono,
08:13
and we paypagare for them in livesvite cuttagliare shortcorto.
137
481280
4200
e le paghiamo in vite accorciate.
08:18
That's why soundingsondaggio the alarmallarme
138
486320
2656
Ecco perché dare l'allarme
08:21
about the impacturto of racismrazzismo on healthSalute
in the UnitedUniti d'America StatesStati,
139
489000
4776
sull'impatto del razzismo sulla salute
negli Stati Uniti,
08:25
the ongoingin corso institutionalistituzionale
and interpersonalinterpersonali violenceviolenza
140
493800
4296
la continua violenza istituzionalizzata
e interpersonale
08:30
that people of colorcolore faceviso,
141
498120
1976
che affrontano le persone di colore,
08:32
compoundedaggravato by our tragictragico legacyeredità
142
500120
4336
uniti al nostro tragico retaggio
08:36
of 250 yearsanni of slaveryschiavitù,
143
504480
2920
di 250 anni di schiavitù,
08:40
90 yearsanni of JimJim CrowCrow
144
508000
2240
90 anni di Jim Crow
08:42
and 60 yearsanni of imperfectimperfetto equalityuguaglianza,
145
510800
3896
e 60 anni di uguaglianza imperfetta,
08:46
soundingsondaggio the alarmallarme about this
146
514720
2376
dare l'allarme riguardo a questo
08:49
is centralcentrale to doing my joblavoro right
147
517120
3336
è fondamentale per fare bene il mio lavoro
08:52
as NewNuovo YorkYork City'sDella città HealthSalute CommissionerCommissario.
148
520480
2439
come Commissario Sanitario
della città di New York.
08:55
In NewNuovo YorkYork CityCittà, prematureprecoce mortalitymortalità --
that's deathmorte before the ageetà of 65 --
149
523760
4616
A New York City, la mortalità prematura--
cioè la morte prima dei 65 anni--
09:00
is 50 percentper cento higherpiù alto
for blacknero menuomini than whitebianca onesquelli.
150
528400
3776
e del 50% più alta per gli uomini neri
rispetto a quelli bianchi.
09:04
A blacknero womandonna in 2012
151
532200
2816
Una donna nera nel 2012
09:07
facedaffrontato more than 10 timesvolte
the riskrischio of dyingsta morendo relatedrelazionato to childbirthparto
152
535040
4736
affrontava un rischio 10 volte superiore
di morire di parto
09:11
as a whitebianca womandonna.
153
539800
1320
rispetto a una donna bianca.
09:13
And thoughanche se we'venoi abbiamo madefatto enormousenorme stridespassi da gigante
154
541880
3016
E anche se abbiamo fatto
enormi passi avanti
09:16
in reducingriducendo infantinfantile mortalitymortalità ratesaliquote,
155
544920
3056
nel ridurre i tassi
di mortalità infantile,
09:20
a blacknero babybambino still facesfacce
156
548000
2536
un neonato nero ha davanti a sè
09:22
nearlyquasi threetre timesvolte the riskrischio
of deathmorte in its first yearanno of life
157
550560
4560
quasi il triplo del rischio
di morire nel suo primo anno di vita
09:27
as comparedrispetto to a whitebianca babybambino.
158
555800
1880
rispetto a un neonato bianco.
09:31
NewNuovo YorkYork City'sDella città not exceptionaleccezionale.
159
559200
1560
New York City non è eccezionale.
09:33
These statisticsstatistica are paralleledparallelo
160
561280
3816
Queste statistiche sono parallele
09:37
by statisticsstatistica foundtrovato
acrossattraverso the UnitedUniti d'America StatesStati.
161
565120
4200
a statistiche rilevate
in tutti gli Stati Uniti.
09:42
A recentrecente NewNuovo YorkYork TimesVolte analysisanalisi
162
570240
3256
Un'analisi recente del New York Times
09:45
reportedsegnalati that there are 1.5 millionmilione
missingmancante blacknero menuomini acrossattraverso the countrynazione.
163
573520
6800
ha riportato che mancano 1.5 milioni
di uomini neri in giro per il paese.
09:53
They notedosservato that more than one
164
581640
2080
Hanno notato che più di uno
09:56
out of everyogni sixsei blacknero menuomini
165
584600
2296
ogni sei uomini neri
09:58
who todayoggi should be
betweenfra the agesevo of 25 and 54 yearsanni
166
586920
5296
che oggi dovrebbero avere un'età compresa
tra i 25 e i 54 anni
10:04
have disappearedscomparso from dailyquotidiano life,
167
592240
2920
sono scomparsi
dalla vita di tutti i giorni,
10:07
lostperduto eithero to prisonprigione or prematureprecoce deathmorte.
168
595840
3720
finiti in prigione
o persi per una morte prematura.
10:12
There is great injusticeingiustizia
169
600960
2416
C'è una grave ingiustizia
10:15
in the dailyquotidiano and disproportionatesproporzionato violenceviolenza
facedaffrontato by younggiovane blacknero menuomini,
170
603400
3976
nella sproporzionata violenza affrontata
ogni giorno da giovani uomini neri,
10:19
the focusmessa a fuoco of recentrecente protestsproteste
undersotto the bannerbanner #BlackLivesMatterBlackLivesMatter.
171
607400
5080
il centro delle recenti proteste
con lo slogan #BlackLivesMatter.
10:25
But we have to rememberricorda
172
613120
1616
Ma dobbiamo ricordarci
10:26
that enduringEnduring and disparatedisparato ratesaliquote
173
614760
3416
che i tassi duraturi e disparati
10:30
and the occurrenceoccorrenza and outcomerisultato
of commonComune medicalmedico conditionscondizioni --
174
618200
3936
e l'occorrenza e l'esito di
patologie comuni--
10:34
heartcuore diseasemalattia, cancercancro, diabetesdiabete, HIVHIV --
175
622160
3136
malattie cardiovascolari,
cancro, diabete, HIV--
10:37
diseasesmalattie that maypuò killuccidere slowlylentamente and quietlytranquillamente
176
625320
4256
patologie che possono uccidere
lentamente e in silenzio,
10:41
and take even more
blacknero livesvite prematurelyprematuramente.
177
629600
4240
si prendono ancora più vite
nere prematuramente.
10:46
As the #BlackLivesMatterBlackLivesMatter
movementmovimento unfoldedha spiegato,
178
634880
3856
Mentre il movimento #BlackLivesMatter
si sviluppava,
10:50
I feltprovato frustratedfrustrato and angryarrabbiato
179
638760
3536
mi sentivo frustrata e arrabbiata
10:54
that the medicalmedico communitycomunità
180
642320
1296
perché la comunità medica
10:55
has been reluctantriluttante
to even use the wordparola "racismrazzismo"
181
643640
4456
è stata restia a usare
addirittura la parola "razzismo"
11:00
in our researchricerca and our work.
182
648120
2696
nella nostra ricerca e nel nostro lavoro.
11:02
You've probablyprobabilmente feltprovato something
everyogni time I've said it.
183
650840
2880
Probabilmente avete sentito qualcosa
ogni volta che l'ho detta.
I nostri studenti di medicina
hanno tenuto die-in con i camici bianchi,
11:06
Our medicalmedico studentsstudenti
heldheld die-insDie-ins in theirloro whitebianca coatscappotti,
184
654520
3256
11:09
but the medicalmedico communitycomunità
has largelyin gran parte stoodsorgeva by passivelypassivamente
185
657800
4016
ma la comunità medica si è in gran parte
fermata a guardare passivamente
11:13
as ongoingin corso discriminationdiscriminazione
continuescontinua to affectinfluenzare
186
661840
3416
mentre l'ininterrotta discriminazione
continua a colpire
11:17
the diseasemalattia profileprofilo and mortalitymortalità.
187
665280
2816
il profilo malattia e la mortalità.
11:20
And I worrypreoccupazione
188
668120
1776
E mi preoccupo
11:21
that the trendtendenza towardsin direzione personalizedpersonalizzato
and precisionprecisione medicinemedicina,
189
669920
4536
che la tendenza verso una medicina
personalizzata e di precisione,
11:26
looking for biologicalbiologico or geneticgenetico targetsobiettivi
to better tailorsarto treatmenttrattamento,
190
674480
5176
che cerca bersagli biologici o genetici
per adattare meglio la cura,
11:31
maypuò inadvertentlyinavvertitamente causecausa us
to loseperdere sightvista of the biggrande pictureimmagine,
191
679680
5016
possa inavvertitamente portarci
a perdere di vista la visione d'insieme,
11:36
that it is the dailyquotidiano contextcontesto,
192
684720
2496
che è il contesto di tutti i giorni,
11:39
where a personpersona livesvite, growscresce,
193
687240
3696
dove una persona vive, cresce,
11:42
workslavori, lovesama,
194
690960
2456
lavora, ama,
11:45
that mostmaggior parte importantlyimportante
determinesdetermina populationpopolazione healthSalute,
195
693440
4896
che determina con più importanza
la salute della popolazione,
11:50
and for too manymolti of us, poorpovero healthSalute.
196
698360
2640
e per troppi di noi, la cattiva salute.
11:54
As healthSalute professionalsprofessionisti in our dailyquotidiano work,
197
702360
2920
Come professionisti sanitari
nel nostro lavoro giornaliero,
11:58
whetherse in the clinicclinica or doing researchricerca,
198
706040
3696
che sia in clinica o nel fare ricerca,
12:01
we are witnesstestimone to great injusticeingiustizia:
199
709760
2520
siamo testimoni di una grande ingiustizia:
12:05
the homelesssenzatetto personpersona
who is unableincapace to followSeguire medicalmedico adviceconsigli
200
713160
3776
la persona senzatetto che non è in grado
di seguire i consigli medici
12:08
because he has more pressingurgente prioritiespriorità;
201
716960
2416
perché ha priorità più urgenti;
12:11
the transgendertransgender youthgioventù
who is contemplatingcontemplando suicidesuicidio
202
719400
4736
la giovane persona transgender che sta
considerando il suicidio
12:16
because our societysocietà is just so harshduro;
203
724160
2616
perché la nostra società è così dura;
12:18
the singlesingolo mothermadre who has been madefatto
to feel that she is responsibleresponsabile
204
726800
5056
la madre single su cui grava
la responsabilità
12:23
for the poorpovero healthSalute of her childbambino.
205
731880
2560
per la cattiva salute del suo bambino.
12:26
Our roleruolo as healthSalute professionalsprofessionisti
206
734960
2416
Il nostro ruolo
come professionisti sanitari
12:29
is not just to treattrattare our patientspazienti
207
737400
3160
non è solo di curare i nostri pazienti
12:33
but to soundsuono the alarmallarme
208
741000
1720
ma di dare l'allarme
12:35
and advocateavvocato for changemodificare.
209
743360
3040
e sostenere il cambiamento.
12:39
RightfullyGiustamente or not,
210
747880
1696
Che sia giusto o meno,
12:41
our societaldella società positionposizione
gives our voicesvoci great credibilitycredibilità,
211
749600
3976
la nostra posizione nella società dà
alle nostre voci una grande credibilità,
12:45
and we shouldn'tnon dovrebbe wasterifiuto that.
212
753600
1480
e non dovremmo sprecarla.
12:48
I regretve ne pentirete not speakingA proposito di up in ZimbabweZimbabwe,
213
756280
3760
Rimpiango di non aver parlato in Zimbabwe,
12:52
and I've promisedha promesso myselfme stessa
214
760680
2256
e mi sono ripromessa
12:54
that as NewNuovo YorkYork City'sDella città
HealthSalute CommissionerCommissario,
215
762960
2616
che da Commissario alla Salute
della città di New York,
12:57
I will use everyogni opportunityopportunità I have
216
765600
4296
avrei usato ogni opportunità
che ho
13:01
to soundsuono the alarmallarme
217
769920
1856
per dare l'allarme
13:03
and rallyRally supportsupporto for healthSalute equitypatrimonio netto.
218
771800
2456
e raccogliere sostegno
per l'equità della salute.
13:06
I will speakparlare out againstcontro racismrazzismo,
219
774280
2776
Alzerò la voce contro il razzismo,
13:09
and I hopesperanza you will joinaderire me,
220
777080
2136
e spero che vi unirete a me,
13:11
and I will joinaderire you
when you speakparlare out againstcontro sexismsessismo
221
779240
3336
e io mi unirò a voi
quando protesterete contro il sessismo
13:14
or any other formmodulo of inequalitydisuguaglianza.
222
782600
3256
o qualsiasi altra forma di disuguaglianza.
13:17
It's time for us to risesalire up
223
785880
3416
É il nostro momento di sollevarci
13:21
and collectivelycollettivamente speakparlare up
224
789320
2696
e collettivamente protestare
13:24
about structuralstrutturale inequalitydisuguaglianza.
225
792040
2560
contro la disuguaglianza strutturale.
13:27
We don't have to have all the answersrisposte
226
795640
3296
Non dobbiamo avere tutte le risposte
13:30
to call for changemodificare.
227
798960
1600
per chiedere il cambiamento.
13:33
We just need couragecoraggio.
228
801120
2320
Abbiamo solo bisogno di coraggio.
13:36
The healthSalute of our patientspazienti,
229
804320
2240
La salute dei nostri pazienti,
13:39
the healthSalute of us all, dependsdipende on it.
230
807480
2680
la salute di tutti noi, dipende da ciò.
13:43
(ApplauseApplausi)
231
811600
4880
(Applausi)
Translated by Jacqueline Molho
Reviewed by Massimo Bidussi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com