ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Mary Bassett: Why your doctor should care about social justice

Мэри Бассетт: Почему врачам следует задуматься о социальной справедливости

Filmed:
1,198,665 views

Находясь в эпицентре вспышки СПИДа в Зимбабве в 1980 году, Мэри Бассетт явилась одним из основателей клиники, в задачи которой входило лечение и предоставление информации о смертельном вирусе местному населению. Но, оглядываясь назад, она жалеет о том, что в своё время не говорила вслух о реальной проблеме: структурном неравенстве, получившем поддержку со стороны мировых политических и экономических организаций; неравенстве, которое способствовало ещё большей уязвимости неблагополучных граждан. Аналогичные проблемы существуют сегодня и в Соединённых Штатах, и, будучи комиссаром здравоохранения Нью-Йорка, Бассетт использует любой шанс оказать поддержку равноправию в области охраны здоровья и открыто выступать против расизма. «Нам не нужно знать всех ответов, чтобы добиться результатов, — заявляет Мэри. — Нам просто нужно стать смелее».
- New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Когда я переехала в Хараре в 1985 году,
00:12
When I movedпереехал to HarareХараре in 1985,
0
800
3296
00:16
socialСоциальное justiceсправедливость was at the coreядро
of Zimbabwe'sЗимбабве nationalнациональный healthздоровье policyполитика.
1
4120
4776
социальная справдливость
была ключевым моментом
в политике здравоохранения Зимбабве.
00:20
The newновый governmentправительство emergedвозникший
from a long warвойна of independenceнезависимость
2
8920
3696
После долгой войны за независимость
новое правительство
00:24
and immediatelyнемедленно proclaimedОбъявленная
a socialistсоциалист agendaповестка дня:
3
12640
2816
сразу же объявило
социалистическую политику:
00:27
healthздоровье careзабота servicesСервисы, primaryпервичный educationобразование
4
15480
3376
начальное образование и медицинский сервис
00:30
becameстал essentiallyпо существу freeсвободно.
5
18880
1856
фактически стали бесплатными.
00:32
A massiveмассивный expansionрасширение
of ruralсельская местность healthздоровье centersцентры
6
20760
3856
Благодаря массовому открытию
новых сельских врачебных пунктов,
00:36
placedпомещенный roughlyгрубо 80 percentпроцент
of the populationНаселение
7
24640
2696
более 80% населения
получили доступ к медучреждениям
00:39
lessМеньше than a two-hourдва часа walkходить
from these facilitiesоборудование,
8
27360
3176
менее чем в двух часах ходьбы от них,
00:42
a trulyдействительно remarkableзамечательный accomplishmentдостижение.
9
30560
2776
что было невероятным достижением.
00:45
In 1980, the yearгод of independenceнезависимость,
10
33360
2656
В год принятия независимости, 1980-й,
00:48
25 percentпроцент of Zimbabweanзимбабвийский childrenдети
were fullyв полной мере immunizedиммунизированных.
11
36040
4176
25% всех детей Зимбабве
прошли полную иммунизацию.
00:52
By 1990, a mereвсего лишь decadeдесятилетие laterпозже,
12
40240
3296
Всего через 10 лет, в 1990 году,
00:55
this proportionдоля stoodстоял at 80 percentпроцент.
13
43560
2720
отметка достигла 80%.
00:58
I feltпочувствовал tremendouslyчрезвычайно privilegedпривилегированный
to be partчасть of this transformationпреобразование,
14
46920
5176
Мне невероятно повезло
участвовать в этом преображении,
01:04
a revolutionреволюция.
15
52120
1456
революции.
01:05
The excitementволнение,
the camaraderieдух товарищества, was palpableосязаемый.
16
53600
3840
Всюду царил восторг, дух товарищества.
01:10
WorkingЗа работой sideбоковая сторона by sideбоковая сторона
with brilliantблестящий Zimbabweansзимбабвийцы --
17
58120
3336
Работая бок о бок
с очаровательными зимбабвийцами —
01:13
scientistsученые, doctorsврачи, activistsактивисты --
18
61480
2936
учёными, медиками, активистами —
01:16
I feltпочувствовал connectedсвязанный not only
to an Africanафриканец independenceнезависимость movementдвижение,
19
64440
4976
я чувствовала себя частью не только
африканской борьбы за независимость,
01:21
but to a globalГлобальный progressiveпрогрессирующий
publicобщественности healthздоровье movementдвижение.
20
69440
4480
но и глобального прогрессивного движения
по охране здоровья человечества.
01:26
But there were dauntingпугающим challengesпроблемы.
21
74680
3336
Но у нас имелись огромные проблемы.
01:30
ZimbabweЗимбабве reportedсообщается its first AIDSСПИД caseдело
in 1985, the yearгод I arrivedприбывший.
22
78040
5576
Первый случай заражения СПИДом
отмечен в год моего прибытия, 1985-й.
01:35
I had takenвзятый careзабота of a fewмало patientsпациентов
with AIDSСПИД in the earlyрано 1980s,
23
83640
3776
Я наблюдала ранее за несколькими
больными СПИДом в начале 1980-х,
01:39
when I did my medicalмедицинская trainingобучение
at HarlemHarlem Hospitalбольница, but --
24
87440
3520
когда проходила практику
в Гарлемской больнице,
01:44
we had no ideaидея
what layпрокладывать in storeмагазин for AfricaАфрика.
25
92880
3880
но мы не имели ни малейшего представления,
что нас ожидало в Африке.
01:49
InfectionИнфекционное заболевание rateставка stoodстоял at about
two percentпроцент in my earlyрано daysдней there.
26
97600
3736
Риск заражения составлял всего 2%
в первые дни после моего прибытия.
01:53
These would soarвитать
27
101360
1816
Отметка возросла
01:55
to one out of everyкаждый four4 adultsВзрослые
28
103200
3376
до каждого четвёртого взрослого
01:58
by the time I left HarareХараре 17 yearsлет laterпозже.
29
106600
3440
к моменту, когда я покинула
Хараре 17 лет спустя.
02:02
By the mid-в середине1990s,
30
110560
1656
К середине 90-х
02:04
I'd told hundredsсотни of people
in the primeпростое число of life
31
112240
4136
я сообщила сотням людей
в самом расцвете сил,
02:08
that they were HIV-positiveВИЧ-инфицированных.
32
116400
2216
что они ВИЧ-инфицированы.
02:10
I saw colleaguesколлеги and friendsдрузья dieумереть,
33
118640
3096
Я видела, как умирают друзья и коллеги,
02:13
my studentsстуденты, hospitalбольница patientsпациентов, dieумереть.
34
121760
4000
мои студенты и пациенты больницы.
02:18
In responseответ, my colleaguesколлеги and I
setзадавать up a clinicклиника.
35
126720
3416
В ответ мы с коллегами открыли клинику.
02:22
We did condomпрезерватив demonstrationsдемонстрации.
36
130160
2536
Мы демонстрировали презервативы.
02:24
We launchedзапущенный schoolшкола educationобразование
and workplaceрабочее место interventionsвмешательства.
37
132720
5416
Мы проводили обучение в школах
и на предприятиях.
02:30
We did researchисследование. We counseledнаставлял
the partnersпартнеры of infectedинфицированный menлюди
38
138160
4576
Мы проводили исследования.
Давали советы партнёрам мужчин с ВИЧ
о том, как обезопасить себя.
02:34
about how to protectзащищать themselvesсамих себя.
39
142760
1616
02:36
We workedработал hardжесткий, and at the time,
I believedСчитается, that I was doing my bestЛучший.
40
144400
5536
Мы упорно трудились, и тогда я верила,
что делаю всё возможное.
02:41
I was providingобеспечение excellentотлично treatmentлечение,
41
149960
2096
Я оказывала квалифицированную
медицинскую помощь
02:44
suchтакие as it was.
42
152080
1200
по мере своих сил.
02:45
But I was not talkingговорящий
about structuralструктурный changeизменение.
43
153840
4160
Но я не затрагивала
структурные изменения.
02:51
Formerбывший UNООН SecretaryСекретарь KofiКофи AnnanАннан
has spokenразговорный candidlyчистосердечно
44
159240
4136
Бывший Генеральный секретарь ООН
Кофи Аннан открыто признал
02:55
about his personalличный failureотказ
45
163400
2056
свой личный провал,
02:57
leadingведущий to the Rwandanруандийская genocideгеноцид.
46
165480
1856
который привёл к геноциду в Руанде.
02:59
In 1994, he was headглава
of the UNООН peacekeepingмиротворчество departmentотдел.
47
167360
4056
В 1994 году он возглавлял
Департамент ООН по поддержанию мира.
03:03
At a 10-year-год memorialмемориал for the genocideгеноцид,
48
171440
2536
На 10-летней церемонии памяти геноцида
03:06
he reflectedотраженный, "I believedСчитается, at the time
I was doing my bestЛучший,
49
174000
4056
он отметил: «Мне казалось,
что тогда я делал всё возможное,
03:10
but I realizedпонял after the genocideгеноцид
50
178080
1896
но уже после трагедии я осознал,
03:12
that there was more
I could and should have doneсделанный
51
180000
3960
что мог бы и должен был
сделать гораздо больше,
03:16
to soundзвук the alarmаварийная сигнализация and rallyралли supportподдержка."
52
184760
4480
чтобы забить тревогу
и попросить помощи».
03:22
The AIDSСПИД epidemicэпидемия caughtпойманный
the healthздоровье communityсообщество unpreparedнеподготовленный,
53
190400
4040
Эпидемия СПИДа застала
медработников врасплох,
03:27
and todayCегодня, when the WorldМир
HealthЗдоровье Organizationорганизация estimatesоценки
54
195160
3336
и сегодня, по подсчётам
Всемирной организации здравоохранения,
03:30
that 39 millionмиллиона people
have lostпотерял theirих livesжизни to this diseaseболезнь,
55
198520
5336
эта болезнь унесла жизни
более 39 млн человек.
03:35
I'm not aloneв одиночестве in feelingчувство
remorseраскаяние and regretсожаление
56
203880
4096
Я не одинока, раскаиваясь и сожалея,
03:40
at not havingимеющий doneсделанный more earlierранее.
57
208000
2480
что не смогла предпринять больше раньше.
03:43
But while livingживой in ZimbabweЗимбабве,
58
211960
2056
Находясь в Зимбабве,
03:46
I didn't see my roleроль
as an advocacyпропаганда or a politicalполитическая one.
59
214040
4696
я не видела себя
ни правозащитником, ни политиком.
03:50
I was there for my technicalтехнический skillsнавыки,
60
218760
1936
Я оказалась там благодаря
своим профессиональным,
03:52
bothи то и другое my clinicalклиническая and my researchисследование
epidemiologyэпидемиология skillsнавыки.
61
220720
4456
как клиническим,
так и исследовательским способностям.
03:57
And in my mindразум, my jobработа
was to take careзабота of patientsпациентов
62
225200
4976
В моём понимании,
моей задачей был уход за больными
04:02
and to do researchисследование to better understandПонимаю
the populationНаселение patternsузоры of transmissionкоробка передач,
63
230200
5136
и проведение исследований для выявления
типичных путей заражения среди населения,
04:07
and I hopedнадеялся that we'dмы б slowмедленный
the spreadраспространение of the virusвирус.
64
235360
3720
и я надеялась, что мы замедлим
распространение вируса.
04:11
I was awareзнать that sociallyсоциально marginalizedмаргинальным
populationsпопуляции were at disproportionateнепропорциональный riskриск
65
239520
5176
Я знала, что в зоне риска
заражения СПИДом и смерти прежде всего
04:16
of gettingполучение and dyingумирающий of AIDSСПИД.
66
244720
2016
находятся неблагополучные слои населения.
04:18
And on the sugarсахар plantationsплантации,
67
246760
2056
На сахарных плантациях,
04:20
whichкоторый really more closelyтесно
resembledпоходили feudalфеодальный fiefdomsвотчинами
68
248840
3776
которые были больше похожи
на феодальные вотчины,
04:24
than any modernсовременное enterpriseпредприятие,
69
252640
1976
чем на современные предприятия,
04:26
60 percentпроцент of pregnantбеременная womenженщины
70
254640
2656
60% беременных женщин
04:29
testedпроверенный HIV-positiveВИЧ-инфицированных.
71
257320
2040
оказались ВИЧ-инфицированными.
04:32
I workedработал to showпоказать how gettingполучение infectedинфицированный
was not a moralморальный failureотказ
72
260279
3897
Я хотела доказать, что инфицирование
не результат морального упадка,
04:36
but insteadвместо relatedСвязанный
to a cultureкультура of maleмужской superiorityпревосходство,
73
264200
3776
а связано с культурой
мужского превосходства,
04:40
to forcedпринудительный migrantмигрант laborтруд, работа
and to colonialismколониализм.
74
268000
3536
принудительным трудом мигрантов
и колониализмом.
04:43
Whitesбели were largelyво многом unscathedневредимый.
75
271560
2800
Белые оставались в безопасности.
04:46
As healthздоровье professionalsпрофессионалов,
76
274960
1936
Медработники были
крайне ограничены в средствах:
04:48
our toolsинструменты were pitifullyжалостно weakслабый:
77
276920
3256
04:52
imploringумоляющий people to changeизменение
theirих individualиндивидуальный behaviorsповедения,
78
280200
3856
мы могли лишь призывать людей
изменить своё поведение,
04:56
use condomsпрезервативы, reduceуменьшить numberномер of partnersпартнеры.
79
284080
2856
использовать презервативы,
сократить число партнёров.
04:58
InfectionИнфекционное заболевание ratesставки climbedподнялся,
80
286960
2600
Уровень заражения рос,
05:02
and when treatmentлечение
becameстал availableдоступный in the Westзапад,
81
290240
3936
и когда лечение стало
доступным на Западе,
05:06
treatmentлечение that remainsостатки
our mostбольшинство potentсильнодействующий weaponоружие
82
294200
2416
лечение, которое оставалось
нашим главным средством
05:08
againstпротив this virusвирус,
83
296640
1696
в борьбе против вируса,
05:10
it was unaffordableнепозволительная
to the publicобщественности sectorсектор acrossчерез AfricaАфрика.
84
298360
4376
оставалось недоступным населению Африки.
05:14
I didn't speakговорить out
85
302760
1240
Я не высказывалась
05:16
about the unequalнеравный accessдоступ
to these life-savingспасение жизни drugsнаркотики
86
304520
4656
относительно неравного доступа
к жизненно важным препаратам
05:21
or about the underlyingлежащий в основе
economicэкономической and politicalполитическая systemsсистемы
87
309200
3656
или подспудных политических
и экономических систем,
05:24
that were drivingвождение infectionинфекционное заболевание ratesставки
88
312880
2856
которые способствовали
росту уровня инфекции
05:27
in suchтакие hugeогромный swathsвалки of the populationНаселение.
89
315760
4200
среди огромных слоёв населения.
05:33
I rationalizedрационализировать my silenceтишина
90
321400
2536
Я объясняю своё молчание,
05:35
by remindingнапоминая myselfсебя
that I was a guestгость in the countryстрана,
91
323960
2936
напоминая себе,
что я всего лишь гость в той стране,
05:38
that soundingзвучащий the alarmаварийная сигнализация
could even get me kickedногами out,
92
326920
2936
и, вздумай я забить тревогу,
меня могли бы выдворить,
05:41
keep me from doing good work,
93
329880
1656
не дать продолжить благое дело,
05:43
takingпринятие careзабота of my patientsпациентов,
94
331560
1496
лечить своих пациентов
05:45
doing much-neededстоль необходимый researchисследование.
95
333080
2760
и проводить
столь необходимые исследования.
05:48
So I didn't speakговорить out
96
336520
1376
Поэтому я молчала
05:49
about the government'sпРАВИТЕЛЬСТВА
earlyрано stanceпозиция on AIDSСПИД.
97
337920
3120
об отправной позиции
правительства относительно СПИДа.
05:53
I didn't voiceголос my concernsпроблемы loudlyгромко enoughдостаточно.
98
341800
3816
Я не говорила о своём беспокойстве
во всеуслышание.
05:57
ManyМногие doctorsврачи, healthздоровье professionalsпрофессионалов,
99
345640
3176
Множество врачей, медработников
06:00
mayмай think I did nothing wrongнеправильно.
100
348840
1880
не найдут, в чём меня упрекнуть.
06:03
Our pactпакт with our patientsпациентов,
101
351520
2016
В нашем соглашении с пациентами,
06:05
the HippocraticГиппократа Oathприсяга and its variantsварианты,
102
353560
2736
Клятве Гиппократа и её вариациях,
06:08
is about the sanctityсвященность
of the patient-doctorпациент-врач relationshipотношения.
103
356320
4960
речь идёт о священной связи
врача с пациентом.
06:13
And I did everything I could
104
361840
2840
И я делала всё возможное
06:17
for eachкаждый and everyкаждый patientпациент of mineмой.
105
365360
3880
для каждого из моих больных.
06:22
But I knewзнал
106
370680
1696
Но я понимала,
06:24
that epidemicsэпидемии emergeвсплывать
alongвдоль the fissuresтрещины of our societyобщество,
107
372400
3736
что эпидемия возникла
по краю надлома в нашем обществе,
06:28
reflectingотражающий not only biologyбиология,
108
376160
2016
отражая не только биологию,
06:30
but more importantlyважно
patternsузоры of marginalizationмаргинализация, exclusionисключение,
109
378200
5616
но и не менее важные моменты
неблагополучия, обездоленности,
06:35
discriminationдискриминация relatedСвязанный to raceраса,
genderПол, sexualityсексуальность, classкласс and more.
110
383840
5160
расовой, половой, сексуальной,
классовой дискриминаций.
06:42
It was trueправда of AIDSСПИД.
111
390040
1280
Это так со СПИДом.
06:44
It was trueправда just recentlyв последнее время of EbolaЭбола.
112
392160
3360
Это так с вирусом Эбола.
06:48
Medicalмедицинская anthropologistsантропологи
suchтакие as PaulПавел Farmerфермер,
113
396880
2536
Медицинские антропологи,
такие как Пол Фармер,
06:51
who workedработал on AIDSСПИД in HaitiГаити,
114
399440
1936
который боролся со СПИДом на Гаити,
06:53
call this structuralструктурный violenceнасилие:
115
401400
2400
называют это структурным насилием:
06:56
structuralструктурный because inequitiesнеравноправие are embeddedвстроенный
116
404440
4096
структурным, потому что неравноправие
заложено
07:00
in the politicalполитическая and economicэкономической
organizationорганизация of our socialСоциальное worldМир,
117
408560
4976
в политической и экономической
организации нашего социального мира,
07:05
oftenдовольно часто in waysпути that are invisibleневидимый
to those with privilegeпривилегия and powerмощность;
118
413560
5360
часто незаметно для власть имущих.
07:11
and violenceнасилие because its impactвлияние --
119
419400
3096
И насилие, потому что его последствия —
07:14
prematureпреждевременный deathsсмертей,
sufferingстрадающий, illnessболезнь -- is violentнасильственный.
120
422520
5440
преждевременная смерть,
страдания, болезни — это насилие.
07:21
We do little for our patientsпациентов
121
429240
2776
Мы делаем ничтожно мало
для наших больных,
07:24
if we failпотерпеть неудачу to recognizeпризнать
122
432040
2856
если не принимаем в расчёт
07:26
these socialСоциальное injusticesнесправедливостей.
123
434920
1936
эту социальную несправедливость.
07:28
Soundingзвучащий the alarmаварийная сигнализация is the first stepшаг
towardsв направлении doing publicобщественности healthздоровье right,
124
436880
6336
Говорить в открытую о проблеме —
первый шаг к улучшению здоровья нации.
07:35
and it's how we mayмай rallyралли supportподдержка
125
443240
3056
Именно так мы можем содействовать
07:38
to breakломать throughчерез
and createСоздайте realреальный changeизменение togetherвместе.
126
446320
4080
выходу из этой ситуации
и вместе изменить жизнь к лучшему.
07:43
So these daysдней, I'm not stayingпребывание quietтихо.
127
451440
3040
Итак, теперь я не молчу.
07:46
I'm speakingГоворящий up about a lot of things,
128
454840
3176
Я открыто выражаюсь о многом,
07:50
even when it makesмарки listenersслушателей
uncomfortableнеудобный,
129
458040
3656
даже если это неприятно слушателям,
07:53
even when it makesмарки me uncomfortableнеудобный.
130
461720
2920
даже если это неприятно мне.
07:57
And a lot of this
is about racialрасовый disparitiesнеравенство
131
465360
3096
Часто речь идёт о расовых различиях,
08:00
and institutionalizedузаконенный racismрасизм,
132
468480
1960
об «узаконенном» расизме,
08:03
things that we're not supposedпредполагаемый
to have in this countryстрана anymoreбольше не,
133
471040
3736
явлениях, которых не должно
быть более в нашей стране,
08:06
certainlyбезусловно not in the practiceпрактика of medicineлекарственное средство
134
474800
3336
уж точно не в медпрактике
08:10
or publicобщественности healthздоровье.
135
478160
1216
или здравоохранении.
08:11
But we have them,
136
479400
1200
Но в реальности они есть.
08:13
and we payплатить for them in livesжизни cutпорез shortкороткая.
137
481280
4200
И мы платим за них ценой
оборванных жизней.
08:18
That's why soundingзвучащий the alarmаварийная сигнализация
138
486320
2656
Вот почему мы должны обратить внимание
08:21
about the impactвлияние of racismрасизм on healthздоровье
in the Unitedобъединенный Statesсостояния,
139
489000
4776
на влияние расизма на здоровье в США,
08:25
the ongoingпостоянный institutionalинституциональных
and interpersonalмежличностные violenceнасилие
140
493800
4296
на непрерывное, узаконенное
и межличностное насилие,
08:30
that people of colorцвет faceлицо,
141
498120
1976
которому подвергаются
расовые меньшинства,
08:32
compoundedусугубляются by our tragicтрагический legacyнаследие
142
500120
4336
в довесок к трагическому наследию
08:36
of 250 yearsлет of slaveryрабство,
143
504480
2920
250 лет рабства,
08:40
90 yearsлет of JimДжим Crowворона
144
508000
2240
90 лет «Законов Джима Кроу»
08:42
and 60 yearsлет of imperfectнесовершенный equalityравенство,
145
510800
3896
и 60 лет несовершенного равенства.
08:46
soundingзвучащий the alarmаварийная сигнализация about this
146
514720
2376
Говорить об этой проблеме
08:49
is centralцентральный to doing my jobработа right
147
517120
3336
необходимо для полноценного
выполенения моих обязанностей
08:52
as Newновый YorkЙорк City'sгорода HealthЗдоровье Commissionerуполномоченный.
148
520480
2439
на посту комиссара Нью-Йорка
по вопросам здравоохранения.
08:55
In Newновый YorkЙорк Cityгород, prematureпреждевременный mortalityсмертность --
that's deathсмерть before the ageвозраст of 65 --
149
523760
4616
В Нью-Йорке преждевременная смертность,
а именно до 65 лет,
09:00
is 50 percentпроцент higherвыше
for blackчерный menлюди than whiteбелый onesте,.
150
528400
3776
у темнокожих мужчин
на 50% выше, чем у белых.
09:04
A blackчерный womanженщина in 2012
151
532200
2816
Чернокожая женщина к 2012 году
09:07
facedсталкиваются more than 10 timesраз
the riskриск of dyingумирающий relatedСвязанный to childbirthроды
152
535040
4736
в 10 раз больше подвержена
риску смерти при родах,
09:11
as a whiteбелый womanженщина.
153
539800
1320
чем белая женщина.
09:13
And thoughхоть we'veмы в madeсделал enormousогромный stridesуспехи
154
541880
3016
И хотя мы добились колоссальных успехов
09:16
in reducingсокращение infantмладенец mortalityсмертность ratesставки,
155
544920
3056
в снижении уровня
смертности новорождённых,
09:20
a blackчерный babyдетка still facesлица
156
548000
2536
чернокожий младенец всё ещё
09:22
nearlyоколо threeтри timesраз the riskриск
of deathсмерть in its first yearгод of life
157
550560
4560
в три раза чаще рискует
умереть в первый год жизни,
09:27
as comparedв сравнении to a whiteбелый babyдетка.
158
555800
1880
чем белый малыш.
09:31
Newновый YorkЙорк City'sгорода not exceptionalисключительный.
159
559200
1560
Нью-Йорк не исключение.
09:33
These statisticsстатистика are paralleledпараллельно
160
561280
3816
Статистика соответствует данным,
09:37
by statisticsстатистика foundнайденный
acrossчерез the Unitedобъединенный Statesсостояния.
161
565120
4200
собранным со всей страны.
09:42
A recentнедавний Newновый YorkЙорк Timesраз analysisанализ
162
570240
3256
По последним подсчётам
«Нью-Йорк Таймс»,
09:45
reportedсообщается that there are 1.5 millionмиллиона
missingотсутствует blackчерный menлюди acrossчерез the countryстрана.
163
573520
6800
около 1,5 млн чернокожих мужчин
по всей стране пропало без вести.
09:53
They notedотметил that more than one
164
581640
2080
Было отмечено,
что более одного из шести
чернокожих мужчин,
09:56
out of everyкаждый sixшесть blackчерный menлюди
165
584600
2296
09:58
who todayCегодня should be
betweenмежду the agesвозраст of 25 and 54 yearsлет
166
586920
5296
которым сегодня было бы
от 25 до 54 лет,
10:04
have disappearedисчез from dailyежедневно life,
167
592240
2920
исчезли из повседневной жизни:
10:07
lostпотерял eitherили to prisonтюрьма or prematureпреждевременный deathсмерть.
168
595840
3720
они либо сидят в тюрьме,
либо рано скончались.
10:12
There is great injusticeнесправедливость
169
600960
2416
Это огромная несправедливость,
несоразмерная жестокость, с которой
ежедневно сталкивается молодой чернокожий,
10:15
in the dailyежедневно and disproportionateнепропорциональный violenceнасилие
facedсталкиваются by youngмолодой blackчерный menлюди,
170
603400
3976
10:19
the focusфокус of recentнедавний protestsпротесты
underпод the bannerбаннер #BlackLivesMatterBlackLivesMatter.
171
607400
5080
на что обратили внимание недавние протесты
под лозунгом «Жизни чернокожих важны».
10:25
But we have to rememberзапомнить
172
613120
1616
Но мы должны помнить,
10:26
that enduringвыносливый and disparateнесоизмеримый ratesставки
173
614760
3416
что стабильный несоразмерный уровень,
10:30
and the occurrenceвхождение and outcomeисход
of commonобщий medicalмедицинская conditionsусловия --
174
618200
3936
частота и последствия
обычных заболеваний —
10:34
heartсердце diseaseболезнь, cancerрак, diabetesдиабет, HIVВИЧ --
175
622160
3136
сердечно-сосудистых, рака,
сахарного диабета, ВИЧ —
10:37
diseasesболезни that mayмай killубийство slowlyмедленно and quietlyтихо
176
625320
4256
болезней, убивающих тихо и постепенно,
10:41
and take even more
blackчерный livesжизни prematurelyпреждевременно.
177
629600
4240
преждевременно отнимают жизни
ещё большего числа чернокожих.
10:46
As the #BlackLivesMatterBlackLivesMatter
movementдвижение unfoldedразвернутый,
178
634880
3856
По мере развития
движения «Жизни чернокожих важны»
10:50
I feltпочувствовал frustratedнесостоявшийся and angryсердитый
179
638760
3536
меня приводило в отчаяние и злило,
10:54
that the medicalмедицинская communityсообщество
180
642320
1296
что медицинское сообщество
10:55
has been reluctantнеохотный
to even use the wordслово "racismрасизм"
181
643640
4456
неохотно употребляет слово «расизм»
11:00
in our researchисследование and our work.
182
648120
2696
в исследованиях и работе.
11:02
You've probablyвероятно feltпочувствовал something
everyкаждый time I've said it.
183
650840
2880
Вы, вероятно, что-то почувствовали,
каждый раз, когда я его произносила.
11:06
Our medicalмедицинская studentsстуденты
heldРучной die-insумереть-инов in theirих whiteбелый coatsпальто,
184
654520
3256
Наши студенты в белых халатах
провели «лежачие протесты»,
11:09
but the medicalмедицинская communityсообщество
has largelyво многом stoodстоял by passivelyпассивно
185
657800
4016
но в основном медсообщество
пассивно стоит в стороне,
11:13
as ongoingпостоянный discriminationдискриминация
continuesпродолжается to affectаффект
186
661840
3416
пока постоянная дискриминация
продолжает влиять
11:17
the diseaseболезнь profileпрофиль and mortalityсмертность.
187
665280
2816
на статистику заболеваний и смертности.
11:20
And I worryбеспокоиться
188
668120
1776
Меня беспокоит,
11:21
that the trendтенденция towardsв направлении personalizedперсонализированные
and precisionточность medicineлекарственное средство,
189
669920
4536
что распространение высокоточной,
индивидуальной медицины,
11:26
looking for biologicalбиологический or geneticгенетический targetsцели
to better tailorпортной treatmentлечение,
190
674480
5176
которая подбирает лечение с учётом
био- или генетических особенностей,
11:31
mayмай inadvertentlyненароком causeпричина us
to loseпотерять sightвзгляд of the bigбольшой pictureкартина,
191
679680
5016
может ненароком заставить нас
потерять из виду общую картину:
11:36
that it is the dailyежедневно contextконтекст,
192
684720
2496
что повседневное окружение,
11:39
where a personчеловек livesжизни, growsрастет,
193
687240
3696
где человек живёт, растёт,
11:42
worksработает, lovesлюбит,
194
690960
2456
работает, любит, —
11:45
that mostбольшинство importantlyважно
determinesопределяет populationНаселение healthздоровье,
195
693440
4896
это то, что прежде всего
определяет здоровье нации,
11:50
and for too manyмногие of us, poorбедные healthздоровье.
196
698360
2640
слишком слабое у многих из нас.
11:54
As healthздоровье professionalsпрофессионалов in our dailyежедневно work,
197
702360
2920
Медработники ежедневно,
11:58
whetherбудь то in the clinicклиника or doing researchисследование,
198
706040
3696
будь то на практике или в исследованиях,
12:01
we are witnessсвидетель to great injusticeнесправедливость:
199
709760
2520
становятся свидетелями
огромной несправедливости:
12:05
the homelessбездомный personчеловек
who is unableне в состоянии to followследовать medicalмедицинская adviceсовет
200
713160
3776
бездомный, не способный
следовать совету врача,
12:08
because he has more pressingпрессование prioritiesприоритеты;
201
716960
2416
потому что его занимают
более срочные вопросы;
12:11
the transgenderтранссексуалов youthмолодежь
who is contemplatingсозерцая suicideсамоубийство
202
719400
4736
трансгендерный подросток
на грани самоубийства,
12:16
because our societyобщество is just so harshсуровый;
203
724160
2616
потому что наше общество так жестоко;
12:18
the singleОдин motherмама who has been madeсделал
to feel that she is responsibleответственность
204
726800
5056
мать-одиночка с навязанным
чувством вины и ответственности
12:23
for the poorбедные healthздоровье of her childребенок.
205
731880
2560
за слабое здоровье её ребёнка.
12:26
Our roleроль as healthздоровье professionalsпрофессионалов
206
734960
2416
Задача медиков —
12:29
is not just to treatрассматривать our patientsпациентов
207
737400
3160
не просто лечить наших пациентов,
12:33
but to soundзвук the alarmаварийная сигнализация
208
741000
1720
но и говорить о проблеме,
12:35
and advocateадвокат for changeизменение.
209
743360
3040
добиваться перемен.
12:39
Rightfullyзаконно or not,
210
747880
1696
Заслуженно или нет,
12:41
our societalсоциальный positionдолжность
givesдает our voicesголоса great credibilityправдоподобие,
211
749600
3976
наша позиция в обществе
придаёт вес нашим голосам,
12:45
and we shouldn'tне должен wasteотходы that.
212
753600
1480
и мы не в праве это упустить.
12:48
I regretсожаление not speakingГоворящий up in ZimbabweЗимбабве,
213
756280
3760
Я жалею о том,
что молчала тогда, в Зимбабве,
12:52
and I've promisedобещанный myselfсебя
214
760680
2256
и дала себе слово,
12:54
that as Newновый YorkЙорк City'sгорода
HealthЗдоровье Commissionerуполномоченный,
215
762960
2616
что будучи комиссаром
здравоохранения штата Нью-Йорк,
12:57
I will use everyкаждый opportunityвозможность I have
216
765600
4296
я буду использовать каждую возможность
13:01
to soundзвук the alarmаварийная сигнализация
217
769920
1856
открыто заявлять о проблеме
13:03
and rallyралли supportподдержка for healthздоровье equityкапитал.
218
771800
2456
и всячески поддерживать
равноправное лечение.
13:06
I will speakговорить out againstпротив racismрасизм,
219
774280
2776
Я буду выступать против расизма
13:09
and I hopeнадежда you will joinприсоединиться me,
220
777080
2136
и очень рассчитываю на вашу поддержку,
13:11
and I will joinприсоединиться you
when you speakговорить out againstпротив sexismсексизм
221
779240
3336
и я выступлю с вами
против половой дискриминации
13:14
or any other formформа of inequalityнеравенство.
222
782600
3256
или любого другого неравенства.
13:17
It's time for us to riseподъем up
223
785880
3416
Настало время постоять за себя,
13:21
and collectivelyколлективно speakговорить up
224
789320
2696
вместе высказаться
13:24
about structuralструктурный inequalityнеравенство.
225
792040
2560
о структурном неравенстве.
13:27
We don't have to have all the answersответы
226
795640
3296
Нам не нужно знать всех ответов,
13:30
to call for changeизменение.
227
798960
1600
чтобы призывать к переменам.
13:33
We just need courageмужество.
228
801120
2320
Мы нуждаемся лишь в храбрости.
13:36
The healthздоровье of our patientsпациентов,
229
804320
2240
Здоровье наших пациентов,
13:39
the healthздоровье of us all, dependsзависит on it.
230
807480
2680
наше общее здоровье,
зависит только от этого.
13:43
(ApplauseАплодисменты)
231
811600
4880
(Аплодисменты)
Translated by Oksana Kim
Reviewed by Maria Guzenko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com